In the third section of the report, consideration was given to the IAEA Staff Pension Committee's suggestion regarding the possibility of adopting the euro as the Pension Fund's base currency for contributions and benefits. |
В третьем разделе доклада было рассмотрено выдвинутое КПП МАГАТЭ предложение, касающееся возможности утверждения евро в качестве базовой валюты для исчисления взносов и пособий. |
This active and engaged Working Group has begun a practice of adopting intersessional reports on the right to life and has recently embarked on an important process to adopt a general comment on the right to life. |
В рамках своей активной и напряженной деятельности Рабочая группа взяла на вооружение практику утверждения межсессионных докладов о праве на жизнь и недавно начала важную процедуру принятия замечания общего порядка о праве на жизнь. |
The 2011-2015 strategic plan of the Supreme Court of Justice was structured around the use of human rights and gender perspectives as a strategic analysis tool that would guide the process of adopting human rights indicators on the right to a fair trial. |
Стратегический план Верховного суда на 2011 - 2015 годы был разработан с учетом прав человека и гендерного аспекта как инструмент стратегического анализа, проводимого с целью координации процесса утверждения показателей в области права на справедливое судебное разбирательство как одного из прав человека. |
The Chair noted that, due to the new procedures for adopting only the decisions taken by the Executive Body at the end of its session, the Executive Body needed to adopt the report of its twenty-fourth session. |
Председатель отметил, что в связи с новыми процедурами утверждения только решений, принятых Исполнительным органом, в конце его сессии Исполнительному органу требуется утвердить доклад о работе его двадцать четвертой сессии. |
In the course of 1996, subsequent to adopting the programme budget, the General Assembly adopted additional mandates giving rise to additional requirements in respect of Haiti, Guatemala, El Salvador and Rwanda. |
В течение 1996 года после утверждения бюджета по программам Генеральная Ассамблея одобрила дополнительные мандаты, в связи с чем возникли дополнительные потребности, связанные с Гаити, Гватемалой, Сальвадором и Руандой. |
Whether to aim at an international agreement on the principle of adopting minimum efficiency standards, on specific agreed standards, on methodological issues and testing procedures, on labelling and/or on some other approach or combination of these; |
следует ли ставить перед собой цель выработать международное соглашение, которое охватывало принципы утверждения минимальных стандартов энергоэффективности, конкретные согласованные стандарты, методологические проблемы и процедуры испытаний, вопросы маркировки и/или какие-либо другие подходы или их комбинации; |
Within the first category, monitoring and promoting the implementation of resolution 1373, besides adopting the PIAs, the Committee has commenced its consideration of a revised version of a document entitled "Survey of the implementation of Security Council resolution 1373 by Member States". |
На первом направлении - контроль за выполнением резолюции 1373 и содействие такому выполнению - помимо утверждения ПОО Комитет также приступил к рассмотрению отредактированной версии документа, озаглавленного «Обзор осуществления государствами-членами резолюции 1373 Совета Безопасности». |
The fact that Secretariat proposals have not been accepted in half of the years suggests that there is a lack of precise criteria that could be employed by the Secretariat when proposing and adopting themes for the segments. |
Тот факт, что в половине годов рассматриваемого периода предложения Секретариата не были приняты, говорит об отсутствии точных критериев, которые могли бы быть использованы Секретариатом для предложения и утверждения тем для этих этапов. |
As regards the income side of the Development Account, it is Japan's position that a certain level of savings should be appropriated for the Development Account at the time of adopting the programme budget. |
Что касается приходной статьи Счета развития, то позиция Японии заключается в том, что для Счета развития следует выделять определенную сумму сбережений в момент утверждения бюджета по программам. |
In September 2001, the Constituent Assembly, through its Internal Rules and Procedures, delegated its legislative drafting and adopting powers to a Specialized Legislative Committee within the Assembly, with the budget remaining as the only piece of legislation needing to be approved by the plenary Assembly. |
В сентябре 2001 года Учредительное собрание, опираясь на свои внутренние правила и процедуры9, делегировало свои полномочия в области разработки и утверждения законодательных актов специальному законодательному комитету в составе Собрания, в результате чего бюджет остается единственным законопроектом, требующим утверждения на пленарном заседании. |
At present, a draft decision of the Council of Ministers is undergoing coordination pursuant to article 58 of the Rules of Organization of the Council of Ministers for adopting a list under Article 5 of the Law on Measures for the Suppression of Financing of Terrorism. |
В настоящее время происходит согласование проекта решения Совета министров согласно статье 58 правил процедуры Совета министров для утверждения перечня согласно статье 5 Закона о мерах по борьбе с финансированием терроризма. |
The ILC would complete the first reading of a set of guidelines in 2010, after which it would welcome comments from interested parties before adopting the guidelines in 2011. |
КМП завершит первое чтение свода руководящих положений в 2010 году, после чего до утверждения руководящих положений в 2011 году она обратится к заинтересованным сторонам с просьбой представить замечания. |
