To protect children from advertisements, publications, movies, videos and audio recordings that are harmful to their development; | защиту от рекламы, печатных изданий, кино-, видео- и аудиозаписей, наносящих вред развитию ребёнка; |
She also appeared in a series of advertisements directed towards a healthy lifestyle. | Помимо этого, снимался в роликах социальной рекламы, посвящённых здоровому образу жизни. |
A ban on publicity and advertisements that are discriminatory in nature and go against the principle of equal rights and opportunities for women and men; | запрет рекламы и объявлений, которые имеют дискриминационный смысл и противоречат принципу равных прав и возможностей женщин и мужчин; |
Owing to the public nature of such advertisements, offenders used cryptic language and terms so as not to alert law enforcement authorities. | С учетом публичного характера такой рекламы преступникам приходилось пользоваться иносказательным языком и выражениями, чтобы не привлечь внимания правоохранительных органов. |
His other work has included outdoor murals, including the 75 metre mural in Barga Italy during 2003 which has since been covered over with an earth bank; and a wide variety of advertisements, including pieces for the Bank of Scotland, and Guinness. | Его другое направление работы - создание фресок, включая 75-метроую фреску в Барге (Италия) в 2003 году; а также широкого спектра рекламы, в том числе для Банка Шотландии, и Гиннесса. |
The program was in English, but the advertisements were in Spanish. | Программа шла на английском языке, но реклама на испанском. |
They published advertisements for meetings, where they recruited disciples, whom they called "crew". | Для этого опубликована реклама о проведении встреч и набраны последователи, получившие наименование «экипаж». |
Other advertisements that are not directly related to driving, such as those for alcoholic beverages, may also have an adverse effect on safety. | Другие сообщения, которые не имеют прямого отношения к управлению транспортным средством, могут также оказывать негативное влияние, как, например, реклама алкогольных напитков. |
Bags, boxes, posters, displays, advertisements, now an elementary part of the brand's offer and indeed reputation. | Пакеты, коробки, плакаты, дисплеи, реклама, каталоги... всё, что сейчас считается элементарным компонентом бренда и его репутации. |
And the Health Media Collaboratory respected the limits of their data, but they were able to conclude that those advertisements - and you may have seen them - that they had the effect of jolting people into a thought process that may have an impact on future behavior. | И учёные из Коллаборатории, учитывая ограниченность своих данных, пришли к выводу, что эта реклама, вы её, возможно, видели, она встряхнула людей, заставила их задуматься, и это может повлиять на их поведение в будущем. |
Szyk illustrated for example full-page advertisements (sometimes with copy by screenwriter Ben Hecht) which were published in The New York Times. | Шик проиллюстрировал, например, полностраничную рекламу (иногда с копией сценариста Бена Хехта), которая была опубликована в «Нью-Йорк таймс». |
The scope covers both broadcasting and print media and also covers advertisements that undermine women's dignity and gender equality. | Положения Закона распространяются как на телевидение, радиовещание и печатные средства массовой информации, так и на рекламу, унижающую достоинство женщин и подрывающую принципы гендерного равенства. |
In February 2004 a billboard-sized television screen playing advertisements for various organizations and products appeared in the empty space. | В феврале 2004 года на пустующем месте был установлен телевизионный экран, который поигрывал рекламу продуктов и организаций. |
In 2004, the AdBoard and the NCRFW organized "Kababaihan Awards" to recognize advertisements that raise awareness on women's issues, roles and rights. | В 2004 году Рекламный совет Филиппин и НКПФЖ учредили специальную премию "Кабабайхен авордс", чтобы отметить рекламу, которая повышает осведомленность о проблемах, роли и правах женщин. |
A rating of "unsatisfactory" indicates that the site may contain annoying advertisements, excessive pop-ups, or content that makes your browser crash. | Рейтинг "неудовлетворительно" указывает на то, что сайт может содержать раздражающую рекламу, чрезмерное количество всплывающих окон или содержимое, вызывающее сбой браузера. |
Please describe the intervention measures to eliminate the patriarchal and stereotypical portrayals of women in the media and advertisements (para. 62). | Просьба описать принимаемые меры для искоренения патриархального и стереотипного изображения женщин в средствах массовой информации и в рекламе (пункт 62). |
Pennebaker said the sequence was Dylan's idea, and it has been imitated in music videos and advertisements. | По словам Пеннебейкера эта идея была предложена Диланом, впоследствии она была спародирована во многих музыкальных клипах и телевизионной рекламе. |
