| Power to approve advertisements for medical preparations on television | Право одобрять рекламы медицинских препаратов по телевидению |
| Problems become acute especially if the child is exposed to the flow of the stimuli by the media and advertisements all by her/himself, without the presence of an adult. | Эти проблемы становятся особенно острыми в том случае, если ребенок сам проявляет интерес к продукции средств массовой информации и рекламы в отсутствие взрослого. |
| In addition to their central role in democratic society the media also wield immense power in influencing and shaping people's mindsets and attitudes through their coverage of events and through advertisements. | Помимо того что средства массовой информации играют центральную роль в демократическом обществе, они располагают также огромными возможностями влияния на образ мышления и установки людей, а также на их формирование посредством освещения событий и рекламы. |
| In the field of advertising, apart from the legislative framework, the Code of Ethics of the Union of Greek Advertising Companies has been operating since 1978, under which advertisements are controlled and restricted by the Control Committees. | В области рекламы помимо законодательной основы с 1978 года действует Кодекс этики профсоюза Греческих рекламных агентств, в соответствии с которым рекламные объявления контролируются и регулируются комитетами по контролю. |
| Easy to operate and no advertisements, comes with free Access Statistic feature, absolutely free to use! | Просто в обращении, бесплатно, ноль рекламы, анализ посещаемости - все это наш бесплатный счетчик!!! |
| These include television and radio advertisements, street banners, flyers, workshops and programmes by the Family Planning Unit as well as the HIV/AIDS Unit in the Ministry of Health and the Environment. | Сюда относятся реклама на телевидении и радио, перетяжки на улицах, листовки, семинары-практикумы и программы группы планирования семьи, а также группы по ВИЧ/СПИДу Министерства здравоохранения и окружающей среды. |
| Including: 4 hours of television airtime per week; 11 radio stations; 24 hours/month each; 19 local newspapers with weekly advertisements; 130,000 posters, 250,000 flyers; 20,000 booklets; and 11 billboards | Включая: 4 часа телевещания в неделю; 24 часа радиовещания (11 радиостанций) в месяц; еженедельная реклама в 19 местных газетах; 130000 плакатов; 250000 листовок; 20000 брошюр; и 11 рекламных щитов |
| Advertisements indicating an intention to discriminate are, with few exceptions, also unlawful. | В равной степени незаконной, за некоторыми исключениями, является реклама, свидетельствующая о намерении проводить дискриминацию. |
| After releasing Atic Atac at the end of 1983, Ultimate went silent until it ran teaser advertisements for Sabre Wulf in April 1984. | После выпуска игр Atic Atac (англ.)русск. в конце 1983 года Ultimate перестала сообщать в прессу что либо до тех пор, пока не появилась в журналах тизерная реклама Sabre Wulf в апреле 1984 года. |
| More particularly: (a) Article 3, paragraph 3, of Law 2328/1995 relating to the principles on broadcasts and advertisements states that television advertisements should not introduce discrimination based on race, gender, religion or citizenship. | пункт З статьи З Закона Nº 2328/1995, который касается принципов широковещательных передач и телерекламы, гласит, что телевизионная реклама не должна внедрять дискриминацию по признаку расы, пола, религии или гражданства. |
| In 2002, an Act prohibiting tobacco advertisements came into force. | В 2002 году вступил в силу Закон о запрете на рекламу табака. |
| Unlike TVRI, RCTI was allowed to broadcast advertisements up to 15% its broadcast hours. | В отличие от TVRI, RCTI было разрешено транслировать рекламу в количестве 15 % от своего вещания. |
| Disney spent a total of $26.9 million on television advertisements for the film, from an estimated total marketing budget of $180 million. | Компания Disney потратила 26,9 млн долларов на рекламу картины из общего бюджета рекламной компании в размере 180 млн долларов. |
| This list should not be used for advertisements or mass mailing! | Просим не посылать на адреса данного списка рекламу и любую другую массовую почту! |
| The media in the Isle of Man are able, due to the small size of the island, to effectively promote participation in cultural events in the island through news coverage, and advertisements. | Средства массовой информации на острове Мэн, в силу небольшого размера территории острова, могут эффективно способствовать участию населения в проводимых культурных мероприятиях, освещая соответствующие новости и размещая рекламу. |
| His career began in 2009, when he participated in television commercials and advertisements in Texas. | Его карьера началась в 2009 году со съемок в телевизионной рекламе в Техасе. |
