Some States parties have created an independent government advisory service to advise government on the gender dimensions of legislation, policies and programmes or women's councils to promote and coordinate policies of equality. |
Некоторые государства-участники создали независимую государственную консультативную службу для консультирования правительства по гендерным аспектам законодательства, политики и программ или советы женщин для пропаганды и координации политики равенства. |
The Office of Military Affairs has also taken steps to develop the operational advisory teams within the Military Planning Service that provide an outreach to new and emerging troop-contributing countries with advice prior to their deployment into mission. |
Управление по военным вопросам также приняло меры по созданию в рамках Службы военного планирования оперативной консультативной группы, которая устанавливает контакт с новыми странами, предоставляющими войска, для их консультирования перед развертыванием. |
An advisory group will be established to advise the Working Group on updates to the consumer price index and producer price index manuals. |
Будет учреждена консультативная группа для консультирования Рабочей группы по вопросам пересмотра руководств по индексу розничных цен и индексу цен производителей. |
Thirdly, the Minister of Social Affairs appointed an advisory team to advise on the progress of the project as a whole; this team is to carry out, or arrange for, an evaluation of the actual results. |
В-третьих, министр социальных дел назначил группу советников для консультирования по вопросам продвижения этого проекта в целом; эта группа должна подготовить и осуществить оценку фактических результатов. |
During the period covered in this report, the Subcommittee conducted an advisory visit to the NPM (NHRI) of Armenia and held meetings with the NHRIs of Gabon, Germany, New Zealand and Peru in the context of its country visits. |
В течение периода, охватываемого настоящим докладом, Подкомитет совершил поездку с целью консультирования национального превентивного механизма (национальное правозащитное учреждение) Армении и провел совещания с национальными правозащитными учреждениями Габона, Германии, Новой Зеландии и Перу в контексте своих страновых поездок. |
The UNIDO Green Industry policy advisory project in Viet Nam now provides a policy framework for green industry within the country's green growth strategy. |
Во Вьетнаме ЮНИДО осуществляет проект консультирования по политике развития "зеленой" промышленности, в рамках которого создается директивная основа для экологизации промышленности в контексте национальной стратегии экологического роста. |
In the Democratic Republic of the Congo, MONUSCO provides daily mentoring support to the national authorities on improving conditions in 24 prisons; it also provides periodic monitoring and advisory support to approximately 60 more prisons. |
В Демократической Республике Конго МООНСДРК проводит ежедневные консультации для национальных властей по вопросам улучшения условий содержания в 24 тюрьмах, а также на периодической основе оказывает поддержку в форме наблюдения и консультирования в отношении еще 60 тюрем. |
The European Union wished to reiterate that it was crucial for the Office to have a strong gender advisory capacity, and would welcome the views of the Secretariat on that question and, if appropriate, on the possibility of seconding staff with the necessary expertise. |
Европейский союз хотел бы подчеркнуть, что Управление должно иметь значительные возможности для консультирования по вопросам положения женщин, в связи с чем он будет приветствовать изложение Секретариатом позиции по этому вопросу и, при необходимости, по вопросу о возможности прикомандирования сотрудников, имеющих необходимый опыт. |
Ten positions are redeployed to the Office of Rule of Law and Security Institutions, where the disarmament, demobilization and reintegration and the criminal law and judicial advisory functions are incorporated. |
Десять должностей перераспределены в Управление по делам органов обеспечения законности и безопасности, которому переданы функции разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также консультирования по вопросам уголовного права и судопроизводства. |
Specifically, the resolution asks for a report on progress regarding strengthened legal advisory capacity in UN-HABITAT, the continued expansion of the campaigns, increased financial and technical support to the campaigns, and various aspects of partnerships to promote the campaigns. |
В резолюции конкретно предлагалось представить доклад о ходе работы по наращиванию потенциала ООН-Хабитат в области правового консультирования, дальнейшему расширению кампаний, увеличению финансовой и технической поддержки кампаний и различных аспектов партнерства с целью пропаганды этих кампаний. |
With respect to advisory visits, it is estimated that three such annual visits will be undertaken for a duration of three working days each, which will require additional annual resources of $51,800. |
В отношении посещений для консультирования предполагается, что ежегодно будут совершаться три таких посещения продолжительностью три рабочих дня каждое, в связи с чем потребуются дополнительные ресурсы в объеме 51800 долл. США в год. |
The strategy will also include the provision of advisory and technical cooperation services and other capacity-building activities to support countries of the region in their efforts to strengthen and improve their relevant human and institutional capacities. |
Стратегия будет предусматривать также предоставление услуг в области консультирования и технического сотрудничества и осуществление другой деятельности по наращиванию потенциала для поддержки усилий стран региона по укреплению и развитию их кадрового и институционального потенциала. |
The Scheduling Working Group, chaired by the Vice-President of the Tribunal, will continue to be a key advisory tool for the completion strategy, as well as an indispensable tool for budget preparation purposes. |
