Specially, women workers' rights provided in the new law, in particular, changes in relation to pregnancy and maternity, were widely promoted through posters, TV advertisements, banners, etc. to raise awareness of the rights of women workers. |
Конкретно, трудовые права женщин предусмотрены в новом законе, в частности широко распространялась информация о поправках, касающихся беременности и родов, с помощью плакатов, социальной рекламы по телевидению, растяжек, чтобы повысить информированность о трудовых правах женщин. |
The National Committee on the Elimination of Racism and all Forms of Discrimination has produced advertisements, with the participation of members of the LGBTI community, to combat discrimination against this community. |
Кроме того, при участии представителей ЛГБТИ Национальный комитет по борьбе с расизмом и любыми формами дискриминации распространяет ролики социальной рекламы, посвященные борьбе с дискриминацией в отношении этой группы населения. |
To stimulate proportional representation by the racial groups that comprise Brazilian society in institutional advertisements contracted by agencies of the direct and indirect administration and State-owned companies; |
поощрять пропорциональную представленность расовых групп, входящих в состав бразильского общества, при заключении договоров о размещении рекламы учреждениями, прямо и косвенно управляемыми государством, и государственными компаниями; |
Other forms of advertisements include information that load between two content pages, either as small format pop-ups or full-page advertisements. |
Другие формы рекламы включают загрузку информации между двумя информационными страницами либо в виде выплывающего объявления небольшого формата, либо рекламы на весь экран. |
Advertisements for such services might be prosecuted under chapter 17 of the Penal Code as unlawful marketing of obscene material; however, a total prohibition of such advertisements would constitute restriction of the right to freedom of expression. |
Рекламные объявления таких услуг могут быть причиной судебного преследования в соответствии с главой 17 Уголовного кодекса в качестве незаконной рекламы непристойных материалов; однако полный запрет таких рекламных материалов будет означать ограничение права на свободу самовыражения. |
In January 1997, the States approved the Tobacco Advertising Law 1997, regulating the publishing, distribution and display of tobacco advertisements in Guernsey. |
В январе 1997 года штаты утвердили закон 1997 года о рекламе табачных изделий, который регулирует опубликование, распространение и показ рекламы табачных изделий на острове Гернси. |
The Committee further suggests that the State party develop programmes and strategies to use mobile technology, media advertisements and the Internet as means of raising awareness among both children and parents about information and material injurious to the well-being of children. |
Комитет также предлагает государству-участнику разработать программы и стратегии по использованию мобильных технических средств, рекламы в средствах массовой информации и Интернета для повышения уровня информированности как детей, так и родителей относительно информации и материалов, оказывающих вредное воздействие на детей. |
In a landmark case, women's groups and organizations, children's advocates, civil society organizations and the NCRFW successfully campaigned for the removal of offensive and sexist liquor and radio advertisements in 2004. |
В 2004 году женские группы и организации, защитники интересов детей, организации гражданского общества и НКПФЖ с успехом провели ставшую заметной вехой кампанию за отмену агрессивной и оскорбительной для женщин рекламы алкоголя и радиорекламы. |
providing services in placing advertisements on the First TV Channel, NTV-Belarus, "LAD", ONT, "Russia", CTV and 1st Music broadcasted at the territory of Belarus. |
оказание услуг по размещению рекламы на Первом канале, "НТВ-Беларусь", телеканале "ЛАД"; каналах ОНТ, Россия, СТВ, 1 музыкальный, (транслируемых на территории Республики Беларусь). |
The number of website visitors, changes in the frequency of visits must be, of course, traced and the yield from advertisements must be analysed (for instance, banners) etc. |
Конечно, необходимо учитывать количество посетителей сайта, изменения плотности посетителей, а так же анализировать отдачу от рекламы (например, от баннеров). |
As the result of that advertisements, our outgoing traffic has been increased to 200-250Mbit/s from only one server! |
В результате рекламы, исходящий трафик только с одного сервера достиг 200-250Mbit/s! |
In addition, section 6 charges broadcasters to see to it that advertising does not include advertisements aimed at children or in which children appear, if they promote behaviour which endangers their health or psychological or moral development. |
Кроме того, в статье 6 содержится требование к органам вещания следить за тем, чтобы рекламные материалы не содержали рекламы, предназначенной для детей или в которой задействованы дети, если она поощряет поведение, которое ставит под угрозу здоровье и психологическое и нравственное развитие детей. |
The invention relates to the advertising industry and is directed towards developing new types of advertisements and producing new advertising effects, as well as towards controlling installations and spatially orienting satellites and maintaining a given distance therebetween. |
Изобретение относится к рекламной индустрии и направлено на развитие новых видов рекламы и получение новых рекламных эффектов, а также на управление объектами и ориентацию спутников в пространстве и поддержание их между собой на определенной дистанции. |
