Английский - русский
Перевод слова Advancing
Вариант перевода Укрепления

Примеры в контексте "Advancing - Укрепления"

Примеры: Advancing - Укрепления
To fully shoulder its share of responsibility in our joint task of advancing peace and international security, Africa has initiated a firm policy of the settlement of conflicts through dialogue, national reconciliation, and reconciliation between neighbouring countries. Сознавая свою ответственность в деле реализации нашей общей задачи укрепления мира и международной безопасности, Африка выступила с инициативой твёрдо проводить политику разрешения конфликтов путём диалога, национального примирения и примирения соседних государств.
Through its agreed conclusions 1998/2, the Economic and Social Council provided an important contribution to the five-year review of the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action and thus to the process of advancing human rights withing the United Nations system. Подготовкой своих согласованных выводов 1998/2 Экономический и Социальный Совет внес важный вклад в дело проведения пятилетнего обзора хода осуществления Венской декларации и Программы действий и таким образом в процесс укрепления прав человека в системе Организации Объединенных Наций.
Another opportunity where dialogue may prove useful in advancing human security will come when Governments meet at the International Conference on Financing for Development in Monterrey, Mexico next year. Saint Kitts and Nevis regards this as an important occasion to promote the interests of all nations. Нам будет предоставлена новая возможность использовать диалог для укрепления безопасности человека, когда в будущем году представители на уровне правительств соберутся на Международной конференции по финансированию развития в Монтеррее, Мексика. Сент-Китс и Невис рассматривает эту конференцию в качестве важной возможности для обеспечения защиты интересов всех наций.
In the past year, the CARICOM secretariat has co-sponsored a maritime security and export controls workshop in support of the implementation of Security Council resolution 1540 (2004) in Jamaica, and CARICOM members have hosted several forums aimed at advancing the global non-proliferation agenda. З. В прошлом году секретариат КАРИКОМ стал одним из организаторов прошедшего на Ямайке Практикума по вопросам морской безопасности и экспортного контроля в поддержку осуществления резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности, причем члены КАРИКОМ провели ряд форумов по вопросам укрепления глобальной деятельности по нераспространению.
In many countries, political conditions have been important opportunities for advancing indigenous women's rights, including reproductive rights, and promoting the incorporation of an intercultural perspective into public policies and reproductive health services for indigenous women. Во многих странах политические условия открывали хорошие возможности для укрепления прав женщин из числа коренного населения, включая репродуктивные права, и для содействия учету межкультурной проблематики в государственных стратегиях и в сфере охраны репродуктивного здоровья женщин коренных народов.
The Permanent Forum commends the secretariat of the Convention on Biological Diversity for the in-depth dialogue concerning its present work in advancing and highlighting the role of indigenous peoples in achieving the goals and mandates of the Convention. Постоянный форум выражает признательность секретариату Конвенции о биологическом разнообразии за организацию углубленного диалога по его текущей работе, касающейся как укрепления, так и освещения роли коренных народов в достижении целей и задач Конвенции.
PAHO, UNFPA and Family Care International agreed on the important role that capacity development and the empowerment of indigenous women's organizations and networks play in advancing the reproductive health agenda, both within indigenous communities and with regard to the State. ПАОЗ, ЮНФПА и организация «Фэмили кэр интернэшнл» признали важную роль укрепления потенциала и расширения прав и возможностей женских организаций и сетей коренных народов в привлечении внимания к задаче охраны репродуктивного здоровья как в общинах коренных народов, так и в государственном масштабе.
In addition, staff was seconded to the African Union Commission and ECOWAS, IGAD and SADC to strengthen their capacities in coordinating and advancing the implementation of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme in their respective regions. Кроме того, осуществлялось прикомандирование сотрудников в Комиссию Африканского союза и ЭКОВАС, МООНВР и САДК для укрепления их потенциала в деле координации и содействия осуществлению Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке и в соответствующих районах.
The research and programmes of the organization focus on advancing the legal, social and political equality of women with men, countering the backlash to women's advancement and recruiting and training young feminists to encourage future leadership for the feminist movement in the United States. Научные исследования и программы организации направлены на обеспечение правового, социального и политического равноправия женщин и мужчин, пресечение попыток противодействовать улучшению положения женщин и набору и подготовке молодых феминисток в целях укрепления будущего руководства феминистским движением в Соединенных Штатах.
It seeks to do this by advancing the methodology of measuring tourism and expanding its analytical potential, developing practical compilation guidance and strengthening the statistical capacity of countries to produce tourism statistics. Она пытается добиться этого посредством совершенствования методики количественной оценки туризма и расширения своего аналитического потенциала, разработки практического руководства по составлению статистики и укрепления статистического потенциала стран для составления статистики туризма.
The World Bank Group apparently applies this concept to its corporate procurement operations with a view to: increasing job creation opportunities, increasing income for minority groups, building capacity in all categories of expenditure, advancing economic opportunities and development. Очевидно, что Группа Всемирного банка применяет эту концепцию в своих корпоративных закупочных операциях в целях: расширения возможностей для создания рабочих мест, увеличения доходов групп меньшинств, укрепления потенциала по всем категориям расходов, расширения экономических возможностей и стимулирования развития.
9.11 The realignment is aimed at enhancing the Department's leadership with regard to development policy and to advancing the Secretary-General's objective of reinforcing the Department's capacity to manage the wide breadth of subject areas and responsibilities entrusted to it. 9.11 Эта корректировка мероприятий и ресурсов направлена на укрепление руководящей роли Департамента в проведении политики в области развития и в выполнении поставленной Генеральным секретарем задачи укрепления потенциала Департамента по руководству деятельностью в широком круге областей и выполнению возложенных на него функций.
