| Over the years, one affair after another, and he doesn't even try and hide it. | В течении многих лет, одна интрижка за другой, и он даже не пытался скрыть это. |
| All he said was he had an affair. | Он сказал только, что у него была интрижка |
| Because, Donna, I had an affair! | Потому что у меня была интрижка! |
| Martin was less concerned with the reputation of the village than he was with his sordid affair with Eve Draper. | Мартина не интересовала репутация деревни, а интересовала мерзкая интрижка с Ив Драпер. |
| It's lonely boy, and it wasn't an affair... just a kiss, which made me see how much I wished it was with Chuck. | Это одинокий мальчик, и это не была интрижка... просто поцелуй, который заставил меня понять, как я хочу, чтобы это был Чак. |
| You had an affair with his wife, didn't you? | У тебя была интрижка с его женой, да? |
| I'll tell you this much, there's a lot more to this story than an affair with a married man. | Говорю тебе, здесь что-то большее, намного большее в этой истории, чем интрижка с женатым мужчиной. |
| Episode 5: Andrei has had a long-standing affair with Lanskaya, but she chases him away: everything that he now writes is gray and inept. | 5 серия: У Андрея давняя интрижка с Ланской, но она прогоняет его: всё, что он теперь пишет - серо и бездарно. |
| From 2008 to 2009, he appeared in 17 episodes of Dexter as Anton Briggs, a pot-smoking confidential informant who has an affair with Debra Morgan in Season 3 and at the start of Season 4. | С 2008 по 2009 год он появился в 17 эпизодах телешоу «Декстер» в роли Антона Бриггса, осведомителя, у которого была интрижка с Деброй Морган в 3 сезоне и в начале 4 сезона. |
| I'm sorry, it's just, anything over three months Has to be considered a relationship, Not an affair. | Извините, это я о том, что всё, что больше трех месяцев, должно рассматриваться, как отношения, а не как интрижка. |
| But you and Mrs. Blunt had an affair, right? | Но у вас была интрижка с миссис Блант, я прав? |
| "Today, I will go out and have an affair." | "Сегодня я пойду на свидание, и у меня будет интрижка". |
| They say when you have an affair, there's two other people in bed with you. | Знаете говорят, если у тебя интрижка на стороне, то в постели с тобой лежат ещё 2 человека. |
| When he has an affair, there's 300 million people in bed with him... the American public. | Когда у него интрижка на стороне, то в постели с ним лежат ещё 300 миллионов людей... американский народ. |
| So this affair had been going on for seven years? | Значит, эта интрижка растянулась на 7 лет? |
| This sordid affair lasted six years, and when they split, they left behind a love child... | Эта грязная интрижка продлилась шесть лет, а после нее осталось дитя любви... Додж Вайпер |
| I doubt we have the same definition of "affair." | Я сильно сомневаюсь, что мы одинаково понимаем слово "интрижка". |
| Perhaps Debbie and Oliver's affair got in the way of his plans. | Может быть интрижка Дебби и Оливера шла вразрез с его планами? |
| On the eve of your wedding, an affair. I agree. | В самый канун свадьбы вдруг какая-то интрижка! |
| And we had an affair in between and I broke up his marriage and then I thought that was a mistake. | Ну, у нас была интрижка, что разрушила его брак, а потом я поняла, что ошиблась. |
| The plan was to renovate and live happily ever after, but he had an affair with a coed from the nearby university, and when the wife found out, she became consumed with grief and hung herself in the basement. | Они собирались обновить дом и жить там долго и счастливо, но у него была интрижка со студенткой из соседнего колледжа, а когда жена узнала об этом, её охватило горе и повесилась в подвале. |
| I was hardly going to let your grubby little affair wreck everything, was I? | Не могла же я допустить, чтобы твоя грязная интрижка все разрушила? |
| The way I heard it, just as he was about to confess... his wife told him she had an affair. | Как я слышал, как раз когда он собирался признаться... его жена сказала ему, что у нее была интрижка |
| And that part really interests me, Mike, because when I was investigating Hickman's perjury, I questioned you and you regarding his professional behavior, and the affair with D.D.A. Gray never came up. | А эта часть мне особенно интересна, Майк потому что когда я расследовала его лжесвидетельство, я спрашивала тебя и тебя о его профессиональном поведении, и его интрижка с Грей никогда не всплывала |
| "Mellie Grant: One Affair, Many Lies." | "Мелли Грант: одна интрижка, море лжи". |