Problems become acute especially if the child is exposed to the flow of the stimuli by the media and advertisements all by her/himself, without the presence of an adult. |
Эти проблемы становятся особенно острыми в том случае, если ребенок сам проявляет интерес к продукции средств массовой информации и рекламы в отсутствие взрослого. |
The Council of Ethics in Advertising has found several advertisements to be contrary to good marketing practice. |
Совет по этике в области рекламы установил, что некоторая рекламная продукция не соответствует добросовестной маркетинговой практике. |
Targeted advertising allows advertisers in reduced cost of advertisement by minimising "wasted" advertisements to non interested consumers. |
Таргетированная реклама позволяет рекламодателям снижать стоимость рекламы, сводя к минимуму «потерянную» рекламу для не заинтересованных потребителей. |
She also appeared in a series of advertisements directed towards a healthy lifestyle. |
Помимо этого, снимался в роликах социальной рекламы, посвящённых здоровому образу жизни. |
It also prohibited the publication and display of advertisements or notices indicating an intention to perform any act which constituted racial discrimination. |
Кроме того, этот закон запрещает публикацию или вывешивание такой рекламы или таких объявлений, которые свидетельствуют о намерении совершить какие-либо действия, являющиеся расовой дискриминацией. |
The Administration has given assurance that open tendering on the Web site and advertisements in newspapers will be addressed. |
Кроме того, администрация намерена рассмотреть возможность проведения торгов в Интернете и размещения рекламы в газетах. |
Resources will be required for journal advertisements and other promotional activities. |
Потребуются ресурсы для размещения рекламы в журналах и другой рекламной деятельности. |
Governments should discourage advertisements for alcoholic beverages along roads and during mass participation events. |
Правительствам следует вести борьбу с распространением рекламы алкогольных напитков вдоль автомобильных дорог и в ходе массовых мероприятий. |
In the United Kingdom, newspaper representatives reviewed their guidance for advertisements to ensure it fully reflected concerns about human trafficking. |
В Соединенном Королевстве представители прессы пересмотрели свои правила публикации рекламы, чтобы в полной мере учесть проблемы, касающихся торговли людьми. |
He sent her to various auditions for commercials, and she was placed in more than one hundred national network TV advertisements as a child. |
Он посылал её на многочисленные прослушивания для рекламы, вследствие чего она снялась в более, чем 100 рекламах по национальному кабельному телевидению, будучи ребёнком. |
Sanders has directed numerous television advertisements, including The Life for Halo 3: ODST, which won him two Golden Lions at the Cannes Lions International Advertising Festival. |
Сандерс срежиссировал множество телевизионных рекламных роликов, включая ролик к «Halo 3: ODST», принёсший ему два «Золотых льва» на Международном фестивале рекламы «Каннские львы». |
Finally, centres use workshops (74%), professional associations (51%) and paid advertisements (20%) to promote their services. |
И наконец, для рекламы своих услуг центры организуют рабочие совещания (74%) и используют возможности профессиональных ассоциаций (51%) и оплаченные рекламные объявления (20%). |
Promotion also means announcing airtime, content and frequencies through flyers, United Nations Internet pages and advertisements in local media. |
Реклама также означает объявление времени выхода передач в эфир и их содержания и информации о частотах с помощью листовок, на страницах Организации Объединенных Наций в сети Интернет и с помощью рекламы в местных средствах массовой информации. |
This consists of television advertisements and community projects that lead with the message "family violence is not ok - but it is ok to ask for help". |
Она включает в себя кампанию телевизионной рекламы и общественных мероприятий, основной смысл которых состоит в том, что "нельзя мириться с насилием в семье - но при этом можно обращаться за помощью". |
They also have a key role in regulating advertisements and information that can fuel the demand for trafficking in women and girls. |
Они также играют ключевую роль в регулировании потока информации и рекламы, которые помогут способствовать повышению спроса на торговлю женщинами и девочками. |
A ban on publicity and advertisements that are discriminatory in nature and go against the principle of equal rights and opportunities for women and men; |
запрет рекламы и объявлений, которые имеют дискриминационный смысл и противоречат принципу равных прав и возможностей женщин и мужчин; |
There were conferences and contests organized, e.g. the "Breaking down stereotypes in advertising" contest for advertisers and advertisements creators who break down stereotypes, including those concerning gender. |
Проводились конференции и конкурсы, например конкурс "Разрушение стереотипов в рекламе" для производителей и разработчиков рекламы, который был направлен на разрушение стереотипов, в том числе в отношении роли женщин и мужчин. |
Broadcasters are responsible for making sure that advertisements shown on their channels comply with the ITC Code, and most broadcasters use the Broadcast Advertising Clearance Centre to check them for compliance. |
Вещательные организации несут ответственность за то, чтобы рекламные материалы, демонстрирующиеся на их каналах, соответствовали требованиям Кодекса НКТ, и большинство вещательных организаций проверяют свою рекламу на соответствие в Центре по согласованию транслируемой рекламы. |
At the same time, however, it also means that the more personal nature of certain advertising methods, such as television advertisements, cannot be captured. |
В то же время, однако, это также означает, что более личный характер некоторых методов рекламы, таких как телевизионная реклама, не может быть зафиксирован. |
At the time, billboards, posters, and paper advertisements placed in public spaces were the primary means of advertising. |
В то время рекламные щиты (billboards), плакаты (posters) и бумажные рекламные объявления, размещенные в общественных местах, были основным средством рекламы. |
Some changes in the free version of the site at the time that Wolfram Alpha Pro was launched: An increase in advertisements on the free site. |
Помимо введения новых платных возможностей, выпуск Wolfram Alpha Pro повлёк за собой изменения в бесплатной версии сайта: Увеличение использования рекламы на бесплатном сайте. |
His ads were the first whose typeface and fonts were distinct from the text of the publication and from that of other advertisements. |
Новинкой его рекламы было то, что впервые шрифты отличались от текста самой газеты и от других рекламных объявлений. |
Examples of such advertisements are presentations in which the man is superior, responsible for the family's economy, etc., with the woman put into dependent, subordinate roles. |
Примерами такой рекламы служат объявления, в которых мужчина изображается как стоящий выше женщины, отвечающий за материальное обеспечение семьи и т.п., а женщине отводится второстепенная, зависимая роль. |
The Bureau also underlined the important role advertising plays in modern society and the need to raise awareness among those working in this sector, through informal and lifelong learning, to ensure that advertisements reflected the principles of sustainable development. |
Бюро также подчеркнуло важную роль рекламы в современном обществе и необходимость повышения осведомленности работников этого сектора посредством неформального обучения и обучения на протяжении всей жизни для обеспечения того, чтобы реклама отражала принципы устойчивого развития. |
Activities should be undertaken to raise awareness among those working in the advertising sector, given the important role that advertising plays in modern society, to ensure that advertisements reflect the principles of SD. |
С учетом важности роли рекламы в современном обществе для обеспечения того, чтобы в рекламных материалах находили отражение принципы УР, нужно проводить работу по повышению уровня осведомленности среди работников рекламного сектора. |