| With this input, the Secretary-General concluded that the mechanism had been adept in fulfilling a multifaceted mandate requiring mainstreaming, advocacy and dialogue on the challenges posed by internal displacement. | С учетом вышеизложенного Генеральный секретарь сделал вывод, что данный механизм способен выполнять многоаспектный мандат, требующий учета, пропагандистской работы и диалога по проблемам, создаваемым внутренним перемещением. |
| Thus there was still a need for strong advocacy to persuade male partners to join the effort to move the cause forward. | Таким образом, все еще существует необходимость активной пропагандистской работы, с тем чтобы убедить мужчин-партнеров присоединиться и поддержать усилия в продвижении этого вопроса. |
| The report would have been strengthened by more discussion of the respective priority given to advocacy, planning and programmes in UNICEF activities. | Доклад можно было бы улучшить за счет более глубокого обсуждения соответствующих приоритетов пропагандистской работы, планирования и программ в рамках деятельности ЮНИСЕФ. |
| Financed by the Government of Sweden, this team proved useful for significantly increasing the capacity of the UNDP office in Nicaragua for analysis and advocacy. | Эта группа, деятельность которой финансировало правительство Швеции, существенно укрепила потенциал Отделения ПРООН в Никарагуа в области аналитической и пропагандистской работы. |
| Recommendations resulting from that review centre on increasing flexibility, improving financial tracking and impact analysis and the broad area of advocacy and marketing of appeals. | Вынесенные по его итогам рекомендации касаются повышения гибкости, улучшения финансового контроля и анализа последствий, а также пропагандистской работы и распространения призывов. |
| It is foreseen that continuous advocacy in various international forums, buttressed by concrete examples of progress at the country level will eventually overcome doubt and scepticism. | Предполагается, что расширение пропагандистской работы на различных международных форумах с использованием конкретных примеров достигнутых успехов на страновом уровне в конечном счете будет способствовать преодолению сомнений и скептицизма. |
| It also provides access and initiates opportunities to strengthen feminist analysis, discourse and advocacy, networking and capacity building. | Кроме того, ИСИС создает возможности для повышения качества анализа положения женщин, дискуссий и пропагандистской работы, сетей взаимодействия и мер по созданию потенциала. |
| IRBM can be considered a driver of IWRM as it covers overarching areas of policy, governance, legislation, advocacy, awareness and management. | КУРБ следует рассматривать в качестве движителя концепции КУВР, поскольку это охватывает важнейшие области политики, управления, законодательства, пропагандистской работы, просвещения и правления. |
| The Center accomplishes this through research, capacity-building, and evidence-based advocacy on issues affecting women's economic, health, and social status in low- and middle-income countries. | Центр решает эти задачи посредством исследований, наращивания потенциала и основанной на достоверной информации пропагандистской работы по проблемам, влияющим на социально-экономический статус и состояние здоровья женщин в странах с низкими и средними доходами. |
| The report blamed the advocacy course for the violence, and complained that NGOs were generally inciting villagers to go against the authorities. | В докладе утверждалось, что причиной насилия стало проведение этого курса пропагандистской работы, и говорилось, что неправительственные организации как правило подстрекают деревенских жителей выступать против властей. |
| Other advocacy issues include respect for humanitarian access and space, and other principles of international humanitarian law. | К другим вопросам пропагандистской работы относились уважение к гуманитарному доступу и гуманитарному пространству, а также другие принципы международного гуманитарного права. |
| To this end, a less than arms-length relationship with the various advocacy target groups, including the whole of Government, could be more conducive. | В сфере пропагандистской работы менее независимые отношения с различными целевыми группами, в том числе с правительством как таковым, могут оказаться более продуктивными. |
| These events provide excellent opportunities for UN-Energy to engage in collective advocacy, provide expert advice and contribute to intergovernmental deliberations in areas falling within the purview of UN-Energy. | Эти мероприятия предоставят сети "ООН-энергетика" прекрасную возможность для совместной пропагандистской работы, оказания консультационных экспертных услуг и участия в межправительственном обсуждении вопросов, входящих в сферу ее компетенции. |
| These advocacy efforts culminated in a High-Level Stakeholders Consultation on the implementation of the Framework, held on 19 May in New York. | Кульминацией этой пропагандистской работы стало консультативное совещание высокого уровня по вопросам выполнения Рамок с участием заинтересованных сторон, проведенное 19 мая в Нью-Йорке. |
| He noticed a slight improvement during the second half of 2007, which might be the result of intensive advocacy and training sessions organized by non-governmental organizations (NGOs) and BINUB. | Во второй половине 2007 года он констатировал определенное улучшение, которое могло быть результатом интенсивной пропагандистской работы и учебных занятий, организованных неправительственными организациями (НПО) и ОПООНБ. |
| This is done in close dialogue and cooperation with Southern partners through advocacy, information, development education, and project cooperation. | Эта работа ведется в тесном контакте и взаимодействии с партнерами из стран юга с помощью пропагандистской работы, распространения информации, обучения по вопросам развития и сотрудничества в осуществлении проектов. |
| Joint efforts with the secretariat of the Conference and targeted advocacy resulted in the inclusion of several gender-specific references in the two outcome documents of the Conference. | Результатом предпринятых совместно с секретариатом Конференции шагов и целенаправленной пропагандистской работы стало включение нескольких конкретных упоминаний о гендерной проблематике в два итоговых документа Конференции. |
| It provides effective substantive and technical expertise and advocacy support to enhance the normative and policy environment. | Она оказывает эффективную основную и техническую экспертную помощь, а также содействие в проведении пропагандистской работы в целях совершенствования нормативной и стратегической основы. |
| A key element of any communication strategy is the use of media to carry out advocacy activities. | З. Основополагающим аспектом любой коммуникационной стратегии является использование для пропагандистской работы средств массовой информации. |
| Despite the difficulties associated with media advocacy evaluation, it is important that authorities carry out this process. | Несмотря на трудности, связанные с развитием пропагандистской работы в СМИ, важно, чтобы официальные органы продолжали уделять ей внимание. |
| UNICEF indicated that it continued to support the Ministry of Social Development in developing a national child abuse protocol and carrying out advocacy efforts. | ЮНИСЕФ указал, что он продолжает оказывать поддержку Министерству социального развития в разработке национального протокола по борьбе с жестоким обращением с детьми и в проведении пропагандистской работы. |
| Training of selected women in community leadership, networking and advocacy skills; and | учебную подготовку отобранных женщин по навыкам руководства на уровне местных сообществ, налаживания контактов и ведения пропагандистской работы; |
| The results of the study will be used for advocacy with Parliamentarians. | Результаты этого исследования будут использоваться при ведении пропагандистской работы с членами парламента. |
| A number of delegations considered that the communication strategy should involve both media relations and advocacy. | По мнению ряда делегаций, коммуникационная стратегия должна предполагать как поддержание связей со средствами массовой информации, так и проведение пропагандистской работы. |
| The Unit is also responsible for coordinating advocacy activities with religious and spiritual leaders, mayors and municipal organizations. | Группа также отвечает за координацию пропагандистской работы с религиозными и духовными лидерами, мэрами и муниципальными организациями. |