He therefore called on the Committee to support efforts by the people of Puerto Rico to secure their liberation, by adopting the draft resolution concerning Puerto Rico that requested the General Assembly to consider the question of Puerto Rico comprehensively in all its aspects. |
В связи с чем он призывает Комитет поддержать усилия народа Пуэрто-Рико по достижению своего освобождения посредством утверждения проекта резолюции в отношении Пуэрто-Рико с просьбой к Генеральной Ассамблее всесторонне во всех аспектах рассмотреть вопрос о Пуэрто-Рико. |
The timing of the distribution of the provisional agenda (e.g., six weeks before the meeting) might be set out, in addition to procedures for adopting the provisional agenda (e.g., addition, deletion or amendment of items). |
Могли бы быть предписаны сроки для рассылки предварительной повестки дня (например, за шесть недель до проведения совещания), а также процедуры утверждения предварительной повестки дня (например, добавление, исключение или изменение пунктов). |
Requests the Human Rights Council to study these guiding principles, in consultation with experts, persons in situations of extreme poverty and associations committed to working alongside them, with a view to adopting them and forwarding them to the General Assembly. |
просит Совет по правам человека рассмотреть эти руководящие принципы в консультации с экспертами, лицами, живущими в условиях крайней нищеты, и ассоциациями, действующими в их интересах, на предмет их утверждения и препровождения Генеральной Ассамблее. |
Believing that a work programme is necessary to identify and set priorities for activities to be undertaken under the auspices of the Convention, and that the procedures of preparing, adopting and monitoring the work programme should be clear and transparent, |
считая, что программа работы является необходимой для определения и установления приоритетов деятельности, осуществляемой под эгидой Конвенции, и что процедуры подготовки, утверждения и контроля за осуществлением программы работы должны быть четкими и транспарентными, |
Bulgaria has a new road traffic law ratifying by law the Agreement for adopting unified technical recommendations for vehicles, equipment and spares. |
Вскоре будет принят акт, определяющий условия утверждения стандартов и предусматривающий создание национальной лаборатории. |
AVU personnel have completed the initial on-ground technical assessments at the three universities mentioned above and Somali institutions are in the process of adopting the curriculum. |
Сотрудники АВУ провели в трех вышеупомянутых университетах первоначальные технические оценки на местах, и в настоящее время в сомалийских институтах проходит процесс утверждения учебных программ. |
It had also advised that the process for adopting those regulations, though it had been unavoidably delayed, was then at an advanced stage. |
Она также сообщила, что, хотя с реализацией процесса утверждения этих нормативных положений сначала возникли задержки в силу неизбежных обстоятельств, теперь его осуществление идет полным ходом. |
The conference had served to sharpen the focus of the debates that would take place at the European Council meeting to be held in Laeken in mid-December, where it was hoped to reach basic political agreement on adopting a European immigration strategy. |
Эта конференция заложила основу для запланированных на декабрь обсуждений в рамках Лакенского европейского совета, в ходе которых должен был принят основный политический пакт в целях утверждения европейской стратегии в области миграции. |
A few States announced they were in the process of adopting newly designed travel documents and foreign residents' cards with distinctive markings and methods of recognition and prevention of forgery. |
Несколько государств сообщили, что они находятся в процессе утверждения документов и удостоверений для иностранных резидентов новой формы с отчетливой маркировкой и возможностями обнаружения и недопущения подделки. |
3.6 Supplementary budget proposals may be submitted by the Registrar with respect to the current financial period if circumstances unforeseen at the time of adopting the budget make it necessary. |
3.6 Если того требуют не предвиденные в момент утверждения бюджета обстоятельства, Секретарь может представлять дополнительные предложения по бюджету на текущий финансовый период. |
However, during the current session we still need to address the pending issues concerning the sunset provisions, the question of adopting a results-based budget system, the terms for establishing the Development Account and some others. |
Однако на нынешней сессии нам все еще предстоит решить оставшиеся вопросы, касающиеся лимитирующих положений, утверждения бюджетной системы, ориентированной на достижение конкретных результатов, условий создания Счета развития и некоторые другие. |
IMO retains continuing jurisdiction (i.e., competence) over the process of adopting archipelagic sea lanes until such time that sea lanes, including all normal passage routes, have been adopted, as required by UNCLOS. |
ИМО сохраняет непрерывную юрисдикцию (т.е. компетенцию) над процессом утверждения архипелажных морских коридоров, до тех пор пока не будут утверждены морские коридоры, включая все обычные пути прохода, как того требует ЮНКЛОС. |
A very senior Executive Branch office was also created, called the Secretariat of State for Human Rights. Brazil was also a pioneer in preparing and adopting a National Plan on Human Rights at the federal level. |
Следует также отметить, что Бразилия вошла в число зачинателей процесса разработки и утверждения национального плана по правам человек на федеральном уровне. |