Users who wished to continue displaying advertisements were referred to the Chitika ad network. | Пользователи желающие продолжить показ рекламы были переведены в рекламную компанию Chitika. |
Commissioned by Italian brand Bottega Veneta, he photographed socialite Lydia Hearst, filmmaker Liz Goldwyn and model Will Chalker for the brand's spring/summer 2006 advertisements. | По заказу итальянской марки Bottega Veneta в 2006 году он фотографирует Лидию Херст, кинорежиссера Лиз Голдвин и модель Уил Чалкер для рекламы бренда. |
Owing to the public nature of such advertisements, offenders used cryptic language and terms so as not to alert law enforcement authorities. | С учетом публичного характера такой рекламы преступникам приходилось пользоваться иносказательным языком и выражениями, чтобы не привлечь внимания правоохранительных органов. |
These include organizing national exhibitions and numerous contests to promote creative activities and participation in cultural life; establishing a State-run television channel (Kultura) dedicated to culture with no advertisements, and bibliobus as mobile libraries. | Они включают в себя организацию национальных выставок и проведение многочисленных конкурсов в целях поощрения творческой деятельности и участия в культурной жизни; создание государственного телевизионного канала "Культура", посвященного вопросам культуры и транслирующего передачи без рекламы; а также организацию передвижных библиотек (библиобусы). |
With regard to misleading advertising, it transpired that the American approach, which was comparable to that of the European Union, was to require the advertiser to substantiate any claim made in advertisements. | В отношении вводящей в заблуждение рекламы было отмечено, что американский подход, который сравним с подходом, используемым в Европейском союзе, предусматривает требование о том, что рекламодатель должен быть способен обосновать любое утверждение, сделанное в его рекламе. |
However, advertisements have recently become more balanced with regard to gender. | Однако в последнее время реклама становится более гендерно сбалансированной. |
At the same time, however, it also means that the more personal nature of certain advertising methods, such as television advertisements, cannot be captured. | В то же время, однако, это также означает, что более личный характер некоторых методов рекламы, таких как телевизионная реклама, не может быть зафиксирован. |
Direct-to-consumer advertisements that refer individuals to screening questionnaires can result in patients suggesting to their doctors that they have bipolar disorder. | Потребителе-ориентированная реклама, которая подталкивает людей к прохождению тестов на возможность расстройства, может привести к тому, что пациенты начнут сообщать своим врачам, что у них есть биполярное расстройство. |
Information campaign was run in the mass media, social advertisements were shown on television, publications on the reconciliation of family and professional life were drafted for the press. | В стране проводилась информационная кампания в средствах массовой информации, по телевидению передавалась социальная реклама, осуществлялась подготовка материалов для печати по вопросам совмещения семейной жизни и профессиональных обязанностей. |
Likewise, advertisements for convenience food and insurance - which used to feature only intact nuclear families - have begun to showcase single mothers lovingly spooning out meatballs, or protectively buying a life-insurance policy. | Подобным образом реклама страховых полисов и полуфабрикатов быстрого приготовления, которая раньше изображала только полноценные семьи, начала показывать одиноких матерей, любовно кормящих из ложечки младенцев или предусмотрительно покупающих полис страхования жизни. |
The package directs traffic to advertisements on Web sites including. | Перенаправляет трафик на рекламу на веб-сайтах, включая. |
Ever see those advertisements, "Got Milk"? | Вы видели рекламу "Выпили молока"? |
Throughout the summer, he placed advertisements seeking British families to take them in. | В течение всего лета Уинтон размещал рекламу с призывом к британским семьям принять беженцев. |
Did you get any advertisements? | Ты выбил какую-нибудь рекламу? |
Further, commercial advertisements which are improper for children under 18 years of age due to their advocating or unduly suggesting immorality shall not be shown in any movie theatre nor shall they be used during or immediately before or after any television or radio programme for children. | Кроме того, никакие коммерческие рекламные объявления, вредные для просмотра несовершеннолетними, не достигшими 18 лет, как содержащие пропаганду или рекламу безнравственного поведения, не должны демонстрироваться в кинотеатрах или сопровождать теле- или радиопрограммы для детей, а также транслироваться непосредственно до или после таких программ. |
