The Council, which plays an advisory role and is expected to contribute to the elimination of all direct or indirect discrimination against men or women, has the following specific tasks: |
Консультативный совет, который преследует цель содействовать ликвидации любой прямой или косвенной дискриминации в отношении женщин и мужчин, призван, в частности: |
The Division for Oversight Services issued 26 reports during the biennium, of which 15 had "unsatisfactory" rating results, 6 were partially satisfactory, 4 were satisfactory and 1 did not have a rating as it was an advisory assignment. |
Отдел служб надзора в рассматриваемый двухгодичный период издал 26 докладов, 15 из которых содержали оценки «неудовлетворительно», шесть - «частично удовлетворительно», четыре - «удовлетворительно» и один не содержал оценки, поскольку носил консультативный характер. |
An independent advisory function that can better prepare and support United Nations uniformed personnel, working closely with troop- and police-contributing countries, would be needed to ensure the continued improvement of the performance of United Nations peacekeeping operations. |
Для обеспечения непрерывного совершенствования показателей работы миротворческих операций Организации Объединенных Наций требуется независимый консультативный механизм, который в состоянии более эффективно влиять на подготовку и обеспечение работы негражданского персонала Организации Объединенных Наций в тесном взаимодействии со странами, предоставляющими войска и полицейские силы. |
With regard to implementation of paragraph 7 of the resolution, in 2013, the UNODC early warning advisory on new psychoactive substances web portal was launched to share information on the emergence of new psychoactive substances. |
В связи с осуществлением пункта 7 резолюции следует отметить, что в 2013 году в целях обмена информацией о появлении новых психоактивных веществ был создан действующий под эгидой УНП ООН консультативный портал раннего предупреждения о новых психоактивных веществах. |
In relation to the protection of women's human rights, the Government had, in 1998, established an advisory Human Rights Council, with a working committee on the elimination of all forms of discrimination against women with membership drawn from both government officials and non-governmental organizations. |
В отношении защиты прав человека женщин необходимо отметить, что в 1998 году правительство учредило консультативный Совет по правам человека, включающий рабочий комитет по вопросам ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, членами которого являются как сотрудники государственных органов, так и представители неправительственных организаций. |
Whereas in many countries, the national machinery on gender equality has only consultative or advisory status, these bodies need the power to enact measures addressing gender inequality and to enforce compliance with anti-discrimination legislation; |
Поскольку во многих странах национальные механизмы, занимающиеся вопросами равноправия мужчин и женщин, имеют лишь консультативный статус, эти органы необходимо наделить правом принимать меры по ликвидации неравноправия между мужчинами и женщинами и по обеспечению соблюдения законодательства о борьбе с дискриминацией; |
Therefore, discussions of the JWG on this subject of a proposed TP4 should be viewed as advisory regarding any of the issues raised by Parties concerning IPCC assessment of the implications of emissions limitations and reduction proposals; |
Поэтому обсуждение в СРГ по этому вопросу в связи с предложенным ТД4 следует рассматривать как имеющее консультативный характер по любым вопросам, поднятым Сторонами в отношении производимой МГЭИК оценки последствий осуществления предложений в отношении ограничения и уменьшения выбросов; |
Encourages the United Nations Conference on Trade and Development to involve non-governmental actors in its activities in an advisory capacity and welcomes the Partners for Development Initiative of the Secretary-General and the meeting to be held at Lyon, France, in November 1998; |
предлагает Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию привлекать к своей деятельности неправительственных участников, предоставляя им консультативный статус, и приветствует инициативу Генерального секретаря "Партнеры в целях развития" и совещание, которое состоится в Лионе, Франция, в ноябре 1998 года; |
Third High-Level Advisory Seminar on Cleaner Production, Warsaw, Poland 11-14 October 1994. |
Третий Консультативный семинар высокого уровня по вопросам более чистого производства, Варшава, Польша, 11-14 октября 1994 года. |
The Military Civilian Advisory Division at KFOR is working according to plan. |
Военно-гражданский консультативный отдел СДК проводит свою работу по плану. |