Рабочая группа по расписанию заседаний, возглавляемая заместителем Председателя Трибунала, будет и впредь выполнять роль важного механизма консультирования в отношении стратегии завершения работы, а также незаменимого механизма для целей подготовки бюджета. |
The Forum has 34 regional and national affiliates with which it is consulting to develop a five-year operational plan and a guidance kit for evaluating rural advisory service systems and developing evidence-based approaches and policies for improving the effectiveness of these services and programmes. |
Форум имеет 34 региональных и национальных филиалов, с которыми он проводит консультации по разработке пятилетнего оперативного плана и создания комплекта материалов для оценки систем консультирования сельского населения, а также разрабатывает конструктивные подходы и политику по повышению эффективности консультационных услуг и программ для сельского населения. |
Reaffirming the important and constructive role played by existing national and regional human rights institutions in the promotion and protection of human rights, in particular in their advisory capacity to the competent authorities, |
вновь подтверждая важную и конструктивную роль, которую играют существующие национальные и региональные учреждения по правам человека в поощрении и защите прав человека, в частности в деле консультирования компетентных властей, |
Another initiative by the Ethics Office, which responded to the increase in ethics advisory assistance requested by the Procurement Division, was the establishment of a new advice category of "procurement ethics". |
Еще одной инициативой, которая была предпринята Бюро по вопросам этики в ответ на запрос Отдела закупок Организации Объединенных Наций об активизации консультирования по вопросам этики, стало создание новой категории консультационных услуг, получившей название «Этика закупочной деятельности». |
In addition, review missions can be conducted as part of a wider management review, in conjunction with other offices of the Secretariat with management, consulting or advisory roles and responsibilities. |
Кроме того, миссии по обзору могут проводиться в более широком контексте обзора деятельности в области управления, а также совместно с другими подразделениями Секретариата, выполняющими определенные функции в области управления и консультирования. |
The representative of Lebanon voiced his country's appreciation of the advisory and technical assistance work implemented by the Division in his country and expressed his hopes that further resources, including human resources, would be made available to the programme. |
Представитель Ливана от имени своей страны выразил признательность Отделу за работу, проделанную им в области консультирования и технической помощи в его стране, и выразил надежду на то, что в распоряжение программы будут выделены дополнительные ресурсы, в том числе людские ресурсы. |
Each module consisted of a direct training component; an open-learning component supported by multi-media applications and, as appropriate, computer tools; and a business counselling and advisory component. |
Каждый модуль включает компонент непосредственной учебной подготовки; компонент открытого обучения с использованием многочисленных средств и, в случае необходимости, компьютерного оборудования; а также компонент консультирования в области предпринимательской деятельности. |
The next step in the managerial arena will be to implement a global management network for the Organization, based on a broad delegation of authority and supported by well functioning monitoring systems, management reviews and advisory mechanisms. |
Следующим шагом в области управления будет внедрение в Организации глобальной сети управления, основанной на широком делегировании полномочий и четко функционирующих системах контроля, обзора управления и консультирования. |
The advisory boards will ensure the representation of marginalized groups, young women and girls, indigenous youth and youth with disabilities in providing advice to United Nations programmes at the national level. |
Эти консультативные советы обеспечат представительство социально изолированных групп, молодых женщин и девушек, молодежи коренных национальностей и молодых инвалидов для консультирования по программам Организации Объединенных Наций на национальном уровне. |
The observer for Austria suggested adding a reference to the participation of minorities through associations and political parties and explained that, in Austria, ethnic advisory councils had been established to advise Government on ethnic matters. |
Наблюдатель от Австрии предложил включить упоминание об участии меньшинств через ассоциации и политические партии и пояснил, что в Австрии для консультирования правительства по этническим вопросам были учреждены этнические консультативные советы. |
UN-Habitat advisory service provided at national level in selected countries on urban safety and security through policy advice and technical support |
З. Предоставление ООН-Хабитат консультативных услуг на национальном уровне в отдельных странах по вопросам безопасности и охраны в городах путем консультирования по вопросам политики и технической поддержки |
An internal guidance note and a position paper were issued on the protection and promotion of human rights, and a human rights advisory group was established to advise the Executive Director on mainstreaming human rights into the activities of the Office. |
Была издана внутренняя инструкция и концептуальный документ о защите и поощрении прав человека и создана консультативная группа по правам человека для консультирования Директора-исполнителя по вопросам учета тематики прав человека в деятельности Управления. |
(c) Formation or strengthening of advisory bodies to advise Government on legal and ethical issues, such as a legal and ethical sub-committee of the inter-ministerial committee. |
с) Образование или укрепление консультативных органов для консультирования правительства по правовым и этическим аспектам, например подкомитета по правовым и этическим вопросам при межведомственном комитете. |