He later participated in advertisements promoting road safety. | Позже принял участие в рекламе по содействию безопасности дорожного движения. |
Ms. Pascal said she did not understand how stereotypes might be conveyed in tourism advertisements. | Г-жа Паскаль говорит, что не понимает, каким образом стереотипы могут передаваться в рекламе туризма. |
Food advertisements often target women about providing cooked meals for their children or by offering aspirational products that are "improved" over traditional diets. | В рекламе продуктов питания женщинам часто предлагается покупать готовую еду для своих детей, а также престижные продукты, "выгодно отличающиеся" от традиционных видов пищи. |
After "Song 2" was licensed for use in soundtracks, advertisements and television shows-it became the most-recognisable Blur song in the US. | После того как «Song 2» была лицензирована для использования в саундтреках, рекламе и ТВ-шоу, она стала самой узнаваемой песней группы. |
Consumer protection associations in several developing countries where there was no specific legislation had successfully challenged claims made by companies, and this had resulted in the removal of the offending advertisements. | В некоторых развивающихся странах, не имеющих специального законодательства, ассоциации по защите прав потребителей успешно оспаривали утверждения, содержащиеся в рекламе компаний, и добивались прекращения недобросовестной рекламы. |
The episodes also contain advertisements, generated by YouTube using Google AdSense. | Также эпизоды содержат рекламные объявления, которые отображаются в YouTube посредством технологии Google AdSense. |
In the 1940s, advertisements started appearing in women's magazines which encouraged sunbathing. | В 1940-х годах в женских журналах начали появляться рекламные объявления, которые способствовали загару. |
Sponsors have the right to preferential advertising shares within the framework of realization of competition, their links, banners or advertisements (depending on a degree of involvement and such as pages) will be shown on all pages of competition. | Спонсоры имеют право на льготные рекламные акции в рамках проведения конкурса, их ссылки, баннеры или рекламные объявления (в зависимости от степени участия и типа страниц) будут показываться на всех страницах конкурса. |
Adware is a type of software that makes money by automatically delivering unwanted advertisements, usually as pop-ups. | Рекламные модули - это тип программного обеспечения, который автоматически доставляет на твой экран нежелательные рекламные объявления, обычно в виде всплывающих окон. |
Direct contacts with unsuspecting women responding to these advertisements were established by women, too, a ruse designed to impart credibility to a scam. | В непосредственный контакт с ничего не подозревающими женщинами, откликающимися на эти рекламные объявления, также входили женщины, присутствие которых должно было придать вид легальности происходящего. |
In the 19th century, the personal advertisements section in newspapers would sometimes be used to exchange messages encrypted using simple cipher schemes. | В XIX веке личная секция рекламных объявлений в газетах иногда использовалась, чтобы обмениваться сообщениями, зашифрованными с использованием простых шифров. |
To monitor and review advertisements and advertising campaigns disseminated through the Spanish media; | выявление и анализ рекламных объявлений и кампаний в испанских средствах массовой информации; |
(e) The content of advertisements leading to potentially harmful consumption patterns of food, drugs, toys and other elements. | е) содержание рекламных объявлений способствует формированию потенциально опасных моделей потребления продуктов питания, лекарств, игрушек и других вещей. |
The Commission however made it clear that it was not holding the opinion that, nothing should be done about offensive racial stereotyping in the media, whether in editorial content or in advertisements. | При этом Комиссия подчеркнула, что не имеет в виду оставлять без внимания проявления оскорбительных расовых стереотипов в СМИ, будь то в контексте редакционных материалов или рекламных объявлений. |
Thus, the Advertising Monitoring Unit, through a toll-free telephone number and an Image Evaluation Council, endeavoured to eradicate discriminatory advertisements and prevent the sexist distinctions between men and women. | Так, Наблюдательный совет по рекламе (с помощью бесплатного телефона) и Консультативный совет по представлению образа женщины предпринимают усилия для искоренения дискриминационных по своему характеру рекламных объявлений и предотвращения создания образа женщины, унижающего ее человеческое достоинство. |