The phrase has entered everyday vocabulary, and is used in newspaper headlines and advertisements. | В наши дни используется, среди прочего, в заголовках газет и в рекламе. |
The Advertising Act prohibits the placing and dissemination of inappropriate advertisements. | Закон "О рекламе" запрещает размещение и распространение ненадлежащей рекламы. |
Any advertisements reported on this line must have been used in Spanish territory, and must refer to the areas covered by article 3 of the General Act on Advertising. | При этом следует иметь в виду, что данная процедура распространяется только на рекламу, передаваемую в границах Испании и подпадающую под действие статьи З Общего закона о рекламе. |
If it's the classified advertisements, then we already know. | Если это про рекламные объявления, то мы уже знаем. |
Users are occasionally given an opportunity to mark whether they wish to see more or fewer images of a similar type, and sometimes the images are overlaid with links to advertisements. | Пользователям иногда дают возможность отметить, хотят ли они видеть больше или меньше изображений аналогичного типа, а иногда изображения сопровождаются ссылками на рекламные объявления. |
There had also been reports of significant growth in the "white power" music industry, and that daily newspapers accepted advertisements from various "white power" companies. | Также имеются сообщения о значительном росте музыкальной индустрии в духе "власть белым", а также о том, что в ежедневные газеты включаются рекламные объявления различных компаний в духе "власть белым". |
Advertisements may not endorse unsustainable consumption models, in particular through the use of nature imagery, to promote harmful products (art. 80 of the Law on Environmental Protection). | Рекламные объявления не должны стимулировать применение моделей неустойчивого потребления, в частности путем использования изображений природных пейзажей, для продвижения вредных продуктов (статья 80 Закона об охране окружающей среды). |
As of February 2011, Finland will be the first country in the world to receive all letters, publications, packages and direct advertisements through carbon-neutral delivery by Posti. | Новое название банка - Банк сберегательных банков Ltd В феврале 2011 года Финляндия стала первой страной в мире, в которой все письма, печатные издания, посылки и рекламные объявления высылаются Posti с доставкой с нейтральным уровнем эмиссии углерода. |
The media have an important role to play in the choice of programming and advertisements used in this regard. | В этом плане велика роль средств массовой информации, которые призваны определять характер соответствующих программ и рекламных объявлений. |
In 2009, Mattel released a series of advertisements and a promotional music video of the song, with modified lyrics, as part of a new marketing strategy brought in to revive sales. | В 2009 году Mattel выпустила серию рекламных объявлений и рекламных видео с музыкой песни, с измененной лирикой, как часть новой маркетинговой компании для оживления продаж кукол. |
The Institute may act"(...) officially against any advertisements which violate the dignity of women and those which perpetuate a discriminatory image of women". | Институт по делам женщин может по должности"... принимать меры против тех рекламных объявлений, которые посягают на достоинство женщин и содержат дискриминационные стереотипы при изображении женщин". |
In particular, the NMG should consider applying Clause 13 of the Media Council Code of Conduct to the advertisements that they carry. | В частности, НМГ следует иметь в виду необходимость применения положений статьи 13 Кодекса поведения Совета по делам средств массовой информации в отношении рекламных объявлений, публикуемых этой организацией. |
Thus, the Advertising Monitoring Unit, through a toll-free telephone number and an Image Evaluation Council, endeavoured to eradicate discriminatory advertisements and prevent the sexist distinctions between men and women. | Так, Наблюдательный совет по рекламе (с помощью бесплатного телефона) и Консультативный совет по представлению образа женщины предпринимают усилия для искоренения дискриминационных по своему характеру рекламных объявлений и предотвращения создания образа женщины, унижающего ее человеческое достоинство. |
Kim signed a lucrative contract as the Sony Beta Movie Spokesperson where she appeared in posters and television advertisements. | Подписала выгодный контракт, как пресс-секретарь Sony Beta Movie, где она появилась на плакатах и телевизионных рекламных объявлениях. |
Engrish can be found in many places, including signs, menus, and advertisements. | Его можно встретить во многих местах, в том числе на знаках, в меню и рекламных объявлениях. |
