| The public at large is being addressed through a series of three posters, which in the form of print advertisements have also been reproduced in international media. | Для обращения к самой широкой аудитории была выпущена серия из трех плакатов, которые в виде печатной рекламы были также воспроизведены в международных средствах печати. |
| It also prohibited the publication and display of advertisements or notices indicating an intention to perform any act which constituted racial discrimination. | Кроме того, этот закон запрещает публикацию или вывешивание такой рекламы или таких объявлений, которые свидетельствуют о намерении совершить какие-либо действия, являющиеся расовой дискриминацией. |
| The review also criticized the free edition's use of obtrusive advertisements when other browsers such as Mozilla and Safari were offered free of charge without including advertisements. | Автор обзора также отмечает навязчивую рекламу в бесплатной версии, тогда как другие браузеры - Mozilla и Safari в то время уже предоставляли аналогичные возможности, но без рекламы. |
| With that in view the Cable TV network Act has been amended with objectives of preventing advertisements for liquors, tobacco, and infant milk substitutes to prevent showing pirated movies and for ensuring that the cable network show at least three Doordarshan channels. | Исходя из этого, в Закон о кабельных телевизионных сетях были внесены поправки, с тем чтобы не допускать рекламы спиртного, табака и заменителей материнского молока, не транслировать пиратские кинофильмы и обеспечить доступ не менее чем к трем каналам "Дордаршана". |
| In addition, what future concrete measures related to both promotion of gender equality and prohibition of sexist advertisements and violence against women on radio and television broadcasts did the Government envisage? | Кроме того, какие конкретные меры для содействия обеспечению гендерного равенства и запрета сексистской рекламы и насилия в отношении женщин в радио- и телевизионных передачах планирует принять правительство? |
| The advertisements were originally conceived as a way to popularize filtered cigarettes, which at the time were considered feminine. | Реклама изначально была задумана как способ популяризации сигарет с фильтром, которые в то время считались предназначенными для женщин. |
| The original design by Dan Ries was free of advertisements. | В первоначальном дизайне сайта, разработанном Дэном Райсом, отсутствовала реклама. |
| Common uses of graphic design include magazines, advertisements, product packaging and web design. | Общепринятое использование графического дизайна включает в себя журналы, реклама, упаковка и веб-дизайн. |
| Regulation 6 of the Commercial Television (Advertising) Regulations requires the approval in writing of the Director of Health before advertisements for any medical preparation can be broadcast on television. | Согласно положению 6 положений о коммерческом телевидении (реклама), для передачи по телевидению реклам любых медицинских препаратов требуется письменное одобрение Директора Департамента здравоохранения. |
| Commercial messages in their different forms, in particular possibly sexist advertisements, remain potentially risk-bearing objects of monitoring. | Коммерческая реклама в различной форме, особенно возможные рекламные ролики женофобского содержания, по-прежнему остаются потенциальными объектами контроля, сопряженными с повышенным риском. |
| At the session, it was also recommended to the governments of various states, who were participants, to include warnings of potential consequences for human health in advertisements for mobile phones. | На сессии было также рекомендовано правительствам государств, являющихся ее участниками, обеспечить включение в рекламу в сфере мобильной телефонии предупреждений о потенциальных последствиях для здоровья человека. |
| He discovers that this chip also constantly sends advertisements until either the person obtains the product, or they go insane. | Через некоторое время Люк обнаруживает, что этот чип постоянно показывает рекламу, пока человек не покупает продукт, или не сходит с ума. |
| Throughout the summer, he placed advertisements seeking British families to take them in. | В течение всего лета Уинтон размещал рекламу с призывом к британским семьям принять беженцев. |
| The law also prohibits discriminatory advertisements, and addresses the issue of civil wrongs and punishments. | Закон запрещает рекламу дискриминационного содержания, в нем также затрагивается вопрос гражданских правонарушений и наказаний. |
| The Procurement Division has also developed a new feature in its home page where suppliers can place advertisements at no cost to facilitate United Nations offices in the region to identify potential suppliers. | Отдел закупок разработал также для своей информационной страницы новый элемент, с помощью которого поставщики могут бесплатно размещать свою рекламу, с тем чтобы облегчить отделениям Организации Объединенных Наций в регионе поиск потенциальных поставщиков. |