The Audit Advisory Sub-committee was formed during the year. |
В этом году был образован Консультативный подкомитет по вопросам ревизии. |
The Advisory Committed noted that the current high expenditure was due to OSGA having to operate from two locations. |
Консультативный комитет отметил, что нынешние большие расходы связаны с тем, что КГСА должна функционировать в двух местах. |
Candidates for country programme adviser positions are first selected into a pool by the Advisory Selection Committee of the Programme. |
Из числа кандидатов на должности страновых советников по программам Консультативный комитет Программы по подбору кадров вначале формирует пул. |
Along with the World Urban Forum, there are other advisory boards, including the Review Board of the Water and Sanitation Trust Fund, the Slum Upgrading Facility Consultative Board, and the Steering and Monitoring Committee of the Experimental Reimbursable Seeding Operations Trust Fund. |
Помимо Всемирного форума по вопросам городов, существуют другие консультативные советы, включая Контрольный совет Целевого фонда по водоснабжению и санитарии, Консультативный совет Фонда благоустройства трущоб, и Руководящий и контрольный комитет Целевого фонда по ЭПСК. |
The Consultative Committee will report on its work to the annual session of the Joint Advisory Group. |
Консультативный комитет будет представлять отчеты о своей работе ежегодным сессиям Объединенной консультативной группы. |
A Sustainable Energy Advisory Facility has been established and provides advice to developing countries, including Botswana, Ghana and Mali. |
Был создан Консультативный фонд по устойчивому энергетическому производству, который предоставляет консультации развивающимся странам, включая Ботсвану, Гану и Мали. |
The Advisory welcomes the information provided and trusts that UN-Habitat will continue to accomplish its tasks with relatively low administrative costs. |
Консультативный комитет приветствует представленную информацию и выражает надежду, что ООН-Хабитат будет и впредь выполнять свои задачи при относительно низком уровне административных расходов. |
The executive secretariat will keep the Preparatory and Advisory Committees informed of additional proposals received from space-related organizations. |
Исполнительный секретариат будет периодически информировать Подготовительный и Консультативный комитеты о любых дополнительных предложениях, полученных от организаций, связанных с космосом. |
An excellent example of constructive interaction and cooperation between national associations and State bodies is the Advisory Inter-ethnic Council, under the plenipotentiary on religions and nationalities. |
Наглядным примером конструктивного взаимодействия и сотрудничества между национальными ассоциациями и государственными органами является Консультативный межэтнический совет при уполномоченном по делам религий и национальностей. |
The Advisory Inter-ethnic Council under the Representative on issues of religions and nationalities offers a good example of constructive interaction and collaboration between national associations and State authorities. |
Наглядным примером конструктивного взаимодействия и сотрудничества между национальными ассоциациями и государственными органами является Консультативный межэтнический совет при Уполномоченном по вопросам религиозных конфессий и национальностей. |
Meanwhile, Police Advisory Committees in Mogadishu facilitated refresher training for senior officers on human rights and the treatment of detainees. |
Между тем Консультативный комитет по вопросам полиции в Могадишо способствовал организации переподготовки старших офицеров по вопросам прав человека и обращения с находящимися под стражей лицами. |
The Legal Advisory Sub-committee of the NCWA has appointed an ad hoc committee to draft a law on domestic violence covering measures to deal with the problem appropriately. |
Правовой консультативный подкомитет НКДЖ образовал специальный комитет для разработки закона о семейном насилии, предусматривающего меры для надлежащего решения данной проблемы. |
Over the same period, the Advisory Office for Human Rights and Displacements), recorded rather more than 350,000 displaced persons. |
В тот же период неправительственная организация "Консультативный совет по правам человека и перемещению населения" зарегистрировала более 350000 перемещенных лиц. |
Advisory report regarding the verification of services provided by contractors |
Консультативный доклад о проверке услуг, предоставляемых подрядчиками |
An Advisory National Security Council, chaired by the Governor, has been established to make recommendations on national security issues. |
Для выработки рекомендаций по вопросам национальной безопасности на островах создан возглавляемый губернатором Консультативный совет по вопросам национальной безопасности. |