But I have an idea that may be, as The Times advertisements say, 'to your mutual advantage'. | Но у меня есть идея, которая как пишут в рекламных объявлениях "Таймс", сулит "взаимную выгоду". |
Regarding smoking, as far as she was aware, no anti-smoking campaigns had been conducted in Romania, although advertisements carried the usual health warning. | Что касается курения, то, насколько ей известно, в Румынии не проводится кампании по борьбе с курением, хотя в рекламных объявлениях содержатся обычные предупреждения о вреде курения для здоровья. |
Researcher Conrad Longmore claims that advertisements displayed by the sites were found to contain malware programs, which install harmful files on users' machines without their permission. | Исследователь Конрад Лонмор утверждает, что в рекламных объявлениях, показываемых на сайтах, были обнаружены вредоносные программы, устанавливающие вредоносные файлы на компьютерах пользователей без их разрешения. |
10 hours of television programmes and 5,000 posters, brochures and advertisements in Somali | Программы телевещания объемом 10 часов и подготовка 5000 плакатов, брошюр и рекламных материалов (на сомалийском языке) |
Furthermore, the Office provides Member States with copies of a video which can be shown on television and a sample of advertisements for radio or universities. | Кроме этого, оно предоставляет в распоряжение государств-членов копии видеоролика, которые они могут демонстрировать по телевидению, и подборку рекламных материалов для радиостанций и университетов. |
Through this campaign, information in the form of brochures, information sheets, and advertisements in agricultural magazines and on the Internet, has been distributed to all 30,000 farmers in the country that have the qualifications necessary to use pesticides. | В рамках этой кампании среди всех 30000 фермеров страны, которые имеют необходимую подготовку для использования пестицидов, была распространена информация в виде брошюр, информационных бюллетеней, рекламных материалов в сельскохозяйственных журналах и в сети Интернет. |
Public information campaign on security sector, including 27 hours of radio programming, 16 hours of television programming, 5,000 posters, brochures (in Somali) and advertisements | Организация кампании общественной информации по тематике сектора безопасности, включая программы радиовещания объемом 27 часов, программы телевещания объемом 16 часов и подготовку 5000 плакатов, брошюр (на сомалийском языке) и рекламных материалов |
More classical methods, such as advertisements in the press and electronic media are also used, but are not the only possible means of attracting the attention of potential drug victims. | Для этого применяются также более обычные методы, например размещение рекламных материалов в печатных и электронных средствах массовой информации, однако ими не исчерпываются способы привлечения внимания потенциальных жертв злоупотребления наркотиками. |
Announcements including advertisements are clear, concise and widely accessible. | Объявления, включая рекламные материалы, являются четкими, сжатыми и широко доступными. |
The number of complaints about discriminatory or degrading advertisements, or the sexualization of girls in media is constantly high. | Постоянно поступает большое число жалоб на дискриминационные или унижающие достоинство рекламные материалы либо на сексуализацию девочек в СМИ. |
It organizes duty trips for journalists along with the Ministry Officials, promotes awareness raising campaigns, makes advertisements and video clips, and conducts social inquiries on environmental issues. | Она также организует служебные поездки для журналистов совместно с должностными лицами министерства, осуществляет кампании по повышению информированности, готовит рекламные материалы и видеосюжеты, а также проводит изучение общественного мнения по экологическим вопросам. |
Therefore, the indicators focus on the formal education, without, however, diminishing the importance of the other two forms of education, in particular their possible negative consequences (e.g. some TV and other advertisements counteract the promotion of SD). | Таким образом, индикаторы предназначаются в первую очередь для формального образования, что, однако, не уменьшает значение двух других форм образования, в частности их возможных негативных последствий (например, некоторые телевизионные и другие рекламные материалы идут вразрез с пропагандой УР). |
The Czech Republic's campaign, for example, employed computer games, CD supplements to computer game magazines, advertisements in transport outlets and Internet portals, cinema advertisements and broadcasting in the youth media. | Например, в кампании, проведенной в Чешской Республике, использовались компьютерные игры, прилагаемые к журналам компьютерных игр компактные диски, рекламные материалы на транспортных узлах и порталах Интернета, кинематографические рекламные материалы и радиопередачи, транслируемые в молодежных средствах массовой информации. |