| Still a third reason is our American cult of youth, which shows up even in our advertisements. | И третья причина - наш американский культ молодёжи, который проявляется даже в рекламе. |
| In 2007, Sutherland became the newest Flake Girl when Cadbury revived its iconic TV advertisements after a 5-year hiatus. | В 2007 году Сазерленд снялась в рекламе шоколадного батончика Flake, когда Cadbury возродил свою легендарную рекламу на телевидении после пятилетнего перерыва. |
| It has recommended to make these protests effective by declaring a consumer boycott of products of companies that use offensive advertisements; | Он считает, что эти протесты будут более эффективными в случае объявления потребителями бойкота на продукцию компаний, которые используют оскорбительные намеки в своей рекламе; |
| The local advertisements use a balance of men and women for advertisements for selling products. | В местном вещании в рекламе продаваемых товаров в равной степени участвуют как женщины, так и мужчины. |
| The Committee notes with appreciation the adoption in 2006 of a Federal Law on Advertising which prohibits the use in commercial advertisements of indecent and offensive images, comparisons and expressions, based on race and ethnicity. | Комитет с удовлетворением отмечает принятие в 2006 году Федерального закона "О рекламе", в соответствии с которым в рекламе не допускается использование непристойных и оскорбительных образов, сравнений и выражений, в том числе в отношении расы или национальности. |
| Responses to the advertisements and call for electronic inputs, though low, were a departure from previous absence of opportunities for an all-inclusive general public input. | Ответы на рекламные объявления и призывы присылать сообщения по электронной почте были шагом вперед по сравнению с опытом прежних лет, когда полностью отсутствовали возможности для включения в этот процесс широкой общественности. |
| It sometimes modifies or replaces the default browser or system settings, in an effort to target specific advertisements to the user; or may otherwise contain functionality the user might consider to be malware. | Иногда меняет браузер по умолчанию или параметры настройки системы, таким образом, чтобы пользователь видел предназначенные ему определённые рекламные объявления; или может содержать иную функциональность, которую пользователь мог бы отнести к вредоносному программному обеспечению. |
| There were a variety of communication/advertising channels for those services requiring promotion, including the Web, leaflets, advertisements, press releases, etc. | Для ознакомления/рекламы услуг, которые в этом нуждаются, существует множество каналов, включая "всемирную паутину", брошюры, рекламные объявления, пресс-релизы и т.п. |
| This was helped along by the full-page advertisements placed in magazines showing the cover art of the game in question, but no shots or description of the game itself. | Этому способствовали полностраничные рекламные объявления, размещаемые в журналах, и которые демонстрировали обложку игры, о которой шла речь, но не показывали никаких снимков и описаний самой игры. |
| As a result, tobacco manufacturers almost run cigarette advertisements for free. | В результате производители табака практически бесплатно размещают рекламные объявления о сигаретах. |
| You'll find numerous third-party advertisements and promotions on. | На сайте вы найдете много рекламных объявлений и предложений от третьих лиц. |
| Most States are conducting broad-based public education campaigns on violence against women, using posters, magazine advertisements, websites and television and radio commercials. | Большинство государств проводят широкие общественные просветительские кампании по вопросам насилия в отношении женщин с использованием плакатов, рекламных объявлений в журналах, на веб-сайтах и на радио и телевидении. |
| One of the cases involving a violation of the Gender Equality Act related to a job appointment, the second involved advertisements and the third concerned wage discrimination. | Одно из дел, где было отмечено нарушение Закона о равенстве мужчин и женщин, касалось назначения на должность, второе касалось рекламных объявлений, а в третьем речь шла о дискриминации в оплате труда. |
| The Commission however made it clear that it was not holding the opinion that, nothing should be done about offensive racial stereotyping in the media, whether in editorial content or in advertisements. | При этом Комиссия подчеркнула, что не имеет в виду оставлять без внимания проявления оскорбительных расовых стереотипов в СМИ, будь то в контексте редакционных материалов или рекламных объявлений. |
| Thus, the Advertising Monitoring Unit, through a toll-free telephone number and an Image Evaluation Council, endeavoured to eradicate discriminatory advertisements and prevent the sexist distinctions between men and women. | Так, Наблюдательный совет по рекламе (с помощью бесплатного телефона) и Консультативный совет по представлению образа женщины предпринимают усилия для искоренения дискриминационных по своему характеру рекламных объявлений и предотвращения создания образа женщины, унижающего ее человеческое достоинство. |
