Английский - русский
Перевод слова Advancing
Вариант перевода Содействие

Примеры в контексте "Advancing - Содействие"

Примеры: Advancing - Содействие
The Commission emphasized that the role of the chairperson included advancing negotiations, facilitating consensus and determining the existence and exact nature of the consensus. Комиссия подчеркнула, что функции председательствующих охватывают поощрение переговоров, содействие достижению консенсуса и определение наличия и точного характера консенсуса.
Our special thanks goes out to the President of the General Assembly for his help in advancing our issues and for convening this groundbreaking meeting of the Assembly. Особую признательность мы хотим выразить Председателю Генеральной Ассамблеи за его содействие в отстаивании наших интересов и за созыв этого знаменательного заседания Ассамблеи.
Here, we recall the June 2013 guidelines adopted by the European Union, which can tangibly contribute to promoting compliance with the law and thus advancing a peaceful solution. При этом мы хотели бы указать на принятие Европейским союзом в июне 2013 года руководящих принципов урегулирования, которые могут внести весомый вклад в содействие соблюдению норм международного права и тем самым в продвижение процесса мирного урегулирования.
Requests the administering Power to assist the Territory in its current efforts with regard to advancing the internal constitutional review exercise, if requested; просит управляющую державу оказать содействие территории в ее нынешних усилиях по продвижению вперед работы по внутреннему обзору конституции, при поступлении соответствующей просьбы;
Within the context of advancing the goals of the Istanbul Declaration and the Habitat Agenda, which includes enabling the provision of adequate housing, basic services, and promoting participatory decision-making, UN-Habitat will continue to mainstream human rights in its work. В контексте содействия целям Стамбульской декларации и Повестки дня Хабитат, включающих обеспечение возможностей для предоставления достаточного жилья, основных услуг и содействие в принятии решений на многосторонней основе, ООН-Хабитат продолжит всесторонне учитывать права человека в своей работе.
She highlighted the significant progress made in advancing the Anti-Corruption Academic Initiative, which was aimed at facilitating the introduction of anti-corruption education in institutions of higher education. Оратор отметила также существенный прогресс, достигнутый в рамках Антикоррупционной академической инициативы, направленной на содействие включению дисциплин, посвященных борьбе с коррупцией, в образовательные программы высших учебных заведений.
Whether advancing policy solutions, informing the debate or supporting rich and vibrant scientific research, the Group is committed to achieving tangible impacts on the global environment based on specific measurable goals through its projects, grants, publications and opinion editorials. Содействуя принятию политических решений, обеспечивая информационную поддержку в обсуждении вопросов и оказывая содействие в проведении ценных и важных научных исследований, Группа стремиться к достижению ощутимых результатов для глобальной окружающей среды на основе конкретных измеримых целей с помощью своих проектов, грантов, публикаций и тематических редакционных статей.
This includes being more responsive to the rapid advances in science and technology (S&T) relevant to the BWC, facilitating progress on important implementation issues and advancing international cooperation and assistance activities. Это включает более чуткое реагирование на стремительные достижения в науке и технологии, имеющие отношение к КБО, содействие прогрессу по важным вопросам осуществления и продвижение деятельности в области международного сотрудничества и помощи.
The Permanent Forum requests the secretariat of the Convention on Biological Diversity and the World Intellectual Property Organization to assist it in finalizing the study on sui generis systems based on customary laws for the protection of traditional knowledge with a view to advancing its protection. Постоянный форум просит секретариаты Конвенции о биологическом разнообразии и Всемирной организации интеллектуальной собственности оказать ему содействие в завершении исследования по вопросу об основанных на нормах традиционного права специальных системах, предназначенных для охраны традиционных знаний в целях усиления их защиты.
Indeed, my delegation favours such an approach, where the change in presidency is seen as the continuation of a process aimed at advancing the Council's action on various issues rather than as a specific, separate and isolated event. Моя делегация решительно выступает за такой подход, когда смена председателей рассматривается как непрерывный процесс, направленный на содействие принятию Советом мер по решению различных вопросов, а не как конкретные, отдельные и изолированные события.
We wish to reaffirm our commitment to the region, including our intention to provide assistance, in cooperation with the entire international community, in advancing the Kosovo Standards Implementation Plan. Нам хотелось бы еще раз заявить о своей приверженности этому региону, в том числе о нашем намерении оказывать в сотрудничестве со всем международным сообществом содействие дальнейшему выполнению Плана осуществления косовских стандартов.
An encouraging and innovative feature is the decision adopted by the Economic and Social Council in July to establish a permanent forum on indigenous issues thereby advancing the aspirations of indigenous peoples. Одной из воодушевляющих и новаторских инициатив является принятое в июле Экономическим и Социальным Советом решение создать постоянный форум по проблемам коренных народов, тем самым оказав содействие удовлетворению их чаяний.
The priority areas of collaboration between the two institutions will include monitoring the progress made by Africa to achieve the Millennium Development Goals, fostering regional integration, promoting trade, rendering assistance to NEPAD and the African Peer Review Mechanism, and advancing governance. В число приоритетных направлений сотрудничества между двумя учреждениями войдут отслеживание прогресса в деле достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Африке, углубление региональной интеграции, содействие торговле, оказание помощи НЕПАД и Африканскому механизму коллегиального обзора и повышение эффективности государственного управления.
