The paper had had two main sources of financing: on the one hand, it had been financed by some international institutions, on the other hand it had generated its own financing through advertisements. |
Газета финансировалась главным образом из двух источников: с одной стороны, она получала средства от некоторых международных учреждений и, с другой стороны - от рекламы. |
With regard to misleading advertising, it transpired that the American approach, which was comparable to that of the European Union, was to require the advertiser to substantiate any claim made in advertisements. |
В отношении вводящей в заблуждение рекламы было отмечено, что американский подход, который сравним с подходом, используемым в Европейском союзе, предусматривает требование о том, что рекламодатель должен быть способен обосновать любое утверждение, сделанное в его рекламе. |
The Act also prohibits the dissemination of free samples of tobacco products and alcoholic beverages for the purpose of advertising them to persons who are under the legal age, or the placement of print advertisements for tobacco products or alcoholic beverages in publications intended for minors |
Также законом запрещается безвозмездное распространение образцов табачных изделий и алкогольных напитков в целях рекламы среди лиц, не достигших совершеннолетнего возраста, реклама табачных изделий и алкогольных напитков в печатных изданиях, предназначенных для несовершеннолетних. |