An experience-sharing session on discriminatory advertisements for publishers was also held. | Кроме того, для издателей проведена встреча по обмену опытом по вопросам дискриминационной рекламы. |
We are considering distributing advertisements via FeedWind. | Рассматривается возможность распространение рекламы с помощью FeedWind. |
In Belgium, on 25 May 2007, the Flemish Government approved a code of conduct for commercial advertisements addressed to children. | 38 В Бельгии 25 мая 2007 года правительство Фландрии приняло кодекс поведения в области производства коммерческой рекламы для детей. |
To stimulate proportional representation by the racial groups that comprise Brazilian society in institutional advertisements contracted by agencies of the direct and indirect administration and State-owned companies; | поощрять пропорциональную представленность расовых групп, входящих в состав бразильского общества, при заключении договоров о размещении рекламы учреждениями, прямо и косвенно управляемыми государством, и государственными компаниями; |
In addition, section 6 charges broadcasters to see to it that advertising does not include advertisements aimed at children or in which children appear, if they promote behaviour which endangers their health or psychological or moral development. | Кроме того, в статье 6 содержится требование к органам вещания следить за тем, чтобы рекламные материалы не содержали рекламы, предназначенной для детей или в которой задействованы дети, если она поощряет поведение, которое ставит под угрозу здоровье и психологическое и нравственное развитие детей. |
Zedo's servers send advertisements to users' browsers. | С серверов компании Zedo реклама подгружается в клиентские браузеры. |
Television advertisements began in April 1961 and were initially allowed only on Tuesdays, Thursdays and Saturdays. | В апреле 1961 года появилась телевизионная реклама, которая была разрешена только по вторникам, четвергам и субботам. |
Advertisements located on our website can be posted by a third party - advertisement firms. | Реклама, находящаяся на нашем сайте, предоставлена третьей стороной - рекламными фирмами. |
Advertisements were introduced to TVRI on March 1, 1963 to cope with the increasing broadcast hours. | Реклама появилась на TVRI 1 марта 1963 года вместе с увеличением часов вещания. |
Advertisements in Web pages. | Ь) реклама на веб-страницах. |
Contact information for marketing purposes, including newsletters, emails or periodic advertisements from our company. | Контактная информация используется для маркетинговых целей, включая информационные письма, эл. почту, и периодическую рекламу нашей компании. |
In view of the high fertility rate and the large number of teen pregnancies, she would also like to know whether Congo had considered lifting the ban on advertisements offering contraceptives. | С учетом высокого коэффициента рождаемости и огромного числа беременных подростков она хотела бы также знать, рассматривается ли в Конго вопрос об отмене запрета на рекламу, предлагающую контрацептивные средства. |
At the session, it was also recommended to the governments of various states, who were participants, to include warnings of potential consequences for human health in advertisements for mobile phones. | На сессии было также рекомендовано правительствам государств, являющихся ее участниками, обеспечить включение в рекламу в сфере мобильной телефонии предупреждений о потенциальных последствиях для здоровья человека. |
Hitachi has sponsored the tower since 1957, and the light designs usually spell out Hitachi advertisements, although one side of the tower is usually occupied by a public service announcement. | С 1957 года Hitachi выступает спонсором башни поэтому световые конструкции обычно несут рекламу Hitachi, хотя одна сторона башни, как правило, занята социальной рекламой. |
Take, for example, the catalogues published each year by toy shop chains in which advertisements show little girls with toy vacuum cleaners and irons. | Возьмем, например, каталоги, которые ежегодно издаются сетями магазинов игрушек: в них мы видим рекламу с изображением девочек с игрушечными пылесосами и утюгами. |
Compliance with the law on advertisements is monitored. | Осуществляется контроль за соблюдением законодательства о рекламе. |
The Ombudsman had also sent 125 letters regarding age or gender discrimination in advertisements, which in most cased resulted in resolution of the problems. | Омбудсмен направил также 125 писем по вопросу о дискриминации в рекламе по признаку возраста или пола, благодаря которым проблемы в большинстве случаев были урегулированы. |
In the mid-1990s Sykes first came to public attention as the face of the Boddingtons Bitter advertisements as a girl with the broad "Northern" accent. | Она впервые стала известна публике, как девушки в бикини в рекламе пива «Boddingtons» с большим «северным» акцентом в середине 1990-х годов. |