| In certain public service announcements and advertisements in the media, deliberate efforts are made to portray male and female in non-traditional roles. | В некоторых объявлениях государственных органов, а также в рекламе и средствах массовой информации предпринимаются целенаправленные усилия, с тем чтобы не представлять мужчин и женщин в традиционных ролях. |
| (a) Setting up an independent regulatory authority to deal with the menace of misleading advertisements; | а) создание независимого регулирующего органа в целях борьбы с угрозой, содержащейся во вводящей в заблуждение рекламе; |
| magazines, radio, school teachers, advertisements, and preachers. | Газетам, радио, телевизору, учителям в школе, офицерам в казарме, рекламе, пропаганде, проповедникам. |
| Under article 7 of the Advertising Act, restrictions are placed on advertisements aimed at minors. | Так, в статье 7 закона "О рекламе" устанавливается ограничение рекламы, рассчитанной на несовершеннолетних. |
| Morris used advertisements to promote his bar and invention. | Моррис использовал рекламные объявления, чтобы популяризировать свой бар и напиток. |
| The Act stipulates the prohibition of false or exaggerated advertisements, the responsibility of compensation for damages, and obligation to comply with laws and regulations of the country where agencies are operating. | Законом предусматривается запрет на рекламные объявления с недостоверной или преувеличенной информацией, ответственность за компенсацию ущерба и обязательство соблюдать законы и правила страны, в которой агентства осуществляют свою деятельность. |
| Today, he runs Dragon TV, Shanghai's leading station, and advertisements featuring him hang from the city's skyscrapers. | В настоящее время он руководит Dragon TV, ведущей станцией Шанхая, и рекламные объявления с его изображениями свисают с небоскребов города. |
| The Government had also implemented an advertising campaign to prevent drug abuse; it was using Web pages, magazine advertisements and street signs to transmit preventive messages to vulnerable groups, particularly youth. | Правительство поддерживало кампанию информирования в целях предупреждения ненадлежащего использования наркотиков; использовало Интернет, рекламные объявления в журналах и афиши на улицах в целях распространения среди уязвимых групп населения носящих превентивный характер посланий, прежде всего среди молодежи. |
| oblige operators of advertising activity to discontinue prohibited advertisements and fix the terms and conditions for the implementation of such an obligation. | обязывать субъекты, распространяющие такие рекламные объявления, прекратить деятельность по распространению запрещенных объявлений и определить сроки и условия выполнения этого требования. |
| Editing and dissemination of leaflets, notes, placards, advertisements in underground passages. | Издание и распространение брошюр, листовок, плакатов, рекламных объявлений в подземных переходах. |
| To monitor and review advertisements and advertising campaigns disseminated through the Spanish media; | выявление и анализ рекламных объявлений и кампаний в испанских средствах массовой информации; |
| Because the media can potentially perpetuate stereotypes, continuos effort is needed to monitor programmes and advertisements that go through the media to ensure these do not perpetuate stereotypes of women. | Поскольку средства массовой информации потенциально способны закреплять создаваемые стереотипы, необходимо постоянно контролировать характер программ и рекламных объявлений в средствах информации, с тем чтобы не допускать формирования прочных женских стереотипов. |
| In the first half of the current year, agencies of the Prosecutor-General's office, the Ministry of Internal Affairs, National Security and the Financial Police monitored the media for advertisements (or information) about employment abroad for girls and women. | В первом полугодии текущего года органами прокуратуры совместно с органами внутренних дел, национальной безопасности и финансовой полиции был проведен мониторинг средств массовой информации с целью выявления рекламных объявлений (информации) о трудоустройстве девушек и женщин за рубежом. |
| Furthermore, the Ministry requested newspaper publishing companies, classified advertising related corporations, and classified magazine-publishing corporations to cooperate in raising public awareness regarding the "Revised Equal Employment Opportunity Law" and in publishing classified advertisements in line with the said Law. | Помимо этого, министерство просило издательства газет, рекламные компании и издательства специальных журналов сотрудничать в мероприятиях по повышению осведомленности трудящихся о пересмотренном Законе об обеспечении равных возможностей в области занятости и в публикации специальных рекламных объявлений в соответствии с этим законом. |
| Use of the female body as merchandise in advertisements highlights the powerful role of visual images in the perpetuation of sexist mentalities. | Использование женского тела в качестве товара в рекламных объявлениях говорит о том, насколько сильно такой визуальный образ женщины укоренился в сексистских взглядах мужчин. |