This type of discrimination also is appearing in mass media advertisements. | Этот вид дискриминации также появляется в рекламных объявлениях в средствах массовой информации. |
Her photos appeared in magazines, advertisements and websites. | Её фотографии появились в журналах, рекламных объявлениях и на веб-сайтах. website |
Researcher Conrad Longmore claims that advertisements displayed by the sites were found to contain malware programs, which install harmful files on users' machines without their permission. | Исследователь Конрад Лонмор утверждает, что в рекламных объявлениях, показываемых на сайтах, были обнаружены вредоносные программы, устанавливающие вредоносные файлы на компьютерах пользователей без их разрешения. |
Advertisements must not contain anything that may lead to antisocial, criminal or unlawful activities or that may appear to support, praise or encourage such activities. | В рекламных объявлениях не должно содержатся ничего, что могло бы вызывать совершение антисоциальных, преступных или противоправных деяний или оказывать содействие, восхвалять или побуждать к совершению таких деяний. |
In 2017, to mark the tenth anniversary of Gosden's disappearance, the charity Missing People made Gosden the face of their 'Find Every Child' campaign, with Gosden featuring on billboards and advertisements throughout the UK. | 12 сентября 2017 года было объявлено, что полиция возобновила расследование. В честь десятой годовщины со дня исчезновения Эндрю, благотворительное учреждение Missing People сделали Госдена лицом своей кампании "Найти Каждого Ребенка" с его размещением на билбордах и рекламных объявлениях по всей Великобритании. |
10 hours of television programmes and 5,000 posters, brochures and advertisements in Somali | Программы телевещания объемом 10 часов и подготовка 5000 плакатов, брошюр и рекламных материалов (на сомалийском языке) |
By definition, "massively multiplayer" games are always online, and most require some sort of continuous revenue (such as monthly subscriptions and advertisements) for maintenance and development purposes. | По своему определению, действие всех «массовых многопользовательских» игр происходит онлайн, и для их существования требуется постоянный доход в какой-то форме (продажа месячной подписки или демонстрация пользователям рекламных материалов) для поддержки и дальнейшей разработки. |
Public information campaign on security sector, including 27 hours of radio programming, 16 hours of television programming, 5,000 posters, brochures (in Somali) and advertisements | Организация кампании общественной информации по тематике сектора безопасности, включая программы радиовещания объемом 27 часов, программы телевещания объемом 16 часов и подготовку 5000 плакатов, брошюр (на сомалийском языке) и рекламных материалов |
More classical methods, such as advertisements in the press and electronic media are also used, but are not the only possible means of attracting the attention of potential drug victims. | Для этого применяются также более обычные методы, например размещение рекламных материалов в печатных и электронных средствах массовой информации, однако ими не исчерпываются способы привлечения внимания потенциальных жертв злоупотребления наркотиками. |
Public information campaign on elections, including weekly radio programmes in English and local languages, fact sheets, advertisements and jingles | Проведение информационной кампании, посвященной выборам, включая трансляцию еженедельных радиопрограмм на английском и местных языках и распространение фактологических бюллетеней и рекламных материалов |
Announcements including advertisements are clear, concise and widely accessible. | Объявления, включая рекламные материалы, являются четкими, сжатыми и широко доступными. |
During recruitment campaigns, advertisements also appear in periodicals that target a female audience. | Во время кампаний по набору в армию в еженедельных печатных изданиях печатаются рекламные материалы, специально предназначенные для женщин. |
Mongolia plans to organize official launching and closing ceremonies for the Year and will undertake a promotional drive through branches of microfinance institutions, television shows, newspaper articles, advertisements and monthly news, as well as the sharing of experiences. | Монголия планирует организовать официальные церемонии открытия и закрытия Года и проведет пропагандистскую кампанию, используя для этого филиалы учреждений микрофинансирования, телевизионные программы, газетные публикации, рекламные материалы и ежемесячные информационные сообщения, а также обмен опытом. |
