It has a special advisory status within the Economic and Social Council of the United Nations and is a member of the European Women's Lobby. |
Он имеет особый консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций и является членом Европейского женского лобби. |
The Danube Commission was able to participate in ECE meetings as an observer; he assumed that its advisory role would be maintained officially. |
Поскольку Дунайская комиссия может участвовать в совещаниях ЕЭК ООН в качестве наблюдателя, то предполагается, что консультативный статус будет ей заранее гарантирован. |
The agencies which the delegation had mentioned in connection with the promotion and observance of human rights were all of a governmental or advisory character. |
Все упомянутые делегацией органы в области поощрения и соблюдения прав человека имеют либо правительственный, либо консультативный характер. |
The proposed advisory mechanism would add little value to the Commission's work and might result in delays in the implementation of its decisions and recommendations. |
Предлагаемый консультативный механизм вряд ли позволит существенно улучшить работу Комиссии, и его применение может привести к задержкам в осуществлении ее решений и рекомендаций. |
The advisory nature of the JAB recommendations is based on the Charter |
Консультативный характер рекомендаций ОАС основан на Уставе. |
A corrections sector advisory capacity within BINUCA would provide technical advice to the Special Representative of the Secretary-General and initiate contact with national actors to facilitate development of a strategy for improving prison conditions. |
Консультативный орган по исправительному сектору в составе ОПООНМЦАР будет предоставлять технические консультации Специальному представителю Генерального секретаря и установит контакты с национальными сторонами в целях разработки стратегии улучшения условий содержания в тюрьмах. |
The role of the reviewers is advisory and focused on assisting the party being reviewed to address weaknesses and identify solutions for problems. |
Роль специалистов, проводящих обзор, носит консультативный характер и предполагает в первую очередь оказание помощи стороне, являющейся объектом обзора, в рассмотрении недостатков и выявлении решений имеющихся проблем. |
Senior: advisory level (P-5 or higher) |
Руководящие: консультативный уровень (С-5 или выше) |
(b) Decision making or advisory? |
Ь) Директивный или консультативный статус? |
The Education Council of the Netherlands has been asked to issue an advisory report to the government on additional ways of helping schools to meet their responsibilities in citizenship education. |
Совету Нидерландов по вопросам образования было предложено подготовить консультативный доклад для правительства относительно дополнительных возможностей оказания школам помощи в выполнении ими своих функций по формированию у учащихся активной гражданской позиции. |
The United Nations must continue to enhance its own advisory and technical capacity in order to assist Member States in these issues. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать укреплять собственный консультативный и технический потенциал, с тем чтобы оказывать помощь государствам-членам по этим вопросам. |
In the Netherlands Antilles it is possible to hold a non-binding or advisory referendum, whose outcome is regarded as a recommendation to Parliament. |
На Нидерландских Антильских островах можно проводить референдумы, имеющие необязательный или консультативный характер, итоги которых рассматриваются в качестве рекомендаций для парламента. |
Its advisory approach has proved successful to date and should be continued, but must be complemented by a flexible and timely ability to swiftly assemble international expertise capable of providing Libya with the right advice at the right time. |
Ее консультативный подход доказал свою успешность на сегодняшний день, его следует сохранить, но в дополнение к нему надо обеспечить гибкий потенциал своевременной и оперативной мобилизации международных экспертов, которые могли бы дать Ливии правильный совет в нужное время. |
The UNMISS Consultative Group, an advisory forum comprised of prominent representatives of South Sudanese society, continued to advise the Mission on enhancing the effectiveness of law enforcement institutions, establishing security throughout the country and the envisaged national reconciliation process. |
Консультативная группа МООНЮС, представляющая собой консультативный форум в составе видных представителей Южного Судана, продолжала консультировать Миссию по вопросам повышения эффективности деятельности правоохранительных органов, обеспечения безопасности на всей территории страны и запланированного процесса национального примирения. |
The aim of the Committee on Poverty set up in was to alleviate poverty through educational projects and its role was to be advisory. |
Целью создания Комитета по проблемам бедности была борьба с бедностью путем осуществления образовательных проектов, и по своей роли он задумывался как консультативный орган. |
An advisory and consultation body had been established, serving as a platform for dialogue on the human dimension, in which representatives of NGOs and international organizations participated alongside State bodies. |
В стране создан консультативный орган, выполняющий функции платформы для диалога по вопросам, касающимся человеческого фактора, в котором участвуют представители НПО и международных организаций наряду с государственными органами. |
Under its global SMART programme and pursuant to Commission on Narcotic Drugs resolution 57/9, UNODC collected and made available information on new psychoactive substances to Member States and WHO through its early warning advisory. |
В рамках своей глобальной программы СМАРТ и во исполнение резолюции 57/9 Комиссии по наркотическим средствам УНП ООН собирало и предоставляло государствам-членам и ВОЗ информацию о новых психоактивных веществах, используя с этой целью консультативный портал раннего предупреждения. |
We hope that its advisory character will make it possible to draw up a peacebuilding road map and to innovate in the way that the resources necessary for its implementation are managed. |
Мы надеемся, что его консультативный характер позволит нам разработать план миростроительства и повысить эффективность управления ресурсами, необходимыми для его осуществления. |
Fundamental elements, such as the exclusively advisory nature of the Commission and the central role of the State and of the people affected by an internal conflict, were disregarded in the text that resulted from this confabulation. |
В этом тексте, который стал результатом таких, с позволения сказать, переговоров, были проигнорированы такие важнейшие элементы, как исключительно консультативный характер Комиссии и центральная роль государства и народа, переживающих внутренний конфликт. |
These bodies are advisory in nature and are composed of staff members appointed by the Secretary-General and elected by the staff, with the Chairperson appointed by the Secretary-General. |
Эти органы имеют консультативный характер и состоят из сотрудников, назначаемых Генеральным секретарем и избираемых персоналом; председатель назначается Генеральным секретарем. |
The expert body should report to the Council through a wider human rights advisory expert body, one dealing with human rights generally. |
Экспертный орган должен представлять доклады Совету через более широкий консультативный орган по правам человека, занимающийся правами человека в целом. |
When King Abdullah appointed women to the advisory Shura Council for the first time in January 2013, al-Sharif criticized the reform as too small, noting that the Council was still not an elected body and could not pass legislation. |
Когда в январе 2013 года король Абдулла впервые назначил женщин в Консультативный совет Саудовской Аравии, аш-Шариф подвергла критике эту реформу, как недостаточную, указав, что Совет все ещё не является выборным органом и не может проводить законопроекты. |
An equally diverse network makes up the Institute's Board of Advisors, which plays a critical advisory role in the Institute's deliberations. |
Столь же многообразным объединением является и Консультативный совет Института, играющий чрезвычайно важную консультативную роль в проводимых Институтом дискуссий. |
The Economic and Social Consultative Forum shall perform an advisory function and shall take action by means of recommendations to the Common Market Group. |
Социально-экономический консультативный форум выполняет консультативные функции и представляет рекомендации Группе Общего рынка. |
I have 600 on the advisory list. |
В моем консультативный списке указанно 600. |