There were conferences and contests organized, e.g. the "Breaking down stereotypes in advertising" contest for advertisers and advertisements creators who break down stereotypes, including those concerning gender. | Проводились конференции и конкурсы, например конкурс "Разрушение стереотипов в рекламе" для производителей и разработчиков рекламы, который был направлен на разрушение стереотипов, в том числе в отношении роли женщин и мужчин. |
With regard to misleading advertising, it transpired that the American approach, which was comparable to that of the European Union, was to require the advertiser to substantiate any claim made in advertisements. | В отношении вводящей в заблуждение рекламы было отмечено, что американский подход, который сравним с подходом, используемым в Европейском союзе, предусматривает требование о том, что рекламодатель должен быть способен обосновать любое утверждение, сделанное в его рекламе. |
Morris used advertisements to promote his bar and invention. | Моррис использовал рекламные объявления, чтобы популяризировать свой бар и напиток. |
8.2 Same relates to intellectual property of the third parties placed on the website and in its content, including, but not being limited, to advertisements. | 8.2 То же касается интеллектуальной собственности третьих лиц размещённой на сайте и в его содержании, включая, но не ограничиваясь, рекламные объявления. |
It sometimes modifies or replaces the default browser or system settings, in an effort to target specific advertisements to the user; or may otherwise contain functionality the user might consider to be malware. | Иногда меняет браузер по умолчанию или параметры настройки системы, таким образом, чтобы пользователь видел предназначенные ему определённые рекламные объявления; или может содержать иную функциональность, которую пользователь мог бы отнести к вредоносному программному обеспечению. |
Sponsors have the right to preferential advertising shares within the framework of realization of competition, their links, banners or advertisements (depending on a degree of involvement and such as pages) will be shown on all pages of competition. | Спонсоры имеют право на льготные рекламные акции в рамках проведения конкурса, их ссылки, баннеры или рекламные объявления (в зависимости от степени участия и типа страниц) будут показываться на всех страницах конкурса. |
As a result, tobacco manufacturers almost run cigarette advertisements for free. | В результате производители табака практически бесплатно размещают рекламные объявления о сигаретах. |
You'll find numerous third-party advertisements and promotions on. | На сайте вы найдете много рекламных объявлений и предложений от третьих лиц. |
To monitor and review advertisements and advertising campaigns disseminated through the Spanish media; | выявление и анализ рекламных объявлений и кампаний в испанских средствах массовой информации; |
Interviews with shopkeepers and gun owners and analysis of advertisements posted online indicate that handguns and related ammunition are still the weapon of choice, costing between 2,000 and 5,000 Libyan dinars. | Беседы с лавочниками и владельцами оружия и анализ рекламных объявлений, помещаемых в Интернете, указывают на то, что личное огнестрельное оружие и боеприпасы к нему до сих пор пользуются наибольшим спросом и стоят от 2000 до 5000 ливийских динар. |
(e) Elimination of gender-restrictive recruitment and advertisements; | ё) ликвидация рекламных объявлений, содержащих ограничения на прием на работу женщин; |
And so we use our over 150,000 advertisers and millions of advertisements, so we pick the one that's most relevant to what you're actually looking at, much as we do on search. | У нас более 150000 рекламодателей и миллионы рекламных объявлений, из которых мы выбираем наиболее подходящие к тому, что вы ищете, как в случае с поиском. |
Kim signed a lucrative contract as the Sony Beta Movie Spokesperson where she appeared in posters and television advertisements. | Подписала выгодный контракт, как пресс-секретарь Sony Beta Movie, где она появилась на плакатах и телевизионных рекламных объявлениях. |
Engrish can be found in many places, including signs, menus, and advertisements. | Его можно встретить во многих местах, в том числе на знаках, в меню и рекламных объявлениях. |
This type of discrimination also is appearing in mass media advertisements. | Этот вид дискриминации также появляется в рекламных объявлениях в средствах массовой информации. |
Her photos appeared in magazines, advertisements and websites. | Её фотографии появились в журналах, рекламных объявлениях и на веб-сайтах. website |
In her advertisements and meetings with clients, she assured them that she was respectable and married, and that she would provide a safe and loving home for the child. | В своих рекламных объявлениях и на встречах с клиентами она заверяла их, что была респектабельной, замужней женщиной и что сможет обеспечить безопасное и любящее окружение для ребёнка. |