| If the finds out that a specific gender is preferred in the selection of an employee (e.g. advertisements offering a specific job), usually impose appropriate penalties on the employer. | В случае если орган трудовой инспекции устанавливает, что при выборе сотрудника предпочтение отдается лицам того или иного пола (например, в рекламных объявлениях с предложениями определенной работы), в отношении работодателя обычно применяются соответствующие наказания. |
| Such disrespectful portrayal of a woman in advertisements is complained about both by individual women and by women NGOs. | На такое непочтительное отображение женщины в рекламных объявлениях жалуются и отдельные женщины, и женщины - представители НПО. |
| Advertisements must respect the Constitution and the law. | В рекламных объявлениях должно соблюдаться уважение к Конституции и законам. |
| In 2017, to mark the tenth anniversary of Gosden's disappearance, the charity Missing People made Gosden the face of their 'Find Every Child' campaign, with Gosden featuring on billboards and advertisements throughout the UK. | 12 сентября 2017 года было объявлено, что полиция возобновила расследование. В честь десятой годовщины со дня исчезновения Эндрю, благотворительное учреждение Missing People сделали Госдена лицом своей кампании "Найти Каждого Ребенка" с его размещением на билбордах и рекламных объявлениях по всей Великобритании. |
| Furthermore, the Office provides Member States with copies of a video which can be shown on television and a sample of advertisements for radio or universities. | Кроме этого, оно предоставляет в распоряжение государств-членов копии видеоролика, которые они могут демонстрировать по телевидению, и подборку рекламных материалов для радиостанций и университетов. |
| By definition, "massively multiplayer" games are always online, and most require some sort of continuous revenue (such as monthly subscriptions and advertisements) for maintenance and development purposes. | По своему определению, действие всех «массовых многопользовательских» игр происходит онлайн, и для их существования требуется постоянный доход в какой-то форме (продажа месячной подписки или демонстрация пользователям рекламных материалов) для поддержки и дальнейшей разработки. |
| Public information campaign on security sector, including 27 hours of radio programming, 16 hours of television programming, 5,000 posters, brochures (in Somali) and advertisements | Организация кампании общественной информации по тематике сектора безопасности, включая программы радиовещания объемом 27 часов, программы телевещания объемом 16 часов и подготовку 5000 плакатов, брошюр (на сомалийском языке) и рекламных материалов |
| (a) Several radio and television advertisements were made on themes related to women and equal opportunity; | а) был подготовлен ряд радио- и телевизионных рекламных материалов по темам, касающимся женщин и обеспечения равных возможностей; |
| More classical methods, such as advertisements in the press and electronic media are also used, but are not the only possible means of attracting the attention of potential drug victims. | Для этого применяются также более обычные методы, например размещение рекламных материалов в печатных и электронных средствах массовой информации, однако ими не исчерпываются способы привлечения внимания потенциальных жертв злоупотребления наркотиками. |
| The number of complaints about discriminatory or degrading advertisements, or the sexualization of girls in media is constantly high. | Постоянно поступает большое число жалоб на дискриминационные или унижающие достоинство рекламные материалы либо на сексуализацию девочек в СМИ. |
| During recruitment campaigns, advertisements also appear in periodicals that target a female audience. | Во время кампаний по набору в армию в еженедельных печатных изданиях печатаются рекламные материалы, специально предназначенные для женщин. |
| Mongolia plans to organize official launching and closing ceremonies for the Year and will undertake a promotional drive through branches of microfinance institutions, television shows, newspaper articles, advertisements and monthly news, as well as the sharing of experiences. | Монголия планирует организовать официальные церемонии открытия и закрытия Года и проведет пропагандистскую кампанию, используя для этого филиалы учреждений микрофинансирования, телевизионные программы, газетные публикации, рекламные материалы и ежемесячные информационные сообщения, а также обмен опытом. |
| Therefore, the indicators focus on the formal education, without, however, diminishing the importance of the other two forms of education, in particular their possible negative consequences (e.g. some TV and other advertisements counteract the promotion of SD). | Таким образом, индикаторы предназначаются в первую очередь для формального образования, что, однако, не уменьшает значение двух других форм образования, в частности их возможных негативных последствий (например, некоторые телевизионные и другие рекламные материалы идут вразрез с пропагандой УР). |
