Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Утверждения

Примеры в контексте "Adopting - Утверждения"

Примеры: Adopting - Утверждения
Notable achievements include progress towards adopting and implementing new regulatory measures to tackle terrorist financing and regulate wire transfers, alternative remittance systems and cash couriers. Среди заметных достижений - прогресс в деле утверждения и осуществления новых регламентирующих мер по борьбе с финансированием терроризма и по регулированию порядка денежных переводов, организации альтернативных систем переправки денежных средств и доставки денег курьерами.
Other major producing countries, Brazil and Vietnam, should be consulted before adopting the recommendation as a standard. необходимость проведения консультаций с другими крупнейшими странами-производителями, Бразилией и Вьетнамом до утверждения рекомендации в качестве стандарта.
This was done in consideration of adopting their plan of activities, in accordance with the conclusions reached at the second Conference of Heads of State and Government. Это было сделано в целях утверждения Плана действий в соответствии с выводами второго Совещания глав государств и правительств.
Recommendations by the Economic and Social Council would be submitted to the General Assembly for final approval in the context of adopting the programme budget. Рекомендации же Экономического и Социального Совета представлялись бы Генеральной Ассамблее для их окончательного утверждения в контексте утверждения бюджета по программам.
In the meantime, Governments and national bodies should try to create a simple and transparent framework for adopting and applying their national technical regulations and standards. Между тем, правительства и национальные органы должны попытаться создать простую и транспарентную структуру утверждения и применения своих национальных технических регламентов и стандартов.
The Institute has started a review and consultation process in order to determine the feasibility of formally adopting this classification system as part of the ISCED system. Институт начал процесс обзора и консультаций с целью определения целесообразности официального утверждения этой классификационной системы как составной части системы МСКО.
The Executive Body may wish to consider continuing adopting at every session its decisions taken during the session as a regular practice. Исполнительный орган, возможно, пожелает рассмотреть возможность дальнейшего утверждения на каждой сессии своих решений, принятых в ходе сессии, избрав такой вариант действий в качестве регулярной практики.
The Working Group made a number of changes to the draft work plan and the draft list of forums before adopting them. Рабочая группа внесла ряд изменений в проект плана работы и проект перечня форумов до их утверждения.
adopting the Land Management and Conflict Minimisation principles and guiding framework (attached) where appropriate; утверждения, где это необходимо, принципов и руководящих рамок (прилагаются) рационального землепользования и минимизации конфликтов;
The new procedure of the Committee against Torture of adopting lists of issues prior to the submission of a report was perceived as valuable and useful. Новая процедура Комитета против пыток, касающаяся утверждения списка вопросов до представления доклада, была охарактеризована как ценная и полезная.
For example, the general requirements (or provisions) applicable to transport agreements can be established in an international agreement, with provision made for the possibility of adopting concrete standards for each type of transport in standards issued by a unified railway law committee. Например, на уровне международного договора можно закрепить общие требования (положения), применимые к договору перевозки, предусмотрев при этом возможность утверждения конкретных норм по видам перевозок в стандартах Комитета единого железнодорожного транспортного права.
The Secretary-General should also be requested to evaluate and report on the effectiveness of the training programmes, including their contribution towards addressing the weaknesses in organizational readiness and in adopting standardized business processes and new ways of working following the deployment of Umoja Foundation in peacekeeping missions. Генеральному секретарю следует также предложить провести оценку и сообщить об эффективности программ подготовки, включая их вклад в устранение недостатков в плане организационной готовности и утверждения стандартных рабочих процессов и новых путей работы после внедрения системы «Умоджа» в миссиях по поддержанию мира.
Concerning the road map, the delegation explained that it had been developed by the Government and that agreement had to be reached on the process of adopting it. Что касается "дорожной карты", то делегация уточнила, что она была подготовлена правительством и что необходимо договориться о процессе ее утверждения.
After adopting its agenda and rules of procedure, it considered ways and means of implementing its mandate over the entire transitional period starting from 31 October 2005 and not lasting more than 12 months. После утверждения повестки дня и своих правил процедуры Группа рассмотрела вопрос о том, каким конкретным образом она может выполнить свой мандат в течение промежуточного периода, который начался 31 октября 2005 года и продолжительность которого не должна превышать 12 месяцев.
To stress the importance of signing and adopting the following regional instruments which are aimed at strengthening regional democratic security and combating organized crime and impunity: Подчеркнуть важное значение подписания и утверждения следующих региональных документов, направленных на укрепление демократической безопасности в регионе и борьбу с организованной преступностью и безнаказанностью:
Under current rules, about half of those ministers would not, however, be able to participate in the actual process of taking decisions, making proposals, adopting decisions or voting. Однако согласно нынешним правилам приблизительно половина этих министров не может на деле принять участие в процессе принятия и утверждения решений, внесения предложений и голосования.
The last part of our term of the CD presidency will be dedicated to the finalization of the report with a view to adopting it by 14 September 2006 at the latest. Последняя часть моего председательского мандата будет посвящена доработке доклада с целью его утверждения самое позднее к 14 сентября 2006 года.
Such a mechanism, meant to provide greater transparency and efficiency in conducting peace operations, should operate from the early stage of designing and adopting the mandate and until the very end of the mission implementation. Такой механизм, предназначение которого состоит в том, чтобы обеспечить более высокий уровень транспарентности и действенности при проведении операций по поддержанию мира, должен функционировать с самого первого этапа разработки и утверждения мандата и до полного завершения миссии.
The negotiating process should be scheduled to ensure completion of the work as early as possible in 1997, with a view to adopting the results at the third session of the Conference of the Parties. Процесс переговоров должен быть спланирован таким образом, чтобы обеспечить максимально быстрое завершение работы в 1997 году с целью утверждения ее результатов на третьей сессии Конференции Сторон.
Despite those shortcomings, the Member States had agreed that the medium-term plan should be prepared as part of the process of elaborating and adopting policies, and as a framework for organizing and presenting activities and output included in the budget. Несмотря на эти недостатки, государства-члены согласились с тем, что среднесрочный план должен составляться в рамках процесса разработки и утверждения стратегий и служить основой для упорядочения и наглядного представления мероприятий и элементов, включаемых в бюджет.
Instead of adopting a reasonable and adequate budget to cover all mandated programmes, as it had done previously, the General Assembly had first considered the amount to be appropriated. Вместо утверждения обоснованного и достаточного для выполнения всех утвержденных программ бюджета, как это делалось в прошлом, в первую очередь пришлось обсуждать вопрос о той сумме, которую следует ассигновать.
He suggested "after adopting ad referendum the package". Он предложил фразу: «... после согласования пакета до его последующего утверждения».
The complex process of adopting and accrediting the curriculum frequently passes through a series of university bodies and sometimes requires government approval. Сложный процесс принятия и утверждения учебных программ зачастую связан с прохождением целой серии университетских инстанций и иногда требует утверждения со стороны государства.
One way to rephrase it might be the following: "After adopting ad referendum the package, one delegation sought additional time". Одним из способов объединить это могло бы быть следующее: «После согласования пакета до его последующего утверждения одна делегация попросила дополнительного времени».
A few organizations have been enforcing gender mainstream adopting special provisions for the travel of breastfeeding mothers and UNICEF has gone further by extending them to single parents. Несколько организаций добиваются утверждения гендерного равенства, приняв специальные правила проезда кормящих матерей, а ЮНИСЕФ пошла дальше, распространив их на одиноких родителей.