It organizes duty trips for journalists along with the Ministry Officials, promotes awareness raising campaigns, makes advertisements and video clips, and conducts social inquiries on environmental issues. | Она также организует служебные поездки для журналистов совместно с должностными лицами министерства, осуществляет кампании по повышению информированности, готовит рекламные материалы и видеосюжеты, а также проводит изучение общественного мнения по экологическим вопросам. |
The programme sponsored two radio programmes, advertisements and purchases of sports equipment. | В рамках программы были организованы две радиопередачи, распространены различные рекламные материалы и закуплен спортивный инвентарь. |
Don't you think that on a purely commercial level, that anti-retroviral drugs are great advertisements for Western ingenuity and technology? | Неужели вы не считаете, что даже на чисто коммерческом уровне антиретровирусные препараты являются отличной рекламой западного уровня мастерства и технологий? |
It supervises and controls media content and advertisements to ensure that all media comply with international conventions and the Authority's rules on strengthening the role of women in society and on protecting children's rights; | Оно осуществляет надзор и контроль над материалами средств массовой информации и рекламой для обеспечения соответствия всех средств массовой информации положениям международных конвенций и правил Управления в области повышения роли женщин в обществе и защиты прав детей; |
Advertisements for the album, single, and tour bore the words Achtung! | Рекламой для альбома, сингла и тура послужили слова «Внимание! |
All the advertisements will be done by me. | Всей рекламой буду заниматься я |
PETA threatened U.S. manufacturers with television advertisements showing their companies' support of mulesing. | РЕТА угрожала производителям США посредством телевизионной рекламой. |
Under article 35 of the Act, advertisements on television must not encourage conduct offensive to other people's dignity or religious and political views. | Согласно статье 35 Закона в телевизионных рекламах запрещается поощрение действий, причиняющих ущерб достоинству, религиозным и политическим убеждениям людей. |
In 1999, he had an international hit with the single "Glorious", which later featured on the album Liebling, and has been used in a number of advertisements from companies including Volvo, Nutella and Vauxhall. | Через 2 года международный успех принёс ему сингл «Glorious» с будущего альбома «Liebling»; песня звучала в рекламах ряда компаний, в том числе «Volvo», «Nutella» и «Vauxhall Motors». |
It's just like the advertisements... | Прямо как в рекламах... |
Full front page colour photographs of her appeared as advertisements in several Chinese language newspapers; Minute-long advertisements for the development have been aired on primetime television in Hong Kong with Hawkins as the principal subject. | Её цветные фотографии появились в рекламе в ряде китайских газет; в минутных рекламах в эфире на прайм-тайм телевидения в Гонконге, а Хоукинс в качестве основной модели. |
The tank-semitrailer can be seen in numerous press and TV advertisements and on the billboards. | Эту цистерну можно увидеть в различных рекламах в прессе, на теле-видении и биллбордах. |
To date, there have been 40 private enterprises with film studios, including 10 studios producing movies, series or advertisements. | На сегодняшний день существует 40 частных киностудий, в том числе 10 студий, снимающих художественные фильмы, сериалы или рекламные ролики. |
The advertisements are seldom educational. | Рекламные ролики редко несут обучающую нагрузку. |
When they became tired of hearing about the conflict, they tuned into local programming to see "bad German soap operas" and automobile advertisements. | Устав слушать о военном конфликте, они переключились на «плохие немецкие мыльные оперы» и рекламные ролики автомобилей. |
Well-known system Digital Signage System, which allows you to remotely broadcast advertisements on many screens in the country or one building, is not necessary when there are a lot of merchandisers. | Известная система Digital Signage System, которая позволяет дистанционно транслировать рекламные ролики на множество экранов в пределах страны или одного здания, при обилии мерчандайзеров как правило является излишеством. |
Commercial messages in their different forms, in particular possibly sexist advertisements, remain potentially risk-bearing objects of monitoring. | Коммерческая реклама в различной форме, особенно возможные рекламные ролики женофобского содержания, по-прежнему остаются потенциальными объектами контроля, сопряженными с повышенным риском. |
