The policy advisory function includes the following principal types of activity: |
Функция консультирования по вопросам политики включает следующие основные виды деятельности: |
On-site advisory service to staff delegated responsibility to inventory records (all duty stations); |
консультирования на местах сотрудников, которым делегирована функция инвентаризации документации (во всех местах службы); |
Delegations commended UNFPA work in the area of South-South cooperation, its success with the obstetric fistula campaign, and the youth advisory programme. |
Делегации дали высокую оценку деятельности ЮНФПА в области сотрудничества по линии Юг-Юг, достигнутому им успеху в проведении кампании по борьбе с послеродовыми свищами и программе консультирования молодежи. |
(e) Undertaking advisory missions to assist the national statistical offices of participating countries in implementing the project activities; |
ё) направление миссий для консультирования национальных статистических управлений участвующих стран по вопросам осуществления проектных мероприятий; |
Two human rights officers would also be required to assist in human rights aspects of the police training and advisory programme. |
Кроме того, потребуется еще два сотрудника по правам человека, которые будут заниматься аспектами прав человека в рамках программы обучения и консультирования сотрудников полиции. |
The UNOPS report presents information on the activities relating to internal audit, management advisory and investigation services provided by OAPR for the year ended 31 December 2005. |
В докладе ЮНОПС содержится информация о мероприятиях, связанных с представлением УРАР в течение года, закончившегося 31 декабря 2005 года, услуг в области внутренней ревизии, консультирования по вопросам управления и расследований. |
Participants to be more proactive in soliciting support by acting in an advisory capacity to local governments |
Участники должны проявлять более активный подход к изысканию поддержки путем консультирования местных правительств |
The Secretary-General states that UNMIS requires a total of 596 temporary positions to provide technical, logistical and security advisory support for the referenda. |
Генеральный секретарь отмечает, что штатные потребности МООНВС составляют в общей сложности 596 временных должностей, предусматриваемых для оказания технической помощи, обеспечения материально-технического снабжения и консультирования по вопросам безопасности в связи с референдумами. |
A staff advisory group has been established to channel to senior management staff concerns and recommendations on matters relating to the organizational effectiveness programme and to monitor progress against milestones. |
Была учреждена группа консультирования персонала, с тем чтобы информировать старших сотрудников по вопросам управления о возникающих проблемах и рекомендациях, касающихся осуществления программы обеспечения эффективности работы организации, и в целях отслеживания прогресса, достигнутого в сравнении с установленными целевыми показателями. |
Leadership-building, strengthening women's organizations and construction of women's agendas through training, advisory assistance and coaching; |
укрепление руководства женских организаций и формирование повесток дня женщин на основе обучения, консультирования и сопровождения различных процессов |
Capacity assessments conducted by United Nations country teams in a number of countries indicate the need for greater capacities in technical and policy advisory support. |
Оценки потенциала, проводимые страновыми группами Организации Объединенных Наций в ряде стран, свидетельствуют о том, что необходимо усилить потенциал в области консультирования по техническим вопросам и вопросам политики на высоком уровне. |
In this respect, the police component of the Mission continues to carry out mentoring, advisory and training activities in support of the Somalia Police Force. |
В этой связи полицейский компонент Миссии по-прежнему проводит мероприятия в области наставничества, консультирования и профессиональной подготовки в поддержку сомалийских полицейских сил. |
It is proposed that the role, functions, and composition of the MCC be revised to permit it to perform a policy advisory function. |
Предлагается пересмотреть роль, функции и состав ККУ, с тем чтобы наделить его функцией консультирования по вопросам политики. |
Growth in the policy advisory, programme support, and administrative capacity in Headquarters will be built up gradually to provide needed support for in-country operations and to achieve policy coherence with other United Nations organizations. |
Возможности Центральных учреждений в плане консультирования по основным направлениям политики, вспомогательного обслуживания программ и административного руководства будут постепенно расширяться, что позволит оказывать необходимую поддержку в контексте оперативной деятельности в странах и обеспечить согласованность политики с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