To reduce opportunities for targeted advertisements, some States have instituted laws to ban companies from advertising their products to children below a certain age and to limit the availability of unhealthy foods in schools. | С целью уменьшить возможности заниматься целевой рекламой некоторые государства приняли законы, которые запрещают компаниям рекламировать свою продукцию детям, не достигшим определенного возраста, а также ограничивают предложение нездоровых продуктов питания в школах. |
Of course, such perfection represented the culmination of a lengthy manufacturing process, and nothing in this announcement indicates that this annual sales had been the first of the factory, unlike what would occur with similar advertisements from manufacturers of Bow and Longton Hall in 1757. | Конечно, такое совершенство является кульминацией длительного процесса производства, и ничто в настоящем сообщении не указывает, что эта ежегодная распродажа была первой от данной фабрики, в отличие от того, что происходило с аналогичной рекламой от производителей Боу и Лонгтон-холла в 1757 году. |
All the advertisements will be done by me. | Всей рекламой буду заниматься я |
That's just news with advertisements. | Это просто новости с рекламой. |
The campaign began on 27 May 2011 with the publication of advertisements in all three daily newspapers and will run until the end of June, when it comes to newspaper ads. | Кампания началась 27 мая 2011 года с публикации рекламных объявлений во всех трех ежедневных газетах и продолжится до конца июня рекламой в газетах. |
Under article 35 of the Act, advertisements on television must not encourage conduct offensive to other people's dignity or religious and political views. | Согласно статье 35 Закона в телевизионных рекламах запрещается поощрение действий, причиняющих ущерб достоинству, религиозным и политическим убеждениям людей. |
In 1999, he had an international hit with the single "Glorious", which later featured on the album Liebling, and has been used in a number of advertisements from companies including Volvo, Nutella and Vauxhall. | Через 2 года международный успех принёс ему сингл «Glorious» с будущего альбома «Liebling»; песня звучала в рекламах ряда компаний, в том числе «Volvo», «Nutella» и «Vauxhall Motors». |
In many cases, the companies whose advertisements appear in spyware pop-ups do not directly do business with the spyware firm. | Во многих случаях компании, чья продукция появлялась в рекламах, инициированных spyware, не ведут дела с фирмой-изготовителем spyware напрямую. |
The port is famous for the phrase "Harwich for the Continent", seen on road signs and in London & North Eastern Railway (LNER) advertisements. | Также, порт известен фразой «Из Хариджа на материк», которую можно видеть на дорожных знаках и рекламах в Лондоне и на станциях Северо-Восточной железнодорожной компании. |
The tank-semitrailer can be seen in numerous press and TV advertisements and on the billboards. | Эту цистерну можно увидеть в различных рекламах в прессе, на теле-видении и биллбордах. |
I do not mean the slick books and television advertisements that are produced for their campaigns. | Я не имею в виду брошюры и телевизионные рекламные ролики, которые делаются для избирательных кампаний. |
To date, there have been 40 private enterprises with film studios, including 10 studios producing movies, series or advertisements. | На сегодняшний день существует 40 частных киностудий, в том числе 10 студий, снимающих художественные фильмы, сериалы или рекламные ролики. |
A poster campaign and a series of radio advertisements were conducted to encourage women to run for office in the Diet, as well as a second poster campaign to mobilize voters. | Были выпущены специальные плакаты и рекламные ролики по радио в поддержку участия женщин в предвыборной кампании, а еще один ряд плакатов был предназначен для мобилизации избирателей. |
The advertisements are seldom educational. | Рекламные ролики редко несут обучающую нагрузку. |
Well-known system Digital Signage System, which allows you to remotely broadcast advertisements on many screens in the country or one building, is not necessary when there are a lot of merchandisers. | Известная система Digital Signage System, которая позволяет дистанционно транслировать рекламные ролики на множество экранов в пределах страны или одного здания, при обилии мерчандайзеров как правило является излишеством. |
One of the wittiest advertisements on the market today is for a brand of German lingerie. | Одна из самых остроумных реклам на рынке сегодня - это бренд немецкого дамского белья. |
Regulation 6 of the Commercial Television (Advertising) Regulations requires the approval in writing of the Director of Health before advertisements for any medical preparation can be broadcast on television. | Согласно положению 6 положений о коммерческом телевидении (реклама), для передачи по телевидению реклам любых медицинских препаратов требуется письменное одобрение Директора Департамента здравоохранения. |