| Kim signed a lucrative contract as the Sony Beta Movie Spokesperson where she appeared in posters and television advertisements. | Подписала выгодный контракт, как пресс-секретарь Sony Beta Movie, где она появилась на плакатах и телевизионных рекламных объявлениях. |
| If the finds out that a specific gender is preferred in the selection of an employee (e.g. advertisements offering a specific job), usually impose appropriate penalties on the employer. | В случае если орган трудовой инспекции устанавливает, что при выборе сотрудника предпочтение отдается лицам того или иного пола (например, в рекламных объявлениях с предложениями определенной работы), в отношении работодателя обычно применяются соответствующие наказания. |
| In her advertisements and meetings with clients, she assured them that she was respectable and married, and that she would provide a safe and loving home for the child. | В своих рекламных объявлениях и на встречах с клиентами она заверяла их, что была респектабельной, замужней женщиной и что сможет обеспечить безопасное и любящее окружение для ребёнка. |
| The campaign featured the fiftieth anniversary logo, with the text of articles from the Universal Declaration reproduced on billboards and posters as well as in television, newspaper and magazine advertisements. | В рамках этой кампании использовался логотип, посвященный пятидесятой годовщине Всеобщей декларации, а на рекламных щитах и плакатах, а также в телевизионных, газетных и журнальных рекламных объявлениях приводился текст статей Декларации. |
| In advertisements, women are often equated with objects, e.g. advertisements offer a choice: either you choose the product advertised or an attractive woman. | В рекламных объявлениях женщины зачастую приравниваются к предметам, например реклама предлагает выбрать либо рекламируемый продукт, либо привлекательную женщину. |
| The duration of advertisements and their placement in programmes are precisely defined by the Act. | Законом четко определяется продолжительность рекламных материалов и порядок их размещения в программах. |
| Most advertisements promote unhealthy foods, high in total energy, sugars and fats, and low in nutrients. | Большая часть рекламных материалов направлена на стимулирование сбыта нездоровых пищевых продуктов с большой энергетической ценностью и высоким общим содержанием сахаров и жиров и низким содержанием микроэлементов. |
| JS3 reported that anti-Government demonstrations were practically prohibited and that the law imposed extensive restrictions on freedom of assembly and demonstration, including compulsory attendance by the authorities at all meetings and restrictions on the content of advertisements. | В СПЗ сообщается, что антиправительственные демонстрации практически запрещены, а закон значительным образом ограничивает свободу собраний и демонстраций и предусматривает, в частности, обязательное присутствие властей на всех собраниях и введение ограничений в отношении содержания рекламных материалов. |
| (a) Several radio and television advertisements were made on themes related to women and equal opportunity; | а) был подготовлен ряд радио- и телевизионных рекламных материалов по темам, касающимся женщин и обеспечения равных возможностей; |
| Advertisements in recent newspapers indicate that discriminatory practices have been significantly reduced. | Анализ рекламных материалов, публикуемых в последнее время в газетах, свидетельствует о том, что масштабы дискриминационной практики существенно сократились. |
| Announcements including advertisements are clear, concise and widely accessible. | Объявления, включая рекламные материалы, являются четкими, сжатыми и широко доступными. |
| The negative portrayal of women in advertisements is seldom seen in Viet Nam. | Во Вьетнаме редко можно встретить рекламные материалы с негативным изображением женщин. |
| Therefore, the indicators focus on the formal education, without, however, diminishing the importance of the other two forms of education, in particular their possible negative consequences (e.g. some TV and other advertisements counteract the promotion of SD). | Таким образом, индикаторы предназначаются в первую очередь для формального образования, что, однако, не уменьшает значение двух других форм образования, в частности их возможных негативных последствий (например, некоторые телевизионные и другие рекламные материалы идут вразрез с пропагандой УР). |
| The Czech Republic's campaign, for example, employed computer games, CD supplements to computer game magazines, advertisements in transport outlets and Internet portals, cinema advertisements and broadcasting in the youth media. | Например, в кампании, проведенной в Чешской Республике, использовались компьютерные игры, прилагаемые к журналам компьютерных игр компактные диски, рекламные материалы на транспортных узлах и порталах Интернета, кинематографические рекламные материалы и радиопередачи, транслируемые в молодежных средствах массовой информации. |