| In Credit-Rating's view this product will meet demand since in today's environment the customer may often use insurer's advertisements only while lacking information from unbiased sources. | По мнению рейтингового агентства, этот продукт будет востребован, так как, в настоящее время, при существующем дефиците информации из внешних источников, страхователь при выборе страховой компании зачастую может использовать только рекламные материалы самого страховщика. |
| Don't you think that on a purely commercial level, that anti-retroviral drugs are great advertisements for Western ingenuity and technology? | Неужели вы не считаете, что даже на чисто коммерческом уровне антиретровирусные препараты являются отличной рекламой западного уровня мастерства и технологий? |
| The Ministry of Information monitors advertisements and announcements relating to public welfare associations or committees concerned with the collection of contributions from the public at large in order to ensure that they are not exploited for the wrong purposes; | министерство информации следит за рекламой и сообщениями, распространяемыми общественными благотворительными ассоциациями или комитетами, занимающимися сбором взносов и пожертвований широкой общественности, с тем чтобы избежать злоупотреблений в сфере расходования собранных средств; |
| The campaign began on 27 May 2011 with the publication of advertisements in all three daily newspapers and will run until the end of June, when it comes to newspaper ads. | Кампания началась 27 мая 2011 года с публикации рекламных объявлений во всех трех ежедневных газетах и продолжится до конца июня рекламой в газетах. |
| The Institute has decided to act, via this mechanism, with a view to eradicating those discriminatory advertisements and preventing as far as possible the sexist distinctions between men and women which many advertisements promote. | Институт по делам женщин поставил себе задачу по устранению с помощью Наблюдательного совета дискриминационных рекламных объявлений, а также, по возможности, и стереотипов мужского превосходства, часто насаждаемых рекламой. |
| Don't you think that on a purely commercial level, that anti-retroviral drugs are great advertisements for Western ingenuity and technology? | Неужели вы не считаете, что даже на чисто коммерческом уровне антиретровирусные препараты являются отличной рекламой западного уровня мастерства и технологий? |
| Cartoon clips were first used in advertisements for domestic products. | Фрагменты мультфильмов были впервые использованы в рекламах отечественной продукции. |
| (b) Publicity: MEGASAT may identify Subscriber as user of MEGASAT's services in reports, advertisements and other promotional literature or forms of publication. | (Ь) Реклама: MEGASAT может идентифицировать подписчика, как пользователя услуг MEGASAT в докладах, рекламах и других рекламных формах, литературы или публикации. |
| She has been featured in advertisements for D&G, Versace, Donna Karan, and Jean Paul Gaultier. | Она была запечатлена в рекламах D&G, Versace, Donna Karan и Jean-Paul Gaultier. |
| Full front page colour photographs of her appeared as advertisements in several Chinese language newspapers; Minute-long advertisements for the development have been aired on primetime television in Hong Kong with Hawkins as the principal subject. | Её цветные фотографии появились в рекламе в ряде китайских газет; в минутных рекламах в эфире на прайм-тайм телевидения в Гонконге, а Хоукинс в качестве основной модели. |
| The tank-semitrailer can be seen in numerous press and TV advertisements and on the billboards. | Эту цистерну можно увидеть в различных рекламах в прессе, на теле-видении и биллбордах. |
| I do not mean the slick books and television advertisements that are produced for their campaigns. | Я не имею в виду брошюры и телевизионные рекламные ролики, которые делаются для избирательных кампаний. |
| To date, there have been 40 private enterprises with film studios, including 10 studios producing movies, series or advertisements. | На сегодняшний день существует 40 частных киностудий, в том числе 10 студий, снимающих художественные фильмы, сериалы или рекламные ролики. |
| 5.8 Nearly all the advertisements seen on the local television are made overseas and promote consumerism: furniture, tourism, clothing, sunglasses, cars, cooking gas, soap powders, bath soap, beauty products, Coca-Cola, and so forth. | Практически все рекламные ролики, показываемые по местному телевидению, произведены за границей и пропагандируют потребительство: рекламируются мебель, туристические услуги, одежда, солнцезащитные очки, автомобили, газовые плиты, стиральные порошки, туалетное мыло, косметика, кока-кола и т. п. |
| When they became tired of hearing about the conflict, they tuned into local programming to see "bad German soap operas" and automobile advertisements. | Устав слушать о военном конфликте, они переключились на «плохие немецкие мыльные оперы» и рекламные ролики автомобилей. |