Many non-State-run publications depend on grants, as the Afghan media market is not yet strong enough to allow outlets to sustain themselves on advertisements, and many consumers can purchase publications only at subsidized prices. |
Многие негосударственные издания зависят от субсидий, поскольку афганский медийный рынок еще недостаточно окреп для того, чтобы информационные каналы могли поддерживать свое существование за счет рекламы, и многие потребители могут приобретать издания только по субсидированным ценам. |
In addition to their central role in democratic society the media also wield immense power in influencing and shaping people's mindsets and attitudes through their coverage of events and through advertisements. |
Помимо того что средства массовой информации играют центральную роль в демократическом обществе, они располагают также огромными возможностями влияния на образ мышления и установки людей, а также на их формирование посредством освещения событий и рекламы. |
The Team helped with the design, production and distribution of 5 million posters and 2 million pamphlets in five languages, and the placement of advertisements explaining the electoral process in 37 newspapers across the country and on 14 television channels, 75 billboards and several radio stations. |
Группа оказывала помощь в разработке, выпуске и распространении 5 миллионов плакатов и 2 миллионов брошюр на пяти языках; а также в размещении рекламы с разъяснением избирательного процесса в 37 газетах по всей стране и на 14 каналах телевидения, 75 рекламных щитах и на нескольких радиостанциях. |
The podcast typically airs on the first and fifteenth of every month, and consists of "news, announcements and advertisements" from the desert town, located "somewhere in the Southwestern United States." |
Подкаст выходит первого и пятнадцатого числа каждого месяца и состоит из "новостей, объявлений и рекламы" городка, расположенного в пустыне где-то на юго-западе США. |
(c) Examine the impact of the mass media, including commercial advertisements, on violence against women and promote a violence-free society. |
с) изучение влияния средств массовой информации, в том числе коммерческой рекламы, на масштабы насилия в отношении женщин и содействие созданию общества, свободного от насилия. |
(b) Incentives for health: These would include taxes that are applied to tobacco products, with the revenues going to improve health - for example, to fund advertisements against tobacco. |
Ь) стимулы в области здравоохранения: к стимулам в области здравоохранения относятся налоги на табачную продукцию; получаемые доходы используются для улучшения системы здравоохранения, в частности для финансирования рекламы против употребления табачных изделий. |
Lay down: duties and rights of owners, and rules for use of road facilities; measures to ensure integrity and operability of such facilities; rules for siting of structures and advertisements; rules for repair and maintenance of motor roads, streets and railway crossings. |
Изложены обязанности и права владельцев дорожных объектов, правила пользования ими, меры по обеспечению сохранности и функционирования этих объектов, правила размещения сооружений и рекламы, ремонта и содержания автомобильных дорог, улиц и железнодорожных переездов. |
The study should examine the roots of violence in the social-cultural environment, and the impact of the mass media, including commercial advertisements, on violence against women. |
Такое исследование должно проанализировать причины насилия в социально-культурной среде и воздействие средств массовой информации, в том числе рекламы провоцирующего характера, на распространение насилия в отношении женщин. |
In the field of advertising, apart from the legislative framework, the Code of Ethics of the Union of Greek Advertising Companies has been operating since 1978, under which advertisements are controlled and restricted by the Control Committees. |
В области рекламы помимо законодательной основы с 1978 года действует Кодекс этики профсоюза Греческих рекламных агентств, в соответствии с которым рекламные объявления контролируются и регулируются комитетами по контролю. |
Section 15 contains advertising requirements, makes a reference to the Advertising Act, and establishes that the requirements, restrictions and responsibility established by the Advertising Act extend to advertisements in broadcasting. |
В статье 15 содержатся требования, касающиеся рекламы, приводятся ссылки на Закон о рекламе и устанавливается, что указанные в Законе о рекламе положения, касающиеся требований, ограничений и ответственности, распространяются также на рекламу, транслируемую по радиотелевизионным каналам. |
The Ministry of Human Rights made arrangements to take out advertisements in the leading newspapers of the country announcing to the public that the report had been posted on the internet. |
Министерство по правам человека предприняло шаги по размещению в ведущих газетах страны сообщений на правах рекламы, извещающих о том, что этот доклад был опубликован в интернете. |
The Act on Regulation of Advertising, in section 2, prohibits advertisements aimed at persons under the age of 15 or in which persons under the age of 15 appear, if they encourage behaviour which endangers their health or psychological or moral development. |
Закон о регулировании рекламы в статье 2 запрещает рекламу, которая нацелена на лиц в возрасте до 15 лет или в которой участвуют лица в возрасте до 15 лет, если она поощряет поведение, ставящее под угрозу здоровье или психологическое и нравственное развитие таких лиц. |