The "Crea Igualdad" prize had been created to encourage the submission of innovative spots and advertisements that would help break down stereotypes. | Был установлен приз "Сгёа Igualdad" для поощрения показа новаторских клипов и реклам, способствующих разрушению стереотипов. |
For several years, Goldblum was the voice for most U.S. Apple commercials, including advertisements for the iMac and iBook. | В течение нескольких лет Джефф озвучивал большинство американских реклам корпорации Apple, включая рекламные ролики для iMac и iBook. |
The world-wide trend towards privatization and commercialization has created a climate of consumerism in which advertisements and commercial messages portray women primarily as consumers, and young women and girls are often specific targets of inappropriate commercial messages. | Общемировая тенденция к приватизации и коммерциализации создала обстановку потребительства, при которой реклама и объявления прежде всего представляют женщин как потребителей, а молодые женщины и девочки зачастую становятся конкретными целями неуместных коммерческих реклам. |
Just look at the advertisements. | Взгляните на возраст людей, снимаемых для реклам. |
Just look at the advertisements. | Взгляните на возраст людей, снимаемых для реклам. |
Foreign advertisements showing excessive body exposures of women are censored. | В отношении иностранных рекламных роликов с излишне откровенными изображениями женского тела действует цензура. |
In the previous month, advertisements had been regularly broadcast on the steps taken by the Togolese authorities to encourage refugees to return. | Уже в течение месяца ведется регулярная трансляция рекламных роликов о мерах, принятых тоголезскими властями для возвращения беженцев. |
The council had begun to campaign against television shows, advertisements and computer software which encouraged violence. | Совет развернул кампанию против всех телевизионных передач, рекламных роликов и компьютерных программ, поощряющих насилие. |
Some satellite channels broadcasting from different countries help to reinforce women's stereotypes through programmes, songs, films and advertisements in which women are portrayed as objects of pleasure and gratification, as superficial people with limited intelligence or as being interested only in housework. | Ряд каналов спутникового теле- и радиовещания разных стран способствует усилению стереотипных подходов к роли женщин через трансляцию программ, песен, фильмов и рекламных роликов, в которых женщины изображаются как объекты вожделения и получения удовольствия, как поверхностные люди ограниченного ума или интересующиеся только домашним хозяйством. |
The advertisements The WB chose for the show went beyond just commercials and billboards. | Реклама, выбранная The WB для шоу, вышла за рамки просто рекламных роликов и билбордов. |
Bahraini television has long sought to avoid such stereotypes on its national programmes and advertisements and on locally prepared series. | Национальное телевидение Бахрейна на протяжении многих лет пытается избегать подобных стереотипов в своих программах, сериалах местного производства и рекламных материалах. |
Activities should be undertaken to raise awareness among those working in the advertising sector, given the important role that advertising plays in modern society, to ensure that advertisements reflect the principles of SD. | С учетом важности роли рекламы в современном обществе для обеспечения того, чтобы в рекламных материалах находили отражение принципы УР, нужно проводить работу по повышению уровня осведомленности среди работников рекламного сектора. |
The war of words would continue for another 130 years with endless commentary from doctors, poets, playwrights and authors all arguing for their favorite region and their polemics being reproduced in advertisements for Burgundy and Champagne. | Война между виноделами продолжалась ещё 130 лет, на протяжении которых множество врачей, драматургов, поэтов и писателей выступали в защиту близкого к ним региона, а их полемика использовалась в рекламных материалах Бургундии и Шампани. |
Some women "displayed themselves" in ways that degrade women, such as in advertisements and during carnival | появлении некоторых женщин в непристойном виде, особенно в рекламных материалах и во время карнавалов; |
There were calls for fewer provocative photographs of women in the tabloid press or in advertisements and less reporting of what women politicians wear and more on what they say. | Они выступили против публикации провокационных фотографий женщин в бульварной прессе и рекламных материалах, а также предложили уделять больше внимания тому, что |