| In this context, regulation 3/1991 of the Council provides that radio and television stations are obliged not to broadcast advertisements introducing discrimination based on race, gender, religion or nationality. | В этой связи Постановление Nº 3/1991 Совета предусматривает, что радио- и телестанциям запрещается транслировать рекламные материалы, привносящие дискриминацию по признакам расы, пола, религии или национальности. |
| Although consumer protection measures, such as the control of misleading advertisements, are not, strictly speaking, part of the competition law, they are closely related and there is considerable advantage in combining the two areas, particularly in the developing-country context. | Хотя меры защиты потребителей, такие как контроль за вводящей в заблуждение рекламой, строго говоря, не являются частью законодательства в области конкуренции, они тесно связаны друг с другом и объединение этих двух областей сулит значительные преимущества, особенно в условиях развивающейся страны. |
| Don't you think that on a purely commercial level, that anti-retroviral drugs are great advertisements for Western ingenuity and technology? | Неужели вы не считаете, что даже на чисто коммерческом уровне антиретровирусные препараты являются отличной рекламой западного уровня мастерства и технологий? |
| Of course, such perfection represented the culmination of a lengthy manufacturing process, and nothing in this announcement indicates that this annual sales had been the first of the factory, unlike what would occur with similar advertisements from manufacturers of Bow and Longton Hall in 1757. | Конечно, такое совершенство является кульминацией длительного процесса производства, и ничто в настоящем сообщении не указывает, что эта ежегодная распродажа была первой от данной фабрики, в отличие от того, что происходило с аналогичной рекламой от производителей Боу и Лонгтон-холла в 1757 году. |
| Advertisements deemed offensive to good taste or decency could be withdrawn. | Практика в этом вопросе регулируется сингапурским органом контроля за рекламой. |
| Don't you think that on a purely commercial level, that anti-retroviral drugs are great advertisements for Western ingenuity and technology? | Неужели вы не считаете, что даже на чисто коммерческом уровне антиретровирусные препараты являются отличной рекламой западного уровня мастерства и технологий? |
| He sent her to various auditions for commercials, and she was placed in more than one hundred national network TV advertisements as a child. | Он посылал её на многочисленные прослушивания для рекламы, вследствие чего она снялась в более, чем 100 рекламах по национальному кабельному телевидению, будучи ребёнком. |
| In 1999, he had an international hit with the single "Glorious", which later featured on the album Liebling, and has been used in a number of advertisements from companies including Volvo, Nutella and Vauxhall. | Через 2 года международный успех принёс ему сингл «Glorious» с будущего альбома «Liebling»; песня звучала в рекламах ряда компаний, в том числе «Volvo», «Nutella» и «Vauxhall Motors». |
| It's just like the advertisements... | Прямо как в рекламах... |
| As a result of the Sino-American Alliance, Mandarin Chinese is a common second language; it is used in advertisements, and characters in the show frequently curse in Chinese. | Из-за Альянса Китая и Америки популярным вторым языком является путунхуа, он присутствует в рекламах, персонажи сериала часто используют китайские слова и ругательства. |
| The tank-semitrailer can be seen in numerous press and TV advertisements and on the billboards. | Эту цистерну можно увидеть в различных рекламах в прессе, на теле-видении и биллбордах. |
| To date, there have been 40 private enterprises with film studios, including 10 studios producing movies, series or advertisements. | На сегодняшний день существует 40 частных киностудий, в том числе 10 студий, снимающих художественные фильмы, сериалы или рекламные ролики. |
| A poster campaign and a series of radio advertisements were conducted to encourage women to run for office in the Diet, as well as a second poster campaign to mobilize voters. | Были выпущены специальные плакаты и рекламные ролики по радио в поддержку участия женщин в предвыборной кампании, а еще один ряд плакатов был предназначен для мобилизации избирателей. |
| When they became tired of hearing about the conflict, they tuned into local programming to see "bad German soap operas" and automobile advertisements. | Устав слушать о военном конфликте, они переключились на «плохие немецкие мыльные оперы» и рекламные ролики автомобилей. |
| Well-known system Digital Signage System, which allows you to remotely broadcast advertisements on many screens in the country or one building, is not necessary when there are a lot of merchandisers. | Известная система Digital Signage System, которая позволяет дистанционно транслировать рекламные ролики на множество экранов в пределах страны или одного здания, при обилии мерчандайзеров как правило является излишеством. |