Such information campaigns included the publication of brochures, leaflets, posters and advertisements, as well as the production and screening of movies and documentaries. | В рамках таких информационных кампаний обеспечивалась публикация брошюр, информационных бюллетеней, плакатов, рекламных материалов, а также производство и демонстрация художественных и документальных фильмов. |
JS3 reported that anti-Government demonstrations were practically prohibited and that the law imposed extensive restrictions on freedom of assembly and demonstration, including compulsory attendance by the authorities at all meetings and restrictions on the content of advertisements. | В СПЗ сообщается, что антиправительственные демонстрации практически запрещены, а закон значительным образом ограничивает свободу собраний и демонстраций и предусматривает, в частности, обязательное присутствие властей на всех собраниях и введение ограничений в отношении содержания рекламных материалов. |
Through this campaign, information in the form of brochures, information sheets, and advertisements in agricultural magazines and on the Internet, has been distributed to all 30,000 farmers in the country that have the qualifications necessary to use pesticides. | В рамках этой кампании среди всех 30000 фермеров страны, которые имеют необходимую подготовку для использования пестицидов, была распространена информация в виде брошюр, информационных бюллетеней, рекламных материалов в сельскохозяйственных журналах и в сети Интернет. |
Public information campaign on security sector, including 27 hours of radio programming, 16 hours of television programming, 5,000 posters, brochures (in Somali) and advertisements | Организация кампании общественной информации по тематике сектора безопасности, включая программы радиовещания объемом 27 часов, программы телевещания объемом 16 часов и подготовку 5000 плакатов, брошюр (на сомалийском языке) и рекламных материалов |
Public information campaign on elections, including weekly radio programmes in English and local languages, fact sheets, advertisements and jingles | Проведение информационной кампании, посвященной выборам, включая трансляцию еженедельных радиопрограмм на английском и местных языках и распространение фактологических бюллетеней и рекламных материалов |
Similarly, the Institution has been promoting public awareness through radio, television and magazine announcements and advertisements. | Помимо этого, управление использует для своей просветительской работы радио, телевидение, журналы и рекламные материалы. |
Mongolia plans to organize official launching and closing ceremonies for the Year and will undertake a promotional drive through branches of microfinance institutions, television shows, newspaper articles, advertisements and monthly news, as well as the sharing of experiences. | Монголия планирует организовать официальные церемонии открытия и закрытия Года и проведет пропагандистскую кампанию, используя для этого филиалы учреждений микрофинансирования, телевизионные программы, газетные публикации, рекламные материалы и ежемесячные информационные сообщения, а также обмен опытом. |
It organizes duty trips for journalists along with the Ministry Officials, promotes awareness raising campaigns, makes advertisements and video clips, and conducts social inquiries on environmental issues. | Она также организует служебные поездки для журналистов совместно с должностными лицами министерства, осуществляет кампании по повышению информированности, готовит рекламные материалы и видеосюжеты, а также проводит изучение общественного мнения по экологическим вопросам. |
Since 4 January 2010, the Campaign published advertisements in the major magazines of the country to reach women of different ages and socio-economic conditions as well as opinion formers to disseminate the 180 Women's Call Center. | С 4 января 2010 года в рамках этой кампании в крупных журналах страны публикуются рекламные материалы, ориентированные на женщин различных возрастов, принадлежащих к различным социально-экономическим группам, а также популяризирующие «телефон доверия» для женщин - Службы 180. |
In addition, section 6 charges broadcasters to see to it that advertising does not include advertisements aimed at children or in which children appear, if they promote behaviour which endangers their health or psychological or moral development. | Кроме того, в статье 6 содержится требование к органам вещания следить за тем, чтобы рекламные материалы не содержали рекламы, предназначенной для детей или в которой задействованы дети, если она поощряет поведение, которое ставит под угрозу здоровье и психологическое и нравственное развитие детей. |