In addition, every regional office will have additional technical and policy advisory capacity funded from core resources, representing a direct contribution to country and regional level programmatic activities through guidance and support. |
Кроме того, каждому региональному отделению за счет основных ресурсов будет обеспечен дополнительный потенциал в плане консультирования по техническим и стратегическим вопросам, который позволит вносить непосредственный вклад в программную деятельность на страновом и региональном уровне, предоставляя соответствующие руководящие указания и поддержку. |
However, it is expected that EULEX will continue to play a role in Kosovo and to focus on the remaining challenges in the area of the rule of law, albeit in a more advisory and capacity-building capacity. |
Вместе с тем ожидается, что ЕВЛЕКС будет и далее выполнять определенные функции в Косово, концентрируясь на решении оставшихся проблем в области обеспечения верховенства права, хотя ее роль сместится в сторону консультирования и наращивания потенциала. |
Their meetings to share data and research evolved into an institution that now provides early warning and advisory tools useful to farmers, public health workers and those engaged in disaster risk reduction. |
Проводимые ими собрания для обмена данными и результатами исследовательской деятельности переросли в учреждение, которое в настоящее время предоставляет средства раннего оповещения и консультирования, являющиеся полезными для фермеров, работников сектора государственного здравоохранения, а также лиц, участвующих в деятельности по уменьшению опасности бедствий. |
The Director of OIA has the authority to allocate OIA's resources, establish schedules, select subjects, determine scope of work, and apply techniques required to accomplish assurance, advisory and investigation objectives. |
Директор УВР уполномочен распределять ресурсы УВР, составлять расписание, отбирать предметы проверки, определять масштабы работы и применять методики, необходимые для выполнения задач в области предоставления гарантий, консультирования и проведения расследований. |
Moving the organization's policy and programme advisory and country support functions from headquarters to the regional centres by late 2014 is expected to yield more focused country support. |
Передача функций консультирования по вопросам политики и программ и поддержки стран из штаб-квартиры в региональные центры к концу 2014 года должна придать более целенаправленный характер поддержке стран. |
It fielded advisory missions to Eritrea on protection of the marine environment and to Seychelles on water and environment. |
Она направила миссии в Эритрею (для консультирования по вопросам охраны морской и окружающей среды) и на Сейшельские острова (для консультирования по вопросам водных ресурсов и окружающей среды). |
As also indicated in paragraph 69 above, the representative of the Secretary-General submitted a report on the status of the review of the current advisory arrangements, which the General Assembly had requested in resolution 49/224. |
Как также отмечалось в пункте 69, представитель Генерального секретаря представил доклад о ходе проведения обзора нынешних механизмов консультирования, который Генеральная Ассамблея запросила в резолюции 49/224. |
In addition to the above roles, the Statistics Division has an advisory function and the responsibility for mobilizing outside expertise and for conducting meetings, as needed, to seek solutions to common problems and explore areas not already covered. |
Помимо вышеперечисленных функций, на Статистический отдел возложена функция консультирования, ответственность за привлечение специалистов извне и проведение, по мере необходимости, заседаний для решения общих проблем и изучения еще не охваченных областей. |
This programme uses a range of preventive measures that are designed to establish awareness of the risk connected with certain forms of behaviour and to establish specific advisory and consultation channels for adolescents. |
Эта программа, включающая в себя ряд превентивных мер, направлена на обеспечение осознания рисков, связанных с определенным поведением, а также создание конкретных служб консультирования и опроса подростков. |
Governments were invited to participate in the "advisory process" and also to provide information which could be incorporated in the web site as "links" to related national Third Road Safety Week activities. |
Правительствам было предложено принять участие в "процессе консультирования", а также представить информацию, которую можно было бы включить в сайт шёЬ и которая относится к соответствующей национальной деятельности в рамках третьей Недели безопасности дорожного движения. |
The number of military advisers would be reduced from four to two, owing to current difficulties experienced in the fulfilment of their monitoring and advisory activities. |
Число военных советников будет сокращено с 4 до 2 в связи с трудностями, испытываемыми ими при выполнении своих функций наблюдения и консультирования. |