The human and financial resources of the United Nations system devoted to issues of ageing were very small, and if those issues were to be dealt with seriously, that situation could not continue. |
Людские и финансовые ресурсы системы Организации Объединенных Наций для решения проблем, связанных со старением, весьма ограничены, и для серьезного решения этих проблем необходимо изменить сложившееся положение. |
The round-table initiative is expected to engage the global community in an extensive dialogue on key issues and challenges related to ageing. |
Предполагается, что инициатива проведения дискуссий «за круглым столом» обеспечит участие всемирного сообщества в обширном диалоге по ключевым вопросам и проблемам, связанным со старением. |
Between 1990 and 2010, the global health burden shifted towards non-communicable diseases and injuries, including those due to ageing. |
В период 1990-2010 годов среди проблем со здоровьем в мире на первый план вышли неинфекционные заболевания и травмы, в том числе связанные со старением. |
In France, for example, the ageing of business owners is driving the conversion of businesses into worker-run cooperatives. |
Так, например, во Франции в связи со старением владельцев многие предприятия преобразовываются в кооперативы, деятельностью которых руководят сами работники. |
With laser or flash lamp treatment it is now possible to treat successfully all the various blemishes of solar, pigmentary, and hormonal origin (melasma or chloasma). Problems due to ageing of the skin can also be treated. |
В настоящее время благодаря лазеру или лампе интенсивного света можно с успехом лечить все виды пятен - вызванных воздействием солнца, пигментных и некоторых гормональных пятен (меланоз или хлоазма), а также нарушения, связанные со старением кожи. |
To the extent that this will happen, the question arises as to whether the welfare state will prove capable of coping both with these demands along with those arising from the ageing of the population. |
С учетом масштаба этого процесса встает вопрос о том, сможет ли государство всеобщего благоденствия обеспечить удовлетворение как этих потребностей, так и тех потребностей, которые связаны со старением населения. |
These figures reflect several phenomena, such as the growing tendency to form smaller households, the decline in fertility rates and the increase in the number of single-person households made up of older persons, a result of the ageing of the population. |
ЗЗ. Это стало следствием различных процессов, например, тенденции к созданию более малочисленных домохозяйств, снижения рождаемости и увеличения количества домохозяйств, в состав которых входит только один пожилой человек, что связано со старением населения. |
The implementation of the W3C guidelines benefits users with temporary or long-term disabilities, including those who are blind or have low vision, limited mobility or hearing disabilities, and those who require adjustments because of characteristics associated with ageing. |
Соблюдение инструкций консорциума «Всемирная паутина» обеспечивает преимущества пользователям с временной или долгосрочной инвалидностью, включая слепых или плоховидящих, лиц с ограниченной мобильностью, слабослышащих и тех, кто нуждается в приспособлениях ввиду особенностей, связанных со старением. |
Presently, national agencies are approaching the measurement of the ageing labour force in different ways, in some cases, by fine-tuning existing data outputs, or through a broader approach to ageing-related issues across a number of Government agencies. |
В настоящее время национальные учреждения по-разному подходят к вопросу статистического измерения процесса старения рабочей силы, в том числе путем доводки получаемых в настоящее время наборов данных или путем применения более широкого подхода к вопросам, связанных со старением, сразу во многих государственных учреждениях. |
ILO believed that full employment in decent conditions was a viable and productive way of meeting the ageing challenge. |
МОТ полагает, что обеспечение полной занятости в условиях уважения достоинства является жизнеспособным и продуктивным способом решения проблем, связанных со старением населения. |
The objectives are to provide Member States with on-line information on available public policy responses to population and individual ageing; to assemble a compendium of successful policies and programmes; and to contribute to the future strategy on ageing. |
Поставленные задачи включают обеспечение государствам-членам возможности получать в интерактивном режиме информацию о возможных вариантах государственной политики для решения проблем, связанных со старением отдельных людей и населения в целом; подготовка справочника с информацией об успешных политике и программах; а также содействие разработке будущей стратегии решения проблем старения. |
The RIS is expected to serve as a framework for future national policies in response to demographic ageing across the region. |
РСО должна стать основой для будущей национальной политики, призванной решать проблемы, связанные со старением населения во всем регионе. |
Thus, in the absence of comprehensive information about national implementation, a thorough assessment of national capacity on ageing is not possible at this point. |
Таким образом, в настоящее время в отсутствие широкой информации о национальном осуществлении невозможно провести тщательную оценку национального потенциала для решения проблем, связанных со старением. |
Unless economic growth can be accelerated in a sustained manner, ageing will impose heavier demands on the working-age population in order that a stable transfer of resources to the older age groups may be maintained. |
Если не удастся повысить темпы экономического роста и придать ему поступательный характер, то для решения связанных со старением населения проблем потребуется увеличить нагрузку на население трудоспособного возраста, с тем чтобы имелась возможность продолжать перераспределение ресурсов в пользу групп населения старших возрастов на стабильной основе. |
The Division of Ageing in the Ministry of the People and Social Development coordinates all ageing initiatives in Trinidad and Tobago, through the implementation of the National Ageing Policy launched in 2007. |
Отдел по проблемам старения при Министерстве по вопросам народонаселения и социального развития координирует все мероприятия в области борьбы со старением населения, осуществляемые в Тринидаде и Тобаго в рамках проведения начатой в 2007 году национальной политики в области старения. |
The above demographic changes have affected the detection of health-care needs since the epidemiological picture stresses the prevalence of some types of diseases, such as chronic degenerative diseases, cardiovascular diseases, cancers, and other ageing diseases, as well as those related to socio-economic conditions. |
Вышеуказанные демографические изменения вызывают изменение потребностей в сфере здравоохранения, поскольку в текущей эпидемиологической обстановке наиболее остро проявляются некоторые типы заболеваний, таких как хронические дегенеративные заболевания, болезни сердечно-сосудистой системы, различные виды раковых заболеваний и другие заболевания, связанные со старением и с социально-экономическими условиями жизни. |
Review and appraisal exercise of the International Plan of Action on Ageing |
ЗАДАЧ, ВОЗНИКАЮЩИХ В СВЯЗИ СО СТАРЕНИЕМ ОТДЕЛЬНЫХ ЛИЦ И |
This strategy will facilitate the development of appropriate policy tools to cope with present and future ageing challenges by collecting and disseminating the best knowledge and evidence-based practices available in the region about adequate policy responses to ageing. |
Такая стратегия облегчит выработку соответствующих рычагов политики для преодоления нынешних и будущих проблем, связанных со старением, путем сбора и распространения самой современной информации и передового опыта, накопленных в |