Although consumer protection measures, such as the control of misleading advertisements, are not, strictly speaking, part of the competition law, they are closely related and there is considerable advantage in combining the two areas, particularly in the developing-country context. | Хотя меры защиты потребителей, такие как контроль за вводящей в заблуждение рекламой, строго говоря, не являются частью законодательства в области конкуренции, они тесно связаны друг с другом и объединение этих двух областей сулит значительные преимущества, особенно в условиях развивающейся страны. |
Advertisements for the album, single, and tour bore the words Achtung! | Рекламой для альбома, сингла и тура послужили слова «Внимание! |
That's just news with advertisements. | Это просто новости с рекламой. |
You may have seen this anecdote that was printed in Forbes magazine where Target sent a flyer to this 15-year-old girl with advertisements and coupons for baby bottles and diapers and cribs two weeks before she told her parents that she was pregnant. | Вы могли видеть эту забавную историю, напечатанную в журнале «Форбс», когда «Таргет» отправил 15-летней девушке флаер с рекламой и купонами бутылочек, подгузников и детских кроваток за две недели до того, как она сказала родителям о своей беременности. |
It's these telecommunication companies, overwhelming the populace with their ostentatious advertisements. | Это все телекоммуникационные компании, увлекающие население своей хвастливой рекламой. |
She has been featured in advertisements for D&G, Versace, Donna Karan, and Jean Paul Gaultier. | Она была запечатлена в рекламах D&G, Versace, Donna Karan и Jean-Paul Gaultier. |
He sent her to various auditions for commercials, and she was placed in more than one hundred national network TV advertisements as a child. | Он посылал её на многочисленные прослушивания для рекламы, вследствие чего она снялась в более, чем 100 рекламах по национальному кабельному телевидению, будучи ребёнком. |
For example, Finland seeks to educate consumers and make the public aware of men's and women's behavioural models and norms represented in advertisements. | Так, например, Финляндия прилагает усилия, направленные на ведение просветительской работы среди потребителей и обеспечение понимания общественностью моделей и норм поведения мужчин и женщин, показываемых в рекламах. |
As a result of the Sino-American Alliance, Mandarin Chinese is a common second language; it is used in advertisements, and characters in the show frequently curse in Chinese. | Из-за Альянса Китая и Америки популярным вторым языком является путунхуа, он присутствует в рекламах, персонажи сериала часто используют китайские слова и ругательства. |
Full front page colour photographs of her appeared as advertisements in several Chinese language newspapers; Minute-long advertisements for the development have been aired on primetime television in Hong Kong with Hawkins as the principal subject. | Её цветные фотографии появились в рекламе в ряде китайских газет; в минутных рекламах в эфире на прайм-тайм телевидения в Гонконге, а Хоукинс в качестве основной модели. |
If all your little advertisements aren't purged from our systems by the time I get back from the Gamma Quadrant I will come to Quark's and believe me... | Если все твои маленькие рекламные ролики не исчезнут из наших систем к тому времени, как я вернусь из Гамма квадранта, я приду в Кварк'с и поверь мне... |
5.8 Nearly all the advertisements seen on the local television are made overseas and promote consumerism: furniture, tourism, clothing, sunglasses, cars, cooking gas, soap powders, bath soap, beauty products, Coca-Cola, and so forth. | Практически все рекламные ролики, показываемые по местному телевидению, произведены за границей и пропагандируют потребительство: рекламируются мебель, туристические услуги, одежда, солнцезащитные очки, автомобили, газовые плиты, стиральные порошки, туалетное мыло, косметика, кока-кола и т. п. |
When they became tired of hearing about the conflict, they tuned into local programming to see "bad German soap operas" and automobile advertisements. | Устав слушать о военном конфликте, они переключились на «плохие немецкие мыльные оперы» и рекламные ролики автомобилей. |
Well-known system Digital Signage System, which allows you to remotely broadcast advertisements on many screens in the country or one building, is not necessary when there are a lot of merchandisers. | Известная система Digital Signage System, которая позволяет дистанционно транслировать рекламные ролики на множество экранов в пределах страны или одного здания, при обилии мерчандайзеров как правило является излишеством. |
With a view to promoting a positive and real image of women in advertising, an "Equality prize" was instituted for the first time in 2005, for award to advertisements carried by any nationwide Spanish YV network. | В целях создания позитивного и соответствующего реальности образа женщины в рекламе в 2005 году была учреждена премия "Женщины и реклама: добейся равноправия", присуждаемая за транслируемые по любому из общенациональных каналов испанского телевидения рекламные ролики. |
