Английский - русский
Перевод слова Administration
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Administration - Применение"

Примеры: Administration - Применение
Although proper control mechanisms are of course required for good corporate management, no unnecessary administration, double-checking or "just-in-case" activities are included. Чем выше уровень упрощения и стандартизации, тем более простым становится применение методов электронного бизнеса и тем большими становятся производные выгоды; для использования должны собираться только те определения бизнес-процессов, которые непосредственно содействуют повышению эффективности расходов в цепочке создания стоимости.
Warfarin administration in the second and third trimesters is much less commonly associated with birth defects, and when they do occur, are considerably different from fetal warfarin syndrome. Применение варфарина во втором и третьем триместрах гораздо реже приводит к возникновению врождённых дефектов и когда они происходят, значительно отличаются от фетального варфаринового синдрома.
Euromaidan supporters barricaded themselves inside the Kiev city state administration building and deliberately provoked the police to use force by throwing stones from the windows at law enforcement and pouring water over them using fire hoses. Сторонники «Евромайдана», забаррикадировавшись в помещениях Киевской городской государственной администрации, преднамеренно провоцировали милицию на применение силы (в правоохранителей из окон летели камни, их поливали водой из брандсбойтов).
The usefulness of such systems is limited generally to administration, as an administrative-processing tool, and they are not functioning as full-fledged ERP systems to be used for strategic management and decision-making. Практическое применение таких систем ограничивается, как правило, административной сферой, где они являются средством решения административных задач, и они не функционируют как полноценные системы КСПР, призванные содействовать стратегическому управлению и принятию решений.
The Commission, at its tenth session, supported application of the standards and norms as an important means by which Governments could upgrade criminal justice administration, across sectors, improving professional performance, while safeguarding basic elements of human rights in an integrated manner. Комиссия на своей десятой сессии поддержала применение стандартов и норм в качестве важного средства, с помощью которого правительства могли бы повысить качество отправления уголовного правосудия по секторам посредством улучшения деятельности практических работников наряду с последовательным гарантированием основных элементов прав человека.
The administration in detention and psychiatric institutions of drugs, including neuroleptics that cause trembling, shivering and contractions and make the subject apathetic and dull his or her intelligence, has been recognized as a form of torture. Применение таких препаратов в пенитенциарных учреждениях и психиатрических лечебницах, включая нейролептики, которые вызывают дрожь, тремор и сокращение мышц, что обусловливает апатичность у лица, к которому были применены такие препараты, и притупление его интеллектуального состояния, было признано в качестве одной из форм пыток.
After a detailed review of the applicable legal regulations, the State party concluded that the violation of the author's rights was caused not by inappropriate or discriminatory regulations, but by the improper application of the regulations by the competent local administration. После внимательного изучения применимых законодательных норм государство-участник пришло к выводу о том, что причиной нарушений прав автора сообщения были не адекватные или дискриминационные нормы, а неправильное применение норм компетентной местной администрацией.
(b) Impose an absolute ban on all forced and non-consensual medical interventions against persons with disabilities, including the non-consensual administration of psycho-surgery, electroshock and mind-altering drugs such as neuroleptics, the use of restraint and solitary confinement, for both long- and short-term application. Ь) ввести абсолютный запрет всех насильственных и осуществляемых без согласия медицинских мер в отношении инвалидов, включая применение без согласия психохирургии, электрошока и таких психотропных препаратов, как нейролептики, использование кратковременных и долговременных мер ограничения свободы движений и одиночного содержания.
A previous JIU note on the administration of sick leave in the United Nations system concluded that the administration of sick leave should be a "shared responsibility" of the medical services and other relevant departments. В предыдущей записке ОИГ о применении практики использования отпусков по болезни в системе Организации Объединенных Наций был сделан вывод о том, что применение практики использования отпусков по болезни должно относиться к сфере «совместной ответственности» медицинских служб и других соответствующих департаментов.
It also recommended that Norway incorporate into law the abolition of discrimination and coercive practices against children and adults with disabilities in medical settings, including forced and non-consensual administration of neuroleptic drugs and electroshock, which are recognised as forms of torture or ill-treatment. Она рекомендовала Норвегии также законодательно закрепить отмену дискриминации и принудительных методов в отношении детей и взрослых с ограниченными возможностями в медицинских учреждениях, в том числе принудительное и несогласованное с пациентом применение нейролептических препаратов и электрошока, признанных разновидностью пыток или жестокого обращения.
The already mentioned Law on Criminal Procedure prohibited the use of medical interventions against, or the administration of hallucinogenic drugs to, an accused person or a witness in order to influence their will in making a statement В уже упоминавшемся Законе об уголовном судопроизводстве запрещено использование медицинского вмешательства или применение галюциногенных наркотиков в отношении обвиняемых или свидетелей с целью оказания воздействия на их сознание при даче показаний.
Administration of the Extended STQ in practice was rather time-consuming, so Rusalov and Trofimova agreed to develop shorter, more compact versions of the STQ, which would be more suitable for screening purposes in clinical, organizational, vocational and educational settings. Применение этой расширенной версии ОСТ на практике было затруднительным, поэтому Русалов и Трофимова согласились разработать более компактную версию опросника, подходящую для целей клинической, организационной и образовательной психологии.