| To reach as many groups of the society as possible, social advertising campaigns was initiated: stands put up in the streets, advertisements broadcasted on TV, cards and booklets on tolerance produced and disseminated. | В целях максимально широкого охвата социальных групп были инициированы рекламные кампании социальной направленности: установлены уличные стенды, размещены рекламные ролики в телевизионном эфире, изготовлены и распространены открытки и брошюры. |
| The site does not bear responsibility for the advertisements. | Сайт не несет ответственности за содержание реклам. |
| In April 2004, a code of ethics had been distributed to advertising agencies with a view to the exclusion from advertisements of all gender-, race- and religion-related discrimination. | В апреле 2004 года среди рекламных агентств был распространен кодекс этических норм, с тем чтобы исключить из реклам все формы дискриминации по признаку пола, расы и религии. |
| The "Crea Igualdad" prize had been created to encourage the submission of innovative spots and advertisements that would help break down stereotypes. | Был установлен приз "Сгёа Igualdad" для поощрения показа новаторских клипов и реклам, способствующих разрушению стереотипов. |
| For several years, Goldblum was the voice for most U.S. Apple commercials, including advertisements for the iMac and iBook. | В течение нескольких лет Джефф озвучивал большинство американских реклам корпорации Apple, включая рекламные ролики для iMac и iBook. |
| Just look at the advertisements. | Взгляните на возраст людей, снимаемых для реклам. |
| In the previous month, advertisements had been regularly broadcast on the steps taken by the Togolese authorities to encourage refugees to return. | Уже в течение месяца ведется регулярная трансляция рекламных роликов о мерах, принятых тоголезскими властями для возвращения беженцев. |
| Sanders has directed numerous television advertisements, including The Life for Halo 3: ODST, which won him two Golden Lions at the Cannes Lions International Advertising Festival. | Сандерс срежиссировал множество телевизионных рекламных роликов, включая ролик к «Halo 3: ODST», принёсший ему два «Золотых льва» на Международном фестивале рекламы «Каннские львы». |
| Some satellite channels broadcasting from different countries help to reinforce women's stereotypes through programmes, songs, films and advertisements in which women are portrayed as objects of pleasure and gratification, as superficial people with limited intelligence or as being interested only in housework. | Ряд каналов спутникового теле- и радиовещания разных стран способствует усилению стереотипных подходов к роли женщин через трансляцию программ, песен, фильмов и рекламных роликов, в которых женщины изображаются как объекты вожделения и получения удовольствия, как поверхностные люди ограниченного ума или интересующиеся только домашним хозяйством. |
| The advertisements The WB chose for the show went beyond just commercials and billboards. | Реклама, выбранная The WB для шоу, вышла за рамки просто рекламных роликов и билбордов. |
| France has organized a high profile awareness campaign to combat stereotypes through advertisements on television. | Франция организовала активную информационную кампанию по борьбе со стереотипами путем демонстрации соответствующих рекламных роликов по телевидению. |
| Activities should be undertaken to raise awareness among those working in the advertising sector, given the important role that advertising plays in modern society, to ensure that advertisements reflect the principles of SD. | С учетом важности роли рекламы в современном обществе для обеспечения того, чтобы в рекламных материалах находили отражение принципы УР, нужно проводить работу по повышению уровня осведомленности среди работников рекламного сектора. |
| The war of words would continue for another 130 years with endless commentary from doctors, poets, playwrights and authors all arguing for their favorite region and their polemics being reproduced in advertisements for Burgundy and Champagne. | Война между виноделами продолжалась ещё 130 лет, на протяжении которых множество врачей, драматургов, поэтов и писателей выступали в защиту близкого к ним региона, а их полемика использовалась в рекламных материалах Бургундии и Шампани. |
| Some women "displayed themselves" in ways that degrade women, such as in advertisements and during carnival | появлении некоторых женщин в непристойном виде, особенно в рекламных материалах и во время карнавалов; |
| There were calls for fewer provocative photographs of women in the tabloid press or in advertisements and less reporting of what women politicians wear and more on what they say. | Они выступили против публикации провокационных фотографий женщин в бульварной прессе и рекламных материалах, а также предложили уделять больше внимания тому, что |
| Brother Timothy's smiling face in advertisements and promotional materials became one of the most familiar images for wine consumers across the country. | Брат Тимоти (его улыбающееся лицо в рекламе и рекламных материалах) стал одним из самых узнаваемых образов потребителей вина по всей стране. |