One of the wittiest advertisements on the market today is for a brand of German lingerie. | Одна из самых остроумных реклам на рынке сегодня - это бренд немецкого дамского белья. |
Regulation 6 of the Commercial Television (Advertising) Regulations requires the approval in writing of the Director of Health before advertisements for any medical preparation can be broadcast on television. | Согласно положению 6 положений о коммерческом телевидении (реклама), для передачи по телевидению реклам любых медицинских препаратов требуется письменное одобрение Директора Департамента здравоохранения. |
In April 2004, a code of ethics had been distributed to advertising agencies with a view to the exclusion from advertisements of all gender-, race- and religion-related discrimination. | В апреле 2004 года среди рекламных агентств был распространен кодекс этических норм, с тем чтобы исключить из реклам все формы дискриминации по признаку пола, расы и религии. |
For several years, Goldblum was the voice for most U.S. Apple commercials, including advertisements for the iMac and iBook. | В течение нескольких лет Джефф озвучивал большинство американских реклам корпорации Apple, включая рекламные ролики для iMac и iBook. |
The world-wide trend towards privatization and commercialization has created a climate of consumerism in which advertisements and commercial messages portray women primarily as consumers, and young women and girls are often specific targets of inappropriate commercial messages. | Общемировая тенденция к приватизации и коммерциализации создала обстановку потребительства, при которой реклама и объявления прежде всего представляют женщин как потребителей, а молодые женщины и девочки зачастую становятся конкретными целями неуместных коммерческих реклам. |
Foreign advertisements showing excessive body exposures of women are censored. | В отношении иностранных рекламных роликов с излишне откровенными изображениями женского тела действует цензура. |
The council had begun to campaign against television shows, advertisements and computer software which encouraged violence. | Совет развернул кампанию против всех телевизионных передач, рекламных роликов и компьютерных программ, поощряющих насилие. |
Sanders has directed numerous television advertisements, including The Life for Halo 3: ODST, which won him two Golden Lions at the Cannes Lions International Advertising Festival. | Сандерс срежиссировал множество телевизионных рекламных роликов, включая ролик к «Halo 3: ODST», принёсший ему два «Золотых льва» на Международном фестивале рекламы «Каннские львы». |
Under this project all the programmes and advertisements of the TV and radio are reviewed for sensitivity on the above mentioned issues and new programmes are being developed to address these issues. | В рамках этого проекта производится обзор всех программ и рекламных роликов на телевидении и радио на предмет учета в них вышеуказанных вопросов, а также разрабатываются новые программы, призванные решать эти проблемы. |
The advertisements The WB chose for the show went beyond just commercials and billboards. | Реклама, выбранная The WB для шоу, вышла за рамки просто рекламных роликов и билбордов. |
Bahraini television has long sought to avoid such stereotypes on its national programmes and advertisements and on locally prepared series. | Национальное телевидение Бахрейна на протяжении многих лет пытается избегать подобных стереотипов в своих программах, сериалах местного производства и рекламных материалах. |
Activities should be undertaken to raise awareness among those working in the advertising sector, given the important role that advertising plays in modern society, to ensure that advertisements reflect the principles of SD. | С учетом важности роли рекламы в современном обществе для обеспечения того, чтобы в рекламных материалах находили отражение принципы УР, нужно проводить работу по повышению уровня осведомленности среди работников рекламного сектора. |
The war of words would continue for another 130 years with endless commentary from doctors, poets, playwrights and authors all arguing for their favorite region and their polemics being reproduced in advertisements for Burgundy and Champagne. | Война между виноделами продолжалась ещё 130 лет, на протяжении которых множество врачей, драматургов, поэтов и писателей выступали в защиту близкого к ним региона, а их полемика использовалась в рекламных материалах Бургундии и Шампани. |
Some women "displayed themselves" in ways that degrade women, such as in advertisements and during carnival | появлении некоторых женщин в непристойном виде, особенно в рекламных материалах и во время карнавалов; |
Brother Timothy's smiling face in advertisements and promotional materials became one of the most familiar images for wine consumers across the country. | Брат Тимоти (его улыбающееся лицо в рекламе и рекламных материалах) стал одним из самых узнаваемых образов потребителей вина по всей стране. |