| An annual consultative process was held, in addition to an industry advisory process to assist in the formulation of Commission research programmes. | Организован ежегодный консультативный процесс, призванный способствовать Комиссии в выработке исследовательских программ. |
| Its role was strictly advisory; technical and administrative management and supervision was the responsibility of the concerned programme chief and field directors. | Его роль носит исключительно консультативный характер, а техническое и административное управление и надзор входят в компетенцию соответствующих руководителя программы и директоров отделений на местах. |
| It is also proposed that UNMISET would retain an advisory and monitoring capacity in this area after 20 May 2004. | Также предлагается сохранить консультативный и наставнический потенциал МООНПВТ в этой области после 20 мая 2004 года. |
| The Court's reply is only of an advisory character: as such, it has no binding force. | Ответ Суда носит лишь консультативный характер: как таковой он не имеет обязательной силы. |
| Its findings are of an advisory nature and may include recommendations. | Ее выводы носят консультативный характер и могут включать рекомендации. |
| The statistics show that the actions of the Inspectorate are first and foremost of an advisory nature, warning rather than punishing. | Согласно статистическим данным, деятельность Инспекции носит прежде всего и в первую очередь консультативный характер и заключается скорее в предупреждении, чем в наказании. |
| In order to improve the analytical work of the Ombudsman's Office it was necessary to create auxiliary bodies, such as expert and advisory councils. | Для повышения уровня аналитической деятельности Уполномоченного потребовалось создание таких вспомогательных структур, как Экспертный и Консультативный советы. |
| In particular, he noted the exceptional advisory contributions of Christina Rahlen (Sweden) and Eduardo Gutentag (United States). | В частности, он отметил исключительный консультативный вклад Кристины Рахлен (Швеция) и Эдуардо Гутентага (Соединенные Штаты). |
| The Legal Board had emphasized that such a mechanism should mainly be of a facilitative and advisory nature. | Совет по правовым вопросам подчеркнул, что такой механизм должен преимущественно носить стимулирующий и консультативный характер. |
| With respect to oversight, UNHCR was establishing a fully independent advisory and audit committee. | Что касается надзора, УВКБ создает полностью независимый консультативный и ревизионный комитет. |
| Additionally, Police have established an independent expert medical advisory forum. | Кроме того, полиция организовала консультативный медицинский форум независимых экспертов. |
| In order to facilitate the preparation of the study and ensure the participation of all stakeholders, advisory and expert committees were established. | Для содействия в подготовке этого исследования и обеспечения участия всех заинтересованных субъектов были созданы консультативный комитет и комитет экспертов. |
| Sri Lanka had also established an advisory forum in which representatives of civil society could put their concerns to key Government officials. | В Шри-Ланке учрежден консультативный орган, в рамках которого представители гражданского общества могут обсудить свои проблемы с руководством страны. |
| The Committee also notes the establishment of the advisory National Commission for Child Protection, but is concerned that this Commission has not functioned effectively for several years. | Комитет также отмечает создание имеющей консультативный статус Национальной комиссии по защите ребенка, однако выражает озабоченность в отношении того, что эта Комиссия в течение нескольких лет не функционирует должным образом. |
| Continued informal bilateral interactions with the Security Council would help the Commission maximize its advisory role and share ideas that could subsequently be reflected in Security Council resolutions. | Осуществляемые на регулярной основе неофициальные двусторонние контакты с Советом Безопасности позволят Комиссии в максимальной степени реализовать свой консультативный потенциал и делиться идеями, которые могут впоследствии быть отражены в резолюциях Совета Безопасности. |
| Therefore any recommendation of the General Assembly will be of an advisory nature on which the Conference can take its own decision. | И поэтому любая рекомендация Генеральной Ассамблеи будет носить консультативный характер, в связи с чем Конференция может принять свое собственное решение. |
| It is enhancing its advisory and training capacity to be able to better support Governments, at their request, to deliver services in the organization of major events. | Он укрепляет свой консультативный и учебный потенциал, для того чтобы иметь возможность оказывать правительствам более качественную поддержку, по их просьбе, при предоставлении услуг по организации крупных мероприятий. |
| Because the recommendations are advisory and not mandatory, meaningful follow-up can only occur if specific action is taken on the recommendations by the competent organs of participating organizations. | Поскольку рекомендации носят не обязательный, а консультативный характер, реальная отдача возможна лишь в случае, если компетентные органы участвующих организаций принимают конкретные меры по вынесенным рекомендациям. |
| An advisory forum had been established but its findings had failed to secure the requisite support in the Legislative Assembly for the association's proposal. | Был создан консультативный форум, но его выводы не позволили заручиться требуемой поддержкой в Законодательной ассамблее в том, что касается предложения этой ассоциации. |
| The Ukrainian peace fund is one of the founders of the international association of peace funds, which has the highest advisory rank in the UNO. | Украинский фонд мира является одним из основателей Международной ассоциации фондов мира, имеющей высший консультативный статус при ООН. |
| The Government of Poland hosted the third high-level advisory seminar on cleaner production, during which progress in this area was evaluated and future orientations of the programme were discussed. | Правительство Польши организовало третий консультативный семинар высокого уровня по проблематике экологически более чистого производства, в ходе которого была дана оценка прогрессу, достигнутому в этой области, и обсуждены перспективные направления деятельности в рамках осуществления этой программы. |
| In 1993, UNFPA disseminated a programme advisory note on youth to national and international officials to encourage more and better focused activities in that area. | В 1993 году ЮНФПА распространил консультативный меморандум по программе, касающейся молодежи, среди должностных лиц на национальном и международном уровнях с целью стимулировать придание мероприятиям в данной сфере более широкого и целенаправленного характера. |
| The Government of Tunisia reported that an advisory technical committee has been established to contribute to the elaboration and follow-up of the national AIDS programme. | Правительство Туниса сообщило, что для содействия разработке национальной программы в области СПИДа и контроля за ее осуществлением учрежден консультативный технический комитет. |
| Training of 60 officials and provision of advisory material | Подготовлено 60 сотрудников и распространен консультативный материал. |
| The Mission would also require an internal advisory capacity on justice and prison systems, which would also liaise with local justice and prisons officials. | Миссии потребуется также внутренний консультативный потенциал по судебной и тюремной системам, на который будут также возложены задачи поддержания контактов с местными сотрудниками системы правосудия и пенитенциарных учреждений. |