| To reach as many groups of the society as possible, social advertising campaigns was initiated: stands put up in the streets, advertisements broadcasted on TV, cards and booklets on tolerance produced and disseminated. | В целях максимально широкого охвата социальных групп были инициированы рекламные кампании социальной направленности: установлены уличные стенды, размещены рекламные ролики в телевизионном эфире, изготовлены и распространены открытки и брошюры. |
| Regulation 6 of the Commercial Television (Advertising) Regulations requires the approval in writing of the Director of Health before advertisements for any medical preparation can be broadcast on television. | Согласно положению 6 положений о коммерческом телевидении (реклама), для передачи по телевидению реклам любых медицинских препаратов требуется письменное одобрение Директора Департамента здравоохранения. |
| In April 2004, a code of ethics had been distributed to advertising agencies with a view to the exclusion from advertisements of all gender-, race- and religion-related discrimination. | В апреле 2004 года среди рекламных агентств был распространен кодекс этических норм, с тем чтобы исключить из реклам все формы дискриминации по признаку пола, расы и религии. |
| For several years, Goldblum was the voice for most U.S. Apple commercials, including advertisements for the iMac and iBook. | В течение нескольких лет Джефф озвучивал большинство американских реклам корпорации Apple, включая рекламные ролики для iMac и iBook. |
| Just look at the advertisements. | Взгляните на возраст людей, снимаемых для реклам. |
| Just look at the advertisements. | Взгляните на возраст людей, снимаемых для реклам. |
| In the previous month, advertisements had been regularly broadcast on the steps taken by the Togolese authorities to encourage refugees to return. | Уже в течение месяца ведется регулярная трансляция рекламных роликов о мерах, принятых тоголезскими властями для возвращения беженцев. |
| MCYS works with the media and magazines to educate the public on family violence through articles and advertisements. | 24.13 С помощью статей и рекламных роликов в средствах массовой информации и журналах МДОРМС содействует повышению осведомленности общественности о проблеме насилия в семье. |
| Some satellite channels broadcasting from different countries help to reinforce women's stereotypes through programmes, songs, films and advertisements in which women are portrayed as objects of pleasure and gratification, as superficial people with limited intelligence or as being interested only in housework. | Ряд каналов спутникового теле- и радиовещания разных стран способствует усилению стереотипных подходов к роли женщин через трансляцию программ, песен, фильмов и рекламных роликов, в которых женщины изображаются как объекты вожделения и получения удовольствия, как поверхностные люди ограниченного ума или интересующиеся только домашним хозяйством. |
| The advertisements The WB chose for the show went beyond just commercials and billboards. | Реклама, выбранная The WB для шоу, вышла за рамки просто рекламных роликов и билбордов. |
| Since 2005 he has also directed the "Talk to Chuck" campaign of animated advertisements for Charles Schwab. | Начиная с 2005 года, компания запустила серию телевизионных рекламных роликов с лозунгом «Talk to Chuck». |
| Bahraini television has long sought to avoid such stereotypes on its national programmes and advertisements and on locally prepared series. | Национальное телевидение Бахрейна на протяжении многих лет пытается избегать подобных стереотипов в своих программах, сериалах местного производства и рекламных материалах. |
| The government put much emphasis on monitoring gender discriminatory elements in media contents and advertisements, in cooperation with civic groups during 2001-2003. | В течение 2001 - 2003 годов правительство совместно с группами гражданского общества уделяло пристальное внимание мониторингу, отслеживая проявления гендерной дискриминации в средствах массовой информации и рекламных материалах. |
| The war of words would continue for another 130 years with endless commentary from doctors, poets, playwrights and authors all arguing for their favorite region and their polemics being reproduced in advertisements for Burgundy and Champagne. | Война между виноделами продолжалась ещё 130 лет, на протяжении которых множество врачей, драматургов, поэтов и писателей выступали в защиту близкого к ним региона, а их полемика использовалась в рекламных материалах Бургундии и Шампани. |
| Some women "displayed themselves" in ways that degrade women, such as in advertisements and during carnival | появлении некоторых женщин в непристойном виде, особенно в рекламных материалах и во время карнавалов; |
| There were calls for fewer provocative photographs of women in the tabloid press or in advertisements and less reporting of what women politicians wear and more on what they say. | Они выступили против публикации провокационных фотографий женщин в бульварной прессе и рекламных материалах, а также предложили уделять больше внимания тому, что |