Английский - русский
Перевод слова Agree
Вариант перевода Согласования

Примеры в контексте "Agree - Согласования"

Примеры: Agree - Согласования
The Netherlands, Sweden and the United Kingdom are supporting new business hubs in developing countries, bringing together businesses, national Governments, donors and civil society to agree on practical steps to support private sector investment. Соединенное Королевство, Швеция и Нидерланды поддерживают создание новых «предпринимательских центров» в развивающихся странах, где бы встречались представители предпринимательских кругов, национальных правительств, доноров и гражданского общества для согласования практических шагов в поддержку инвестиций частного сектора.
The main objective of the meeting was to mobilize resources for the implementation of the regional disaster preparedness and response plan of ECCAS, as well as to agree on activities to implement the plan. Главной задачей этого совещания было привлечение средств для осуществления Регионального плана ЭСЦАГ по обеспечению готовности к бедствиям и реагирования на них, а также для согласования мероприятий по осуществлению этого плана.
(A1.1) Organize a consultation to agree on interventions in the negotiation of extractive industry contracts and the framework for collaboration; (М1.1) организацию консультаций в целях согласования мероприятий по вопросам проведения переговоров в целях заключения контрактов в добывающей промышленности, а также согласования концепции сотрудничества;
As individuals are the ultimate beneficiaries of PPPs, and the public interest has a higher stake in PPPs than in other public-private transactions, the law regulating PPPs should limit the freedom of parties to agree terms. Поскольку конечными бенефициарами ПЧП являются физические лица, а общественному интересу в ПЧП придается больше значения, чем в рамках других публично-частных отношений, закон, регулирующий ПЧП, должен ограничивать свободу сторон в отношении согласования условий.
Management should regularize informal meetings with SRBs, particularly before (to concretize common positions) and after (to agree on steps to implement decisions) meetings of the GB; руководству следует придать официальный статус неформальным встречам с ОПП, особенно до (для конкретизации общих позиций) и после (для согласования мер по выполнению решений) совещаний с РО;
A meeting at the Ministry of Internal Affairs with an ICRC delegation has been scheduled for May 2012 to discuss and agree on the next steps in cooperation with ICRC on the prison system. В мае 2012 года запланирована встреча в МВД Туркменистана с делегацией МККК для обсуждения и согласования последующих шагов в рамках сотрудничества с МККК в сфере пенитенциарной системы.
A workshop on a communication strategy for the Convention took place in London from 9 to 11 April 2003 to agree on concrete recommendations for enhancing the visibility of the Convention and its achievements. Рабочее совещание по стратегии информирования о Конвенции проходило в Лондоне с 9 по 11 апреля 2003 года с целью согласования конкретных рекомендаций по более широкой пропаганде Конвенции и достигнутых результатов.
That would provide the necessary push for Member States to agree on a set of sustainable development goals, which would be more inclusive and focus on the interrelation between the rule of law, human rights, justice and development. Это придаст необходимый импульс усилиям, прилагаемым государствами-членами в целях согласования комплекса целей в области устойчивого развития, которые будут более инклюзивными по своему характеру и в центре которых будет находиться взаимосвязь между верховенством права, правами человека, правосудием и развитием.
While the use of modern technologies might help in that area, as well as in the crucial task of protecting civilians, it was important to take the time to agree on a framework for their use that was acceptable to all the actors involved. Хотя применение современных технологий может оказать помощь в этой области, а также в решении важнейшей задачи обеспечения защиты гражданских лиц, важно затратить определенное время для согласования принципов использования таких технологий, которые были бы приемлемы для всех соответствующих сторон.
He noted, as a key element in that task, the need to agree on the concrete measures regarding information management and dissemination and highlighted the need for innovative business models such as "chemical leasing", which would be discussed in a side event. В качестве ключевого элемента выполнения этой задачи он отметил необходимость согласования конкретных мер, касающихся регулирования и распространения информации, а также сделал акцент на необходимости разработки новаторских бизнес-моделей, таких как "лизинг химических веществ", которые будут обсуждаться на одном из параллельных мероприятий.
The European Union repeats its view that the Conference comes at a crucial junction in the history of the region, by providing a platform to discuss options and to agree on actions paving the way towards a peaceful and prosperous future for the region. Европейский союз вновь заявляет о том, что Конференция будет проходить в критический момент в истории региона и явится форумом для обсуждения различных вариантов и для согласования мер по продвижению к будущему региона в условиях мира и процветания.
This will require UNICEF to work even more closely with other United Nations agencies to agree on respective roles and responsibilities in support of national development policies and programmes that would lead to achieving the Millennium Development Goals, as well as on common operating procedures. Это потребует еще более тесного сотрудничества ЮНИСЕФ с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций для согласования соответствующих ролей и функций в поддержку национальных стратегий и программ в области развития, которые позволят достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также общих оперативных процедур.