The Council's initiative relating to Haiti is a practical demonstration not only of ways in which the principal organs of the United Nations can cooperate in advancing peace, security and development but also of the role that inter-agency cooperation for development can play in support of peace-building. Инициатива Совета по Гаити является практическим примером не только путей, на которых могут сотрудничать главные органы Организации Объединенных Наций в деле укрепления мира, безопасности и развития, но и той роли, которую может сыграть межучрежденческое сотрудничество в целях развития в области поддержки миростроительства.
In paragraph 4 the Commission had recognized the importance of the contribution that its bureau could make in advancing the work of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, particularly by strengthening its strategic management, both during its sessions and in the inter-sessional periods. В пункте 4 Комиссия признала важное значение вклада, который ее бюро может вносить в совершенствование работы Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, в частности, путем укрепления стратегического управления Программой как во время сессий, так и в периоды между ними.
While no single institution can claim democratic perfection, the combination of domestic democratic structures with universal democratic norms is a formidable tool in strengthening both the roots and the reach of democracy, and in advancing a universal understanding of democracy. Хотя ни один отдельно взятый институт не может претендовать на демократическое совершенство, сочетание национальных демократических структур с универсальными демократическими нормами представляет собой мощное средство укрепления как корней, так и охвата демократии, а также углубления всеобщего понимания демократии.
We expect that this will signal a new phase in our discussions on issues regarding international cooperation for development and the role of the United Nations in advancing the development agenda. Мы ожидаем, что это ознаменует новый этап в наших обсуждениях по вопросам международного сотрудничества в целях развития и укрепления роли Организации Объединенных Наций в продвижении вперед повестки дня в области развития.
The importance of an established, well-honed and efficient industry inspection regime cannot be overemphasized, since this is fundamental to promoting the confidence among States parties that the chemical industry engages only in legitimate and peaceful activities, thus advancing the security goals of the Convention. Трудно переоценить важность устоявшегося, отлаженного и эффективного режима промышленных инспекций, поскольку это имеет важнейшее значение для укрепления доверия между государствами-участниками относительно того, что химическая промышленность занимается лишь законной мирной деятельностью, что способствует достижению целей Конвенции в плане обеспечения безопасности.
The first positive results achieved by globalization, development and the growth of world trade have not met the expectations of countries in advancing and strengthening their development or environmental and social policies. Первые позитивные результаты, достигнутые в процессах глобализации, развития и роста мировой торговли не оправдывают ожиданий стран в обеспечении прогресса и укрепления их стратегий в сферах развития, окружающей среды и социальной политики.
The 2008 annual reports received from country offices through the enhanced results-based management platform provide an opportunity to obtain information on progress in strengthening national capacities for achieving the Millennium Development Goals and advancing human development policies and plans. Благодаря внедрению усовершенствованной платформы управления по результатам страновые отделения представили годовые доклады за 2008 год, которые позволяют получить представление о ходе укрепления национального потенциала, необходимого для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реализации стратегий и планов развития человеческого потенциала.
Through various projects that the organization undertook, during the years of 2005-2008, ICES worked with several United Nations offices in advancing and strengthening the values of the United Nations. В рамках различных проектов, которые были осуществлены организацией в период 2005 - 2008 годов, МЦЭИ сотрудничал с несколькими учреждениями Организации Объединенных Наций в вопросах пропаганды и укрепления ценностей Организации Объединенных Наций.
This is a commitment that Croatia and its people accepted even before our independence: a commitment to strengthen international cooperation through effective multilateral organizations for advancing peace and security, facilitating development and combating poverty, protecting our environment, eradicating diseases and promoting public health. Именно это обязательство Хорватия и ее народ взяли на себя еще до обретения своей независимости: обязательство развивать международное сотрудничество в рамках эффективных многосторонних организаций ради укрепления мира и безопасности, содействия развитию и борьбы с нищетой, охраны окружающей среды, искоренения болезней и улучшения состояния здоровья людей.
138.132. Ensure protection of victims of trafficking in human beings, in particular children, by providing assistance and social reintegration services, and by advancing cooperation with countries of origin and transit (Republic of Moldova); 138.132 обеспечить защиту жертв торговли людьми, в частности детей, посредством предоставления помощи и услуг по социальной реинтеграции и укрепления сотрудничества со странами происхождения и транзита (Республика Молдова);
The permanent availability of this force in our subregion will make it possible to ward off many conflicts, in particular since the countries of the Committee plan to make this an instrument for advancing security in the subregion. Постоянное присутствие таких сил в нашем субрегионе позволит отвратить многие конфликты, тем более в силу того, что страны Комитета планируют сделать их инструментом укрепления безопасности в субрегионе.
The media should be mobilized in support of advancing the status and the rights of women, including through non-sexist and non-stereotypical portrayal of women in the media and through programmes to address violence against women. Следует предпринять усилия по мобилизации средств массовой информации на поддержку укрепления положения женщин и прав женщин, в том числе путем устранения предвзятого и стереотипного отображения роли женщины в средствах массовой информации и посредством программ, направленных на решение проблемы насилия в отношении женщин.
Reaffirms that the continuation of programmes for the strengthening of democratic institutions and the promotion of sustainable development constitute the collective goals, aspirations and needs of the country in maintaining and advancing the consolidation of peace, democracy and sustainable development in El Salvador; З. подтверждает, что дальнейшее осуществление программ, направленных на укрепление демократических институтов, и содействие устойчивому развитию являются коллективными целями, устремлениями и нуждами страны в деле поддержания и укрепления мира, демократии и устойчивого развития Сальвадора;