List of diseases barring persons from adoption or guardianship of 15 August 2000 |
"Список болезней, препятствующих лицу осуществить усыновление (удочерение), опеку и попечительство" от 15 августа 2000 года |
Article 174 (Unlawful adoption) provides that: |
Статья 174 (Незаконное усыновление (удочерение)) гласит: |
In developing alternative forms of placement of children deprived of parental care, the State supports adoption. |
Развивая альтернативные формы устройства детей, оставшихся без попечения родителей, государство поддерживает такую форму устройства как усыновление (удочерение). |
Marriage, the adoption of children, and the use of reproductive procedures remain excluded. Foreign population |
Заключение брака, усыновление (удочерение) детей и использование репродуктивных процедур по-прежнему не допускаются. |
Yes, but David Lee... behind my back... attempted to bribe the tribal council, and that's why this adoption fell through. |
Да, но Дэвид Ли... за моей спиной... попытался подкупить совет, и поэтому не состоялось удочерение. |
Kazakhstan permits the adoption of minors, which must be only in the interests of such minors. |
Усыновление (удочерение) допускается в отношении несовершеннолетних детей и только в их интересах. |
List of illnesses that prevent the adoption of a child; |
Перечень заболеваний, при наличии которых запрещено усыновление (удочерение); |
Seven other surrogate mothers were pregnant at that date. 15 couples whose agreements had been approved decided not to continue the process and turned to adoption. |
На ту же дату беременными были семь других суррогатных матерей. 15 пар, чьи соглашения были утверждены, отказались от идеи продолжать этот процесс и решились на усыновление или удочерение. |
Under the Constitution, Bolivian women married to aliens could transmit their nationality to their husband and children; nationality could also be transmitted through adoption. |
Согласно конституции боливийские женщины, которые вышли замуж за иностранцев, могут передать свое гражданство мужу и детям; гражданство может передаваться также через усыновление или удочерение. |
The resolution also condemned other illegal activities related to trafficking in human beings, such as forced domestic labour, false marriages, clandestine employment and false adoption. |
В резолюции также осуждались другие незаконные виды деятельности, связанные с торговлей людьми, такие, как принуждение к домашнему труду, фиктивные браки, подпольная занятость и фиктивное усыновление и удочерение. |
Detailed regulations will also be developed regarding the various forms of family upbringing, including adoption, tutelage and guardianship and placement in foster families. |
Также будет дана подробная регламентация различных форм их семейного воспитания: усыновление (удочерение), опека и попечительство, приемная семья. |
Such adoption may, however, continue in force if consent is given, at the time of the review, by the child's closest relatives. |
Однако такое усыновление или удочерение остается действительным, если в момент пересмотра ближайшие родственники ребенка дают на то свое согласие. |
Under article 125 of the Family Code, the adoption of minors is authorized only if it is in their interests. |
Усыновление или удочерение допускается в отношении несовершеннолетних только в их интересах - статья 125 Семейного кодекса Республики Таджикистан. |
The Family Code stipulates that adoption is a procedure for protecting the rights and lawful interests of a child that has been deprived of parental care within his/her family environment. |
В соответствии с Семейным кодексом КР усыновление или удочерение (далее - усыновление) - это мера защиты прав и законных интересов ребенка, который лишен родительской заботы в своем семейном окружении. |
(e) Intercountry adoption (art. 21) 91 24 |
ё) Международное усыновление (удочерение) (статья 21) 91 34 |
An information campaign on the Individual and Family Code had been carried out in six provinces, in which 20,000 women had been informed of their rights in such areas as marriage, divorce, succession and adoption. |
В шести провинциях была проведена информационная кампания с разъяснением положений Кодекса личности и семьи, в рамках которой 20000 женщин узнали о своих правах в таких областях, как брак, развод, правопреемство и удочерение и усыновление детей. |
It also seemed that in some areas of private law not covered by section 16 of the Constitution, such as adoption, marriage and divorce, the legislation should be supplemented to eliminate any possibility of discrimination. |
Представляется также необходимым включить в некоторые области частного права, не охваченные статьей€16 Конституции, например усыновление или удочерение, брак и развод, дополнительные законоположения с целью устранения всякой опасности дискриминации. |
The Government of the Kyrgyz Republic has approved a decision, dated 15 November 1994, on the adoption procedure for minors deprived of parental care. |
Принято постановление правительства Кыргызской Республики от 15 ноября 1994 года "О порядке передачи несовершеннолетних, оставшихся без попечения родителей, на усыновление (удочерение)". |
The SPT was concerned by allegations received that mothers with children in prison were deprived of their right to keep custody of their child after the age of two, who in some cases had been put up for adoption. |
ППП обеспокоен утверждениями о том, что в тюрьмах матерей лишают родительских прав по достижению ребенком двухлетнего возраста и что в некоторых случаях детей направляют на усыновление или удочерение. |
The Act also establishes the Children's Court in every region of The Gambia with jurisdiction to hear and determine criminal charges against a child, all civil matters concerning a child, including adoption and applications relating to child care and protection. |
Законом также учреждается Суд по делам детей в каждом округе Гамбии, наделенный юрисдикцией рассматривать уголовные обвинения в отношении детей, любые гражданские вопросы, касающиеся детей, включая усыновление и удочерение, и заявления, относящиеся к вопросам ухода за ребенком и его защиты. |
"On approval of the list of disqualifying diseases with respect to adoption, tutorship and guardianship" of 15 August 2000 |
"Об утверждении списка болезней, не позволяющих усыновление (удочерение), опеку и попечительство" от 15 августа 2000 года; |
Just recently, at the end of 2006, the People's Assembly adopted the Personal Status Act No. 31 of 2006, pursuant to which amendments favourable to women on such matters as custody, inheritance and adoption were passed. |
Совсем недавно, в конце 2006 года, Народное собрание приняло Закон Nº 31 о личном статусе 2006 года, в соответствии с которым с целью улучшения положения женщин были приняты поправки по таким вопросам, как опека, наследство и усыновление/ удочерение. |
Under domestic legislation, adoption is the most appropriate and advantageous form of placement. Under article 207 of the Family Code, a child is adopted into a family in accordance with the law of his or her home country. |
В соответствии с национальным законодательством, усыновление (удочерение) является наиболее приемлемой и благоприятной формой устройства, при которой ребенка принимают в семью усыновителей на правах родного ребенка (статья 207 Семейного кодекса Украины). |
Areas of concern included social exploitation against children, child violence and national criminal system, places where children are deprived of liberty, violence against children in connection to arbitrary detention, education and adoption. |
К числу поднятых проблем относились: социальная эксплуатация детей, насилие в отношении детей и национальная система уголовного преследования, места, в которых дети лишены свободы, насилие в отношении детей в связи с произвольным задержанием, образование и усыновление и удочерение. |
(c) Make the consent of single adolescent mothers mandatory for the release of their children for adoption and ensure that they are provided with conditions such that consent is not obtained under de facto or actual duress; |
с) сделать обязательным согласие одиноких матерей-подростков на передачу их детей на усыновление (удочерение) и обеспечить им такие условия, чтобы исключить возможность получения такого согласия под принуждением; |