In addition, the code of criminal procedure, judicial procedure and the laws relating to prison administration and rehabilitation through work contained provisions prohibiting the judiciary and police from resorting to torture. Кроме того, в уголовно-процессуальном кодексе и в законах, касающихся управления исправительными учреждениями и учреждениями по трудовому перевоспитанию, содержатся положения, запрещающие применение пыток представителями судебных властей и сил правопорядка.
The use, even once, of educational methods based on physical and/or psychological violence against the person of a pupil is considered grounds for dismissing the employee of the establishment on the initiative of the administration before expiry of his or her contract. Применение, в том числе однократное, методов воспитания, связанных с физическим и (или) психическим насилием над личностью обучающегося, признается основанием для увольнения педагогического работника образовательного учреждения по инициативе администрации этого образовательного учреждения до истечения срока действия трудового договора (контракта).
One of the major employment protection worker duties is proper usage of the protection equipment for personal and collective safety - so we were told by the employment protection department head of "Salavatnephteorgsynthes" Ltd. of the Industrial labor safety administration, Alphiya Zakharova. Одной из важнейших обязанностей работника в области охраны труда является правильное применение средств индивидуальной и коллективной защиты, - рассказывает начальник отдела охраны труда Управления промышленной безопасности и охраны труда ОАО "Салаватнефтеоргсинтез" Альфия Захарова, - и руководство компании вправе ожидать от персонала выполнения этого требования.
However, the country was exercising a self-moratorium, and no execution had been carried out during the current Administration. Вместе с тем в стране действует мораторий на ее применение, и при нынешней администрации не было приведено в исполнение ни одного смертного приговора.
Insert, after the first sentence of 12-1.4, "The use of non-fire-resistant materials shall be permitted in accordance with the requirements of the Administration or a recognized classification society". После первого предложения пункта 12-1.4 добавить текст такого содержания: "Допускается применение не огнестойких материалов согласно требованиям Администрации или признанного классификационного общества".
The Principal Deputy Special Representative ensures a coordinated and integrated approach by the Mission's three pillars, namely, Civil Administration, Institution-Building) and Reconstruction. Первый заместитель Специального представителя обеспечивает применение скоординированного и комплексного подхода тремя компонентами Миссии - гражданской администрацией, компонентом, отвечающим за организационное строительство, компонентом, связанным с восстановлением.
In March 1999, the Federal Highway Administration extended the application of this important protection to the entire on-road trailer fleet by directing motor carriers engaged in interstate commerce to retrofit heavy trailers manufactured before December 1993 with tape or reflectors. В марте 1999 года Федеральная автодорожная администрация распространила применение этого важного средства обеспечения защиты на все прицепы, находящиеся в эксплуатации, предписав автомобильным перевозчикам, осуществляющим перевозки между штатами, оборудовать светоотражающей полосой тяжелые прицепы, изготовленные до декабря 1993 года.
Despite her previous recommendation, the Special Rapporteur notes that the authorities have not suspended the Law on the Temporary Takeover and Administration of Specified Property, which continues to result in properties of Croatian Serbs being handed over to newly resettling Croats. Специальный докладчик отмечает, что, несмотря на ранее вынесенную ею рекомоендацию, власти не приостановили действия Закона о временном изъятии определенных видов имущества и управлении им, применение которого продолжает приводить к передаче имущества хорватских сербов переселяющимся хорватам.
The Administration fully agrees with the expansion of the use and application of staff counsellors in field missions, as also agreed at the twenty-fifth session of the Staff-Management Coordination Committee. Администрация полностью согласна с рекомендацией расширить использование и применение консультантов по вопросам персонала в полевых миссиях, как было согласовано также на двадцать пятой сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом.
A review of the guidelines governing exceptions to standards of accommodation had been initiated by the Administration, with a view to tightening the use of definitions in order to facilitate their consistent application. Для того чтобы сделать определения более четкими и тем самым обеспечить их последовательное применение на практике, администрация приступила к проведению обзора руководящих принципов, регулирующих применение исключений из норм проезда.
Additionally, even if the circumstances are too minor to constitute a crime per se, if an act violates the Public Security Administration Penalties Law, the perpetrator may be liable for public security penalties. Кроме того, в случае правонарушения меньшей тяжести, относимого не к категории преступления, а к сфере действия Закона "Об административной ответственности за нарушения общественного порядка", допускается применение административных мер наказания.
At the same time, the Director of the Prison and Probation Administration set rules concerning violence among prisoners; these stated that all prisoners had the right not to suffer victimisation at the hands of other persons inside the prisons. В тот же период начальник Управления по делам тюрем и условно-досрочного освобождения разработал нормативные положения, запрещающие применение насилия в отношениях между заключенными; в этих нормативных требованиях говорится, что все заключенные имеют право на защиту от насилия со стороны других заключенных.
a) The Executive Director shall issue detailed Financial Rules and procedures to ensure effective financial administration and economical use of resources. Директор-исполнитель может, когда он или она сочтет это необходимым, приостанавливать применение любого из настоящих Финансовых правил и уведомляет членов Исполнительного совета о таких приостановках сразу после их вступления в силу.