A serious step forward has been made in regard to the procedures for adopting common country programmes. |
Серьезный шаг вперед сделан в отношении процедуры утверждения общих страновых программ. |
It called on the Party concerned to take account of its comments in the process of finalizing and adopting the plan. |
Он призвал соответствующую Сторону учесть его замечания в процессе окончательной доработки и утверждения плана. |
During those sessions, in addition to adopting its rules of procedure, the Committee established its initial priorities. |
В ходе этих сессий Комитет, помимо утверждения своих правил процедуры, определил свои первоочередные задачи на первоначальный период. |
The practice of adopting poverty reduction strategy papers was a preliminary step in this direction. |
Предварительным шагом в этом направлении была практика утверждения документов по стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Both regions are looking forward to the next stage of the process of adopting the EU Soil Thematic Strategy. |
Оба региона с нетерпением ждут следующего этапа процесса утверждения Тематической стратегии ЕС по почвам. |
Our response to the food crisis followed the usual pattern of convening conferences and meetings and adopting blueprints that merely heal the symptoms. |
Наш ответ на продовольственный кризис не выбился за рамки привычной схемы созыва конференций и совещаний и утверждения планов действий, а это лишь лечит симптомы. |
They also called upon parties to review progress in this context at the twelfth meeting of the Conference of the Parties towards adopting a final target for resource mobilization. |
Министры также призвали стороны провести обзор достигнутого в этой связи прогресса на двенадцатом совещании Конференции Сторон в целях утверждения окончательного целевого показателя мобилизации ресурсов. |
As part of treaty body strengthening, the Committee continued, given its success, its policy of adopting the list of issues prior to reporting (optional reporting procedure). |
В рамках процесса укрепления договорных органов Комитет продолжил применять хорошо зарекомендовавшую себя практику утверждения перечня вопросов до предоставления доклада (факультативная процедура представления докладов). |
(a) Reviewing, adopting and enforcing protective laws and policies; |
а) рассмотрения, утверждения и проведения в жизнь обеспечивающих защиту законов и программ; |
The Human Rights Council has an important responsibility in that it will be studying and/or adopting resolutions that address specific cases, but which have universal implications. |
Совет по правам человека будет нести высокую ответственность в деле рассмотрению и/или утверждения резолюций, которые касаются конкретных вопросов, имеющих, тем не менее, универсальное значение. |
Our debate highlights the importance of the Council's acting on the Working Group's report and adopting, without delay, the recommendations contained therein. |
Наша дискуссия подчеркивает важность принятия Советом соответствующих решений по докладу Рабочей группы и незамедлительного утверждения содержащиеся в нем рекомендаций. |
The 2005 summit was an important stage in exploring mutually acceptable formulas and in adopting goals whose implementation will lead us to the achievement of development and security. |
В этой связи прошедший Саммит 2005 года стал важным этапом для поиска взаимоприемлемых формул и утверждения задач, реализация которых приблизит нас к достижению целей в области развития и безопасности. |
The importance of adopting an ecosystem approach, which included all sectors and did not only focus on the conservation and management of fisheries, was emphasized. |
Была подчеркнута важность утверждения такого экосистемного подхода, который охватывает все сектора, а не ориентируется только на сохранение рыбных промыслов и управление ими. |
Although the Marrakesh Accords also included an agreement to set up a compliance committee, the legal form for adopting compliance procedures had remained open. |
Хотя «Марракешские договоренности» также включали соглашение о создании комитета по соблюдению, вопрос о правовом формате утверждения процедур соблюдения оставался открытым. |
Welcoming the Committee's efforts to further improve its working methods by adopting concluding observations containing specific suggestions and recommendations, |
приветствуя усилия Комитета по дальнейшему совершенствованию методов своей работы с помощью практики утверждения заключительных замечаний, содержащих конкретные предложения и рекомендации, |
The relevant treaty bodies could explore the possibility of adopting suitable recommendations and guidelines for monitoring the Goals, especially goal 8, in considering States parties' reports. |
Соответствующие договорные органы могли бы изучить возможность утверждения необходимых рекомендаций и руководящих принципов по контролю за достижением указанных целей, особенно цели 8, в ходе рассмотрения докладов государств-участников. |
It was decided, however, to maintain the current practice of adopting the report at the end of the session. |
Вместе с тем было решено сохранить прежнюю практику утверждения доклада в конце сессии. |
The independent expert stressed the importance of adopting the legal framework for micro-finance in order for micro-enterprises to embark on new projects and thereby create work and reduce poverty. |
Независимый эксперт подчеркнул значение утверждения правовых рамок для микрофинансирования, с тем чтобы микропредприятия приступили к реализации новых проектов и тем самым создали рабочие места и сократили уровень нищеты. |
(a) The slowness of the legislative process for considering and adopting the bills mentioned earlier; |
а) чрезмерную продолжительность процесса обсуждения и утверждения законодательными органами вышеупомянутых законопроектов; |
The Council shall take into account the estimates and recommendations referred to in paragraph 1 before adopting any proposal involving expenditure from the Authority's funds. |
До утверждения любого предложения, связанного с расходованием средств Органа, Совет принимает во внимание сметы и рекомендации, указанные в пункте 1. |
His delegation was opposed to adopting the preamble in those circumstances, and that might mean that a vote would have to be taken. |
Делегация Турции выступает против утверждения преамбулы в данной ситуации, ибо это может повлечь необходимость проведения голосования. |
Before adopting this outline level, the General Assembly may also wish to take into account the observations and comments made by the Advisory Committee in the paragraphs above. |
До утверждения этого объема набросков Генеральная Ассамблея может пожелать принять к сведению замечания и комментарии, сделанные Консультативным комитетом в приведенных выше пунктах. |
At a later stage, the Committee then discusses the draft, again in private session, with a view to adopting it by consensus. |
Позднее Комитет, также в ходе закрытого заседания, обсуждает данный проект с целью его утверждения на основе консенсуса. |
a convening power in organising high-level meetings for discussing and adopting regional strategies, plans and programmes; |
наличие организационных возможностей по созыву совещаний высокого уровня для обсуждения и утверждения региональных стратегий, планов и программ; |
He recalled that Japan had presented the issues that needed to be resolved before adopting a programme of a round table, a draft of which had also been distributed. |
Он напомнил, что Япония выделила вопросы, требующие урегулирования до утверждения программы круглого стола, проект которой также был распространен. |