The legislation did not include any special provisions for children, but this was resolved, as a result of intensive advocacy and a long, long drafting process, with the issuance of regulation 1580/5 dealing with children formerly associated with armed forces or groups. |
Это законодательство не содержало каких-либо специальных положений о детях, однако в результате интенсивной пропагандистской работы и длительного процесса подготовки текста эта недоработка была устранена после принятия указа 1580/5, касающегося детей, ранее связанных с вооруженными силами или группировками. |
In 2010, OHCHR contributed to the High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals through high-level advocacy by the High Commissioner herself and dissemination of key messages, including on the rights of persons with disabilities. |
В 2010 году УВКПЧ внесло вклад в подготовку пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по целям развития тысячелетия посредством пропагандистской работы на высоком уровне самого Верховного комиссара и распространения ключевых посланий, в том числе касающихся прав инвалидов. |
Through advocacy, Zonta International is dedicated to helping women break through the obstacles to education, especially in the areas of science, technology and engineering. |
При помощи пропагандистской работы Интернационал «Зонта» стремится помочь женщинам преодолеть препятствия на пути к получению образования, особенно в области науки, технологий и техники. |
The levels of mission personnel performing liaison, advocacy and coordination functions were determined on the basis principally on the size and complexity of UNAMID and the environment in which it will be operating. |
Уровень классов должностей персонала миссии, занимающегося вопросами связи, пропагандистской работы и координации, был определен главным образом с учетом размера и сложности ЮНАМИД, а также условий, в которых она должна будет осуществлять свою деятельность. |
According to this approach, all UNICEF country offices should help articulate the claims of the vulnerable or excluded population and/or groups, and draw attention to their rights through advocacy with decision makers or through social mobilization. |
Согласно этому подходу все страновые отделения ЮНИСЕФ должны содействовать формулированию требований уязвимых или изолированных слоев и/или групп населения и обращать внимание на их права посредством пропагандистской работы с директивными органами или социальной мобилизации. |
UNICEF work is enhanced by its partnerships with local civil society and NGO partners, which cover programme implementation, fact-finding and analysis, communication and advocacy, as well as the building of confidence and trust with local populations. |
В своей деятельности ЮНИСЕФ опирается на партнерские отношения с местным гражданским обществом и партнерами из числа НПО, существующие в области реализации программ, установления фактов и проведения анализа, обеспечения коммуникации и пропагандистской работы, а также принятия мер по укреплению доверия со стороны местного населения. |
Its primary mission is the promotion and defence of workers' rights and interests, through international cooperation between trade unions, global campaigning and advocacy within the major global institutions. |
Основная цель Конфедерации состоит в продвижении прав и интересов трудящихся и их защите посредством международного сотрудничества между профсоюзами, организации всемирных кампаний и пропагандистской работы в рамках крупнейших глобальных институтов. |
At the regional level, the regional commissions have the responsibility of advocacy and the coordination of support to small island developing States, while the United Nations Development Programme (UNDP) has provided assistance with implementation at the national level. |
На региональном уровне на региональные комиссии возложена задача ведения пропагандистской работы и координации поддержки малых островных развивающихся государств, в то время как Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывает помощь в связи с осуществлением на национальном уровне. |
A number of competition authorities (e.g. in Jordan, Malaysia, Mauritius and Morocco) keep records of the number of complaints they receive and assess the impact of advocacy. |
Ряд органов по вопросам конкуренции (например, в Иордании, Маврикии, Малайзии и Марокко) ведут учет полученных жалоб и оценивают результативность пропагандистской работы. |
As we understand it, the Committee is not taking a position one way or the other about the regulation of funding from foreign sources for campaign finance or political parties or advocacy of the election of particular candidates. |
Как мы понимаем, Комитет не занимает, так или иначе, позицию в отношении регулирования финансирования из иностранных источников избирательных кампаний или политических партий или пропагандистской работы в связи с выборами конкретных кандидатов. |
National human rights institutions (NHRIs) highlighted their efforts to increase awareness of the Declaration among indigenous communities, government agencies and indigenous peoples, especially through advocacy, complaint handling, educational activities, policy analysis and human rights' monitoring. |
Национальные правозащитные учреждения (НПЗУ) осветили свои усилия, направленные на расширение осведомленности о Декларации среди коренных общин, правительственных учреждений и коренных народов, в особенности на основе пропагандистской работы, рассмотрения жалоб, просветительской деятельности, анализа политики и мониторинга положения в области прав человека. |
The office in Sri Lanka supported the Ministry of Social Services, universities, NGOs, and the national population association in advocacy, awareness-raising, participation in conferences and workshops, and issuance of publications. |
Отделение в Шри-Ланке оказывало министерству социальных услуг, университетам, неправительственным организациям и Национальной демографической ассоциации поддержку в налаживании пропагандистской работы, повышении информированности, направлении их представителей для участия в конференциях и практикумах и издании публикаций. |
For National Committees, partnerships and collaborative relationships in the context of national child rights coalitions play an important role in fostering support for advocacy work in industrialized countries. |
Для национальных комитетов в промышленно развитых странах партнерства и основанные на сотрудничестве отношения в рамках национальных коалиций, занимающихся вопросами прав ребенка, имеют важное значение для пропагандистской работы. |
