Like television programmes, films and print articles, the content of advertisements was subject to legal regulation according to the mode of transmission. |
Аналогично телевизионным программам, фильмам и печатным материалам содержание рекламы также регулируется правовыми нормами в зависимости от вида передач и публикаций. |
The Advertising Act prohibits the placing and dissemination of inappropriate advertisements. |
Закон "О рекламе" запрещает размещение и распространение ненадлежащей рекламы. |
In Belgium, on 25 May 2007, the Flemish Government approved a code of conduct for commercial advertisements addressed to children. |
38 В Бельгии 25 мая 2007 года правительство Фландрии приняло кодекс поведения в области производства коммерческой рекламы для детей. |
In 1915, it published more pages of advertisements than any other U.S. magazine. |
К 1915 году на страницах Vanity Fair публиковалось больше рекламы, чем на страницах любого другого журнала США. |
In his apartment that night, Saul has a cocktail and drunkenly watches a VHS tape of his old television advertisements. |
Ночью в своей квартире, Сол пьёт коктейль и в опьянении смотрит видеокассету своей старой телевизионной рекламы. |
This opens up the potential for tracking the user's browsing history and is often used by advertisers in an effort to serve relevant advertisements to each user. |
Это открывает возможности для отслеживания истории посещений пользователя и часто используется рекламодателями для предоставления релевантной рекламы каждому пользователю. |
Power to approve advertisements for medical preparations on television |
Право одобрять рекламы медицинских препаратов по телевидению |
The State party should provide detailed information in its next periodic report on the sanctions provided in such cases and whether there have been convictions for publishing immoral advertisements. |
Государству-участнику в своем следующем периодическом докладе следует представить подробные сведения о наказаниях, предусмотренных в таких случаях, и о том, имели ли место случаи осуждения за публикацию безнравственной рекламы. |
Please provide information on any law prohibiting the use of deceptive tobacco advertisements that primarily target women and girls by for example describing tobacco as "light". |
Просьба предоставить информацию о законе, запрещающем использование вводящей в заблуждение рекламы табака (например, описывающей табак как «легкий»), которая направлена прежде всего на женщин и девочек. |
The Council of Ethics in Advertising under the Central Chamber of Commerce makes statements on the ethic acceptability of advertisements. |
Совет по этике в сфере рекламы, входящий в состав Центральной торговой палаты, выступает с заявлениями относительно приемлемости рекламы с этической точки зрения. |
Care must be taken to ensure that systems of government subsidy to media outlets and the placing of government advertisements are not employed to the effect of impeding freedom of expression. |
Необходимо следить за тем, чтобы системы государственного субсидирования СМИ и размещение государственной рекламы не использовались для ограничения права на свободное выражение мнений. |
Related advertising campaigns were launched, which included the production of graphic material, publication of advertisements in major newspapers and national magazines and the launch of business-linked websites. |
Были начаты смежные рекламные кампании, включающие в себя выпуск графических материалов, публикацию рекламы в крупнейших газетах и национальных журналах и создание веб-сайтов в партнерстве с деловыми кругами. |
Mr. Tzantchev (Bulgaria) said that the Council for Electronic Media was the main body in charge of monitoring the content of programmes broadcast by radio stations and television channels, as well as films and advertisements. |
Г-н Цанчев (Болгария) говорит, что Совет по электронным средствам массовой информации является основным органом, ответственным за мониторинг содержания программ, передаваемых радиостанциями и телевизионными каналами, а также фильмов и рекламы. |
To protect children from advertisements, publications, movies, videos and audio recordings that are harmful to their development; |
защиту от рекламы, печатных изданий, кино-, видео- и аудиозаписей, наносящих вред развитию ребёнка; |
Studies show that most of the time, most of us receive "waking suggestion" from advertisements |
Исследования показывают, что большинство из нас подсознательно испытывает на себе внушение от рекламы. |
The ultimate result of the joint actions undertaken by the National Council for Self-Regulation and the Council for Electronic Media (CEM)is that they put an end to the dissemination of advertisements with disputable content. |
Совместные действия Национального совета саморегулирования и Совета по электронным средствам массовой информации в конечном итоге приводят к запрещению распространения рекламы сомнительного содержания. |
For example, any child employed in the entertainment industry must give his or her express consent before a contract was signed and no children were allowed to be used in advertisements for alcoholic beverages or tobacco. |
Так, например, любой ребенок, занятый в индустрии развлечений, должен дать свое четкое согласие до подписания контракта, и ни один ребенок не может быть использован для рекламы алкогольных напитков или табачных изделий. |
This song was used in the television commercial for Quality Street, a confectionery brand in the UK in the 1980s and continues to be used each year for the brand's Christmas advertisements. |
Песня была использована в рекламном ролике Quality Street, кондитерского бренда Великобритании в 1980-х годах и продолжает использоваться ежегодно для анонсов рождественской рекламы. |
In both radio and television advertisements, music plays an integral role in content recall, intentions to buy the product, and attitudes toward the advertisement and brand itself. |
Что касается как радио-, так и телевизионной рекламы, музыка оказывает существенное влияние на процесс последующего вызова из памяти её содержания, на намерение купить товар и на отношение к рекламе и к самому бренду. |
Commissioned by Italian brand Bottega Veneta, he photographed socialite Lydia Hearst, filmmaker Liz Goldwyn and model Will Chalker for the brand's spring/summer 2006 advertisements. |
По заказу итальянской марки Bottega Veneta в 2006 году он фотографирует Лидию Херст, кинорежиссера Лиз Голдвин и модель Уил Чалкер для рекламы бренда. |
The public at large is being addressed through a series of three posters, which in the form of print advertisements have also been reproduced in international media. |
Для обращения к самой широкой аудитории была выпущена серия из трех плакатов, которые в виде печатной рекламы были также воспроизведены в международных средствах печати. |
Consumer protection associations in several developing countries where there was no specific legislation had successfully challenged claims made by companies, and this had resulted in the removal of the offending advertisements. |
В некоторых развивающихся странах, не имеющих специального законодательства, ассоциации по защите прав потребителей успешно оспаривали утверждения, содержащиеся в рекламе компаний, и добивались прекращения недобросовестной рекламы. |
The Code covers the classification and placement of programmes and advertisements, and the presentation of news and current affairs programmes. |
В этом кодексе оговариваются вопросы, касающиеся классификации и размещения программ и рекламы, а также представления новостей и программ, посвященных текущим событиям. |
Moreover, Filipino consumption and lifestyle preferences have been influenced by their daily exposure to advertisements and cultures from around the world, and from relatives working abroad who send or bring home goods and new lifestyles. |
Кроме того, предпочтения филиппинцев в плане моделей потребления и образа жизни формируются под воздействием рекламы и культуры различных стран мира, а также работающих за рубежом родственников, которые посылают или привозят с собой товары и новый образ жизни. |
Further, the Committee is concerned at the high levels of alcohol consumption and tobacco use among children, and the negative influence of advertisements, through direct advertising or through the mass media in general. |
Комитет также обеспокоен высоким уровнем употребления алкоголя и табака среди детей и негативным воздействием рекламы, будь то непосредственная коммерческая реклама или использование в этих целях ресурса СМИ. |