This work took the form of the signing of agreements by the Electoral Assistance Division with the electoral authorities of a number of Member States and of working with other electoral organizations to agree on joint standards and protocols. Эта работа осуществлялась в форме подписания Отделом соглашений с отвечающими за проведение выборов органами ряда государств-членов и установления контактов другими организациями по проведению выборов в целях согласования с ними совместных стандартов и процедур.
Mr. SHAHI suggested that Mr. Thornberry, Mr. Sicilianos, Ms. January-Bardill and Mr. de Gouttes should meet to agree on a final draft of the paragraph, which could be considered by the Committee at a later date. Г-н ШАХИ предлагает, чтобы г-н Торнберри, г-н Сисилианос, г-жа Джануари-Бардилль и г-н де Гутт встретились между собой для согласования окончательного текста этого пункта, который может быть рассмотрен Комитетом позднее.
A method for mutual recognition of equivalent regulations and international approximation has been established within the cooperation in the UNECE, International Model for Technical International model implies that countries agree on Common Regulatory Objectives (CROs) and otherwise refer to applicable international standards. В рамках совместной работы на основе "Международной модели технического согласования" ЕЭК ООН был разработан метод взаимного признания эквивалентных регламентов и международного сближения. "Международная модель" предполагает, что страны договариваются об общих целях регулирования (ОЦР) и в остальном используют применимые международные стандарты.
The second phase should be for one month, during which consultations should take place to agree on the principal elements of the solution or solutions, building on the proposal or proposals submitted by members during the period mentioned in point (a). Ь) Второй этап должен длиться один месяц, в течение которого необходимо будет провести консультации для согласования основных элементов решения или решений на основе предложения или предложений, представленных членами в течение периода, упомянутого в пункте а).
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland argues why the time is ripe to agree upon common guidelines now: Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии объясняет, почему, по его мнению, наступил момент для согласования общих руководящих принципов:
This makes it necessary to agree on a new forward-looking agenda that anticipates the future, its expectations and risks - an agenda that will prepare us to solve existing and persistent problems. Отсюда необходимость согласования новой повестки дня, ориентированной на будущее и предвосхищающей связанные с ним надежды и опасения, повестки дня, которая подготовит нас к решению существующих и неизменных проблем.
It was important to agree on such a definition in order to determine the exact scope of the rules and the possible overall balance of advantages that would emerge from the expansion of trade in services, which related to the implications of definition on coverage. Важность согласования такого определения объяснялась необходимостью точно очертить границы сферы действия норм и установить возможный общий баланс преимуществ, обусловленных расширением торговли услугами, который был бы связан с последствиями разработки определения охвата 1/.
The committee would bring together the heads of the national mapping and surveying organizations to discuss, select and agree on GIS standards, GIS infrastructure and institutional development, inter alia, and to establish links with related bodies in the rest of the world. В комитет могли бы войти руководители национальных организаций по картографии и картографической съемке с целью обсуждения, отбора и согласования стандартов СГИ, инфраструктуры СГИ и развития организационных структур, а также для установления связей с соответствующими органами в остальных районах мира.
The CHAIRMAN proposed that the members of the Committee should confer in order to agree on the wording of the first sentence. In the meantime, he invited them to consider the next paragraph of the draft. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета позднее провести консультации для согласования формулировки первого предложения этого пункта, а пока - перейти к рассмотрению следующего пункта проекта.
The commemoration of the sixtieth anniversary of the Organization affords the ideal opportunity for us to agree on an ambitious programme of reforms aimed at reinvigorating and strengthening the multilateral mechanisms and institutions of the United Nations system. Празднование шестидесятой годовщины нашей Организации предоставляет идеальную возможность для согласования далеко идущей программы реформ, направленной на оздоровление и укрепление многосторонних механизмов и институтов системы Организации Объединенных Наций.
Within this broad mandate, the Organization functions essentially as a forum where countries come together to discuss critical issues, opportunities and policy options, to exchange information and to agree on coordinated or harmonized policy approaches. В рамках этого широкого мандата Организация в основном функционирует в качестве форума, на котором страны собираются для обсуждения важных вопросов, возможностей и вариантов политики с целью обмена информацией и согласования подходов в рамках скоординированной или согласованной политики.
The first condition was that it should be possible to agree on a sufficiently precise and clear definition, in which context he concurred with many delegations in congratulating the German delegation on the efforts it had made. Первое условие состоит в том, что должна иметься возможность согласования достаточно точного и четкого определения, и в этой связи он поддерживает многие делегации, высказавшие признательность делегации Германии за предпринятые ею усилия.
He welcomed the invitation from Chile to hold a meeting of pivotal countries for TCDC to agree on the measures that will be necessary to allow these countries to serve as effective catalysts for the promotion of TCDC. Он приветствовал инициативу Чили о проведении совещания основных стран ТСРС для согласования мер, которые необходимы для обеспечения того, чтобы эти страны могли выступать в качестве эффективных проводников деятельности по ТСРС.