The Office has also promoted a more systematic dialogue with academia, with the broad objective of facilitating research to fill the critical gaps in knowledge that hamper advocacy and programmatic responses for children. |
Кроме того, Канцелярия стремилась наладить более системный диалог с академическими кругами в рамках решения широкой задачи содействия проведению научных исследований для восполнения серьезных пробелов в знаниях, которые препятствуют проведению эффективной пропагандистской работы и реализации конкретных программ в интересах детей. |
In cooperation with humanitarian partners, UNPOS will promote a range of activities aimed at mainstreaming human rights in humanitarian action and reducing the impact of conflict on civilians, through independent and impartial monitoring, documentation, reporting and advocacy activities. |
В сотрудничестве с партнерами по гуманитарной деятельности ПОООНС будет способствовать проведению ряда мероприятий, направленных на обеспечение учета правозащитных аспектов в рамках гуманитарной деятельности и уменьшение воздействия, оказываемого конфликтом на гражданских лиц, посредством независимого и беспристрастного наблюдения, ведения документации и отчетности и осуществления пропагандистской работы. |
In 2011, UNCTAD launched the Creative Economy Academic Exchange Network bringing together nearly 100 academic institutions to provide a platform for academia, creative professionals, artists and civil society to promote international cooperation, networking and advocacy. |
В 2011 году ЮНКТАД создана Сеть научных обменов по креативной экономике, объединяющая почти 100 научных центров и призванная служить платформой развития международного сотрудничества, взаимодействия и пропагандистской работы для научного сообщества, специалистов креативной отрасли, деятелей культуры и гражданского общества. |
Population and family planning authorities have been committed to exploring a new model of providing advocacy, consulting and other services related to family planning and reproductive health to the floating population. |
Органы, занимающиеся вопросами народонаселения и планирования семьи, осуществляли деятельность по поиску новых методов ведения пропагандистской работы, предоставления текучему народонаселению консалтинговых и прочих услуг, связанных с планированием семьи и репродуктивным здоровьем. |
An important aspect of the advocacy work that I do has been directed at the regional and international development and human rights agencies to ensure that the issues of persons with disabilities and their rights remain on the priority list of these organizations' agendas. |
Один из важных аспектов проводимой мною пропагандистской работы заключался в том, чтобы обеспечить на уровне региональных и международных учреждений, занимающихся вопросами развития и правами человека, чтобы проблемам инвалидов и их правам по-прежнему уделялось первоочередное внимание в повестках дня этих организаций. |
From my experience in my advocacy work to promote the response to AIDS, I can tell the Council that the debate in the Security Council and the resolution opened many doors for dealing with AIDS that previously had been closed. |
Исходя из своего опыта, накопленного в результате пропагандистской работы, осуществляемой в целях содействия борьбе со СПИДом, я могу утверждать, что эта дискуссия в Совете Безопасности и принятая им резолюция открывают большие возможности для борьбы со СПИДом, которых раньше не существовало. |
A next step identified is for more concentrated advocacy and partner mobilization at provincial and central levels to take good local experience and disseminate it more widely, to move towards establishing the Child-Friendly Movement more securely. |
Следующим определенным шагом является ведение более целенаправленной пропагандистской работы и мобилизация партнеров на уровне провинций и центральном уровне, с тем чтобы использовать позитивный местный опыт и шире распространять информацию о нем и идти по пути создания более надежного движения в защиту интересов детей. |
Continued advocacy with decision makers and policymakers will be pursued through visits between youth and decision makers, promotion of inter-generational dialogue and collaboration with community-based and faith-based organizations. |
Осуществление на текущей основе пропагандистской работы с представителями директивных органов и политическими деятелями будет обеспечиваться за счет поездок для встреч между молодыми людьми и представителями директивных органов, поощрения диалога между представителями различных поколений и сотрудничества с общинными и религиозными организациями. |
Matters regarding how a society interacts, what principles it is governed by and how it will evolve in the future clearly reveal a need for advocacy and changes in attitude of certain sectors of society. |
Вопрос о том, как люди взаимодействуют в обществе, какими принципами общество руководствуется и как оно будет развиваться в будущем, ясно указывает на необходимость пропагандистской работы и трансформации представлений у некоторых слоев общества. |
Main activities include human rights monitoring, school patrol, the production of weekly reports and documentation for advocacy, the facilitation of delegation visits, and the facilitation of training and workshops on non-violence and reconciliation. |
Основные виды деятельности включают: мониторинг прав человека, патрулирование школ, выпуск еженедельных отчетов и документов для пропагандистской работы, оказание помощи по организации визитов делегаций и содействие обучению и проведению рабочих семинаров по вопросам неприменения насилия и примирения. |
A key outcome of Rio+20 for UN-Habitat is its improved focus on disaster risk reduction and building resilience in urban areas through joint advocacy efforts with the United Nations Strategy for Disaster Reduction (UNISDR). |
Одним из ключевых итогов конференции «Рио +20» для ООН-Хабитат стало усиление акцента на уменьшение опасности бедствий и повышение жизнестойкости в городских районах на основе совместной пропагандистской работы со Стратегией Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий (СООНУОБ). |
Thirteen country offices reported increases in the concerned Government's 2005 budget for contraceptives, and many other UNFPA country offices report active advocacy to increase this line item in the budget and to follow-up its implementation. |
Тринадцать страновых отделений сообщили об увеличении в бюджетах 2005 года соответствующих правительств ассигнований, предусмотренных на противозачаточные средства, а многие другие страновые отделения ЮНФПА сообщают о ведении активной пропагандистской работы, направленной на увеличение этой статьи в бюджете и принятие последующих мер по освоению этих ассигнований. |