In Latvia, two campaigns, including a series of advertisements, television and radio discussions, educational films and discussions for schoolchildren, were carried out in 2006 to address gender stereotypes in the labour market and the home. | В Латвии в 2006 году были проведены две кампании, включая серию реклам, дискуссии на радио и телевидении, учебные фильмы и беседы со школьниками, с целью ликвидации гендерных стереотипов на рынке труда и дома. |
The world-wide trend towards privatization and commercialization has created a climate of consumerism in which advertisements and commercial messages portray women primarily as consumers, and young women and girls are often specific targets of inappropriate commercial messages. | Общемировая тенденция к приватизации и коммерциализации создала обстановку потребительства, при которой реклама и объявления прежде всего представляют женщин как потребителей, а молодые женщины и девочки зачастую становятся конкретными целями неуместных коммерческих реклам. |
Just look at the advertisements. | Взгляните на возраст людей, снимаемых для реклам. |
The council had begun to campaign against television shows, advertisements and computer software which encouraged violence. | Совет развернул кампанию против всех телевизионных передач, рекламных роликов и компьютерных программ, поощряющих насилие. |
Sanders has directed numerous television advertisements, including The Life for Halo 3: ODST, which won him two Golden Lions at the Cannes Lions International Advertising Festival. | Сандерс срежиссировал множество телевизионных рекламных роликов, включая ролик к «Halo 3: ODST», принёсший ему два «Золотых льва» на Международном фестивале рекламы «Каннские львы». |
Some satellite channels broadcasting from different countries help to reinforce women's stereotypes through programmes, songs, films and advertisements in which women are portrayed as objects of pleasure and gratification, as superficial people with limited intelligence or as being interested only in housework. | Ряд каналов спутникового теле- и радиовещания разных стран способствует усилению стереотипных подходов к роли женщин через трансляцию программ, песен, фильмов и рекламных роликов, в которых женщины изображаются как объекты вожделения и получения удовольствия, как поверхностные люди ограниченного ума или интересующиеся только домашним хозяйством. |
Under this project all the programmes and advertisements of the TV and radio are reviewed for sensitivity on the above mentioned issues and new programmes are being developed to address these issues. | В рамках этого проекта производится обзор всех программ и рекламных роликов на телевидении и радио на предмет учета в них вышеуказанных вопросов, а также разрабатываются новые программы, призванные решать эти проблемы. |
France has organized a high profile awareness campaign to combat stereotypes through advertisements on television. | Франция организовала активную информационную кампанию по борьбе со стереотипами путем демонстрации соответствующих рекламных роликов по телевидению. |
Bahraini television has long sought to avoid such stereotypes on its national programmes and advertisements and on locally prepared series. | Национальное телевидение Бахрейна на протяжении многих лет пытается избегать подобных стереотипов в своих программах, сериалах местного производства и рекламных материалах. |
The government put much emphasis on monitoring gender discriminatory elements in media contents and advertisements, in cooperation with civic groups during 2001-2003. | В течение 2001 - 2003 годов правительство совместно с группами гражданского общества уделяло пристальное внимание мониторингу, отслеживая проявления гендерной дискриминации в средствах массовой информации и рекламных материалах. |
Activities should be undertaken to raise awareness among those working in the advertising sector, given the important role that advertising plays in modern society, to ensure that advertisements reflect the principles of SD. | С учетом важности роли рекламы в современном обществе для обеспечения того, чтобы в рекламных материалах находили отражение принципы УР, нужно проводить работу по повышению уровня осведомленности среди работников рекламного сектора. |
Some women "displayed themselves" in ways that degrade women, such as in advertisements and during carnival | появлении некоторых женщин в непристойном виде, особенно в рекламных материалах и во время карнавалов; |
Brother Timothy's smiling face in advertisements and promotional materials became one of the most familiar images for wine consumers across the country. | Брат Тимоти (его улыбающееся лицо в рекламе и рекламных материалах) стал одним из самых узнаваемых образов потребителей вина по всей стране. |