Although it is recognized that advancing social development is first and foremost the responsibility of Governments, we wish to emphasize that fostering smart partnerships with non-governmental actors is a critical and necessary measure. Хотя признается, что за обеспечение социального развития отвечают в первую очередь правительства, мы хотели бы подчеркнуть, что содействие формированию эффективного партнерства с неправительственными субъектами является важной и необходимой мерой.
Helping to deepen the system's ability to establish and widen partnerships in support of Member States' objectives is yet another important potential contribution that the College can make in advancing reform in the United Nations and the system as a whole. Содействие укреплению потенциала системы по налаживанию и расширению партнерских отношений в поддержку целей государств-членов - еще один возможный важный вклад, который может внести Колледж в дело содействия осуществлению реформы в Организации Объединенных Наций и в системе в целом.
The activities of the International on all continents focus on advancing democracy, supporting the peaceful resolution of conflicts, securing fair global governance, guaranteeing respect for human rights, achieving social justice and gender equality and promoting sustainable development. Деятельность Интернационала на всех континентах направлена на содействие развитию демократии, оказание поддержки мирному урегулированию конфликтов, обеспечение справедливого глобального управления, соблюдения прав человека и достижения социальной справедливости и гендерного равенства, а также на поощрение устойчивого развития.
For funding integrated programmes, particularly for LDCs; and for advancing implementation as specified in the Business Plan on the Future Role and Functions of UNIDO. Финансирование комплексных программ, в частности для НРС; и содействие прогрессу в осуществлении мероприятий, предусмотренных в Плане действий в отно-шении будущей роли и функций ЮНИДО.
On the contrary, expanding access to modern energy services for the poor and promoting energy efficiency are among the most effective means of advancing the Millennium Development Goals (MDGs) and addressing climate change challenges simultaneously. Напротив, расширение доступа к современным энергетическим услугам для неимущего населения и содействие повышению энергоэффективности входят в число наиболее эффективных способов как реализации целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), так и решения проблем, вытекающих из изменения климата.
Its analyses and intergovernmental deliberations were described as making a major contribution to building and advancing understanding on key issues on the trade policy and trade negotiations agenda, and to helping countries recognize the benefits to be gained from beneficial integration in the international trading system. Было указано, что ее аналитические наработки и межправительственные дискуссии вносят весомый вклад в обеспечение и углубление понимания ключевых вопросов торговой политики и повестки дня торговых переговоров, а также в содействие признанию странами выгод, связанных с благотворной интеграцией в международную торговую систему.
Another important way in which good practices can be promoted among both national and international entities is by advancing a policy of commitment to the rights enshrined in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Другим важным способом, с помощью которого можно пропагандировать передовой опыт как среди национальных, так и международных субъектов, является содействие осуществлению политики приверженности правам, закрепленным в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
As Members of the United Nations, we have set ourselves important goals over the past 62 years: maintaining global peace and security, supporting economic and social development and advancing human rights. Мы, члены Организации Объединенных Наций, последние 62 года ставили перед собой важные цели: поддержание международного мира и безопасности, содействие социально-экономическому развитию и укреплению прав человека.
Fostering dialogue among cultures and religions, advancing the Millennium Development Goals and promoting the notion of human security are means by which we can address the conditions that are conducive to the spreading of terrorism. Развитие диалога между культурами и религиями, содействие реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и развитие идеи безопасности человека являются средствами, которые помогут нам ликвидировать условия, благоприятствующие распространению терроризма.
Ethiopia is strongly committed to the full and free exercise of peoples' rights to self-determination and to building a political community founded on the rule of law and capable of ensuring lasting peace, guaranteeing a democratic order and advancing the country's economic and social development. Эфиопия твердо привержена идее обеспечения народам возможности в полной мере и свободно реализовывать их право на самоопределение, создание основанной на принципе верховенства права политической системы, способной обеспечить прочный мир, гарантировать установление демократического порядка и обеспечить содействие социально-экономическому развитию страны.
Members of the Practitioner Network who prepared the report say five areas are of particular importance: understanding the market, improving policy and regulatory frameworks, facilitating finance, advancing mini- and micro-grids and improving standards and testing. Члены Сети специалистов-практиков, которые подготовили этот доклад, считают особо важными пять задач: понимание рынка, совершенствование политики и нормативно-правовой базы, содействие финансированию, развитие мини- и микросетей и повышение стандартов и улучшение тестирования.
Social protection measures can be combined with active labour market policies, such as job search and guidance measures; facilitating apprenticeships and other ways of creating labour market exposure; skill development; and assistance in advancing or completing formal education. Меры социальной защиты можно комбинировать с активными политическими мерами на рынке труда, такими как меры помощи в трудоустройстве и профессиональной ориентации; содействие профессиональному обучению и другие способы обеспечения заметности работника на рынке труда; повышение квалификации, а также помощь в повышении уровня или завершении формального образования.