With a few exceptions, the application and administration is organised locally, i.e. via the Federal provinces or the district administration and municipal authorities. |
За несколькими исключениями применение и осуществление Конвенции организовано на местном уровне, т.е. через федеральные земли или районные административные и муниципальные органы. |
Corporal punishment in schools is allowed by the Education Act and the regulations to the Act govern its administration. |
Телесные наказания в школах разрешены Законом об образовании, и их применение регулируется нормативными положениями, дополняющими этот Закон. |
Other sensitive issues include tariff escalation, tariff simplification, tariff rate quota (TRQ) administration and tropical products. |
К другим сложным вопросам относятся такие, как эскалация ставок таможенных пошлин, упрощение тарифов, применение тарифных квот и тропические продукты. |
The guidelines reflect the consolidation of mission subsistence allowance practices that have evolved over the years into a coherent policy that serves to standardize its application across all field operations and to simplify its administration. |
В этих директивных указаниях обобщается практика выплаты суточных участников миссии, сформировавшаяся в течение ряда лет в последовательную политику, призванную стандартизировать и упростить ее применение во всех операциях на местах. |
These acts, excluding the last-mentioned, do not