A WHO consultation will be convened to agree on it and to select the countries for the pilot implementation. |
Для согласования этих компонентов и определения стран, которым будет поручено их экспериментальное внедрение, будет проведено консультативное совещание ВОЗ. |
The workshop included oral presentations, group discussions and concluding plenary discussions to agree on general conclusions and recommendations. |
Рабочее совещание включало устные выступления, групповые обсуждения и заключительные обсуждения на пленарном заседании для согласования общих выводов и рекомендаций. |
A small drafting group was formed to agree on text to submit to the secretariat. |
Для согласования текста, подлежащего представлению в секретарит, была создана небольшая редакционная группа. |
Globalization should be managed, and the best - the only - place to agree on its management is the United Nations. |
Процесс глобализации должен носить управляемый характер, и лучшим - и единственным - местом для согласования вопросов управления глобализацией является Организация Объединенных Наций. |
Intensive diplomatic efforts are being made to agree on the road map and to restart a political process. |
В целях согласования плана и возобновления политического процесса сейчас предпринимаются интенсивные дипломатические усилия. |
At the Washington conference, Haiti invited its international partners to agree on a new cooperation paradigm for growth and development. |
На Конференции в Вашингтоне Гаити предложило своим международным партнерам для согласования новую парадигму сотрудничества в интересах роста и развития. |
At the time of writing, the Secretariat is consulting with some Geneva based missions to agree upon those activities. |
На момент подготовки настоящего документа секретариат проводил консультации с некоторыми представительствами в Женеве с целью согласования этих мероприятий. |
These options emphasize discretionary mandatory requirements, recognizing that social and political constraints may limit the possibility for the Parties to agree more ambitious commitments. |
В этих вариантах основной упор сделан на соблюдении обязательных требований на дискреционной основе вследствие признания того, что социальные и политические проблемы могут ограничить возможность согласования Сторонами более далеко идущих обязательств. |
We are of the view that all five core issues identified must be addressed in a holistic manner to agree on a reform package. |
Мы считаем, что для согласования пакета реформ все пять выявленных основных вопросов должны рассматриваться на комплексной основе. |
However, further efforts were needed to agree on and apply such criteria. |
Однако необходимы дальнейшие усилия в отношении согласования таких критериев и их применения. |
In this regard, Lebanese leaders have mandated the National Dialogue, convened by President Sleiman, to agree on a national defence strategy. |
В этой связи ливанские руководители санкционировали Национальный диалог, созванный президентом Сулейманом для согласования национальной стратегии обороны. |
The delegations concerned therefore needed more time to agree on the precise wording of the text. |
Поэтому делегациям понадо-биться больше времени для согласования точных формулировок текста. |
Generally, key stakeholders come together to agree on the main lines of action. |
Как правило, ключевые заинтересованные стороны проводят совместную работу в целях согласования основных направлений деятельности. |
This information can be used to agree on common practices for post-harvest inspection/tests that could be reflected in the Standard. |
Эта информация может использоваться для согласования единой практики инспекций/проверок после сбора урожая, которая может найти отражение в Стандарте. |
The different parties were reviewing the research in order to agree on a common position. |
Различные стороны рассматривают результаты этого исследования для согласования общей позиции. |
Bilateral negotiations have begun between the European Union and the countries of the region to agree upon programmes within national action plans. |
Между Европейским союзом и странами региона начались двусторонние переговоры с целью согласования программ, включенных в национальные планы действий. |
Further discussion will be necessary between relevant stakeholders to agree upon and determine operating modalities for the reactivation of the aforementioned customs points. |
Необходимы дальнейшие обсуждения заинтересованных сторон для согласования и определения оперативных процедур для возобновления работы указанных выше постов. |
The Conference on Disarmament has achieved greatly this year to agree on a programme of work after more than a decade-long stalemate. |
Конференция по разоружению добилась в этом году немалого в плане согласования программы работы после более чем десятилетнего застоя. |
Initial discussions and actions included reviewing progress and assessing trends and future challenges in global health to agree on a set of collective actions. |
На начальном этапе дискуссии и меры включали оценку достигнутого прогресса и анализ тенденций и будущих задач в области глобального здравоохранения в целях согласования ряда совместных мер. |
The lead prosecutor also met with the Chief Prosecutor of the Tribunal, Serge Brammertz, to agree a framework for cooperation between the Tribunal and the Task Force. |
Главный обвинитель также встречался с Главным обвинителем Трибунала Сержем Браммерцем для согласования рамок сотрудничества между Трибуналом и Специальной группой. |
This option could include the Secretary-General and the UNEP Executive Director setting up a consultative group of Governments to agree on the draft articles prior to their submission to the General Assembly. |
В рамках такого варианта можно предусмотреть учреждение Генеральным секретарем и Директором-исполнителем ЮНЕП консультативной группы представителей правительств для согласования проекта статей до его представления Генеральной Ассамблее. |
The Chair reminded about the necessity to agree on preliminary dates for the Ministerial Conference in 2017 and to decide on the deadline for reporting. |
Председатель напомнила о необходимости согласования предварительных сроков Конференции на уровне министров в 2017 году и принятия решения о крайних сроках представления докладов. |
The plenums were a forum for citizens, workers, urban intellectuals and others participating in the protests to exchange views and agree on demands they have put before governments. |
Пленумы стали площадкой для обмена мнениями между гражданами, рабочими, представителями городской интеллигенции и другими участниками протестов в целях согласования выдвигаемых ими требований к властям. |
There was thus a need to agree on clear timeframes for developing and strengthening institutional arrangements at the international level in order to meet existing commitments to sustainable development. |
Таким образом, существует необходимость согласования четких временных рамок для разработки и укрепления институциональных механизмов на международном уровне в целях выполнения действующих обязательств в области устойчивого развития. |
Expert group meetings were convened in Africa and in Asia and the Pacific in order to collect country experiences and agree on the way forward. |
В Африке и в Азиатско-Тихоокеанском регионе были созваны совещания групп экспертов для обобщения странового опыта и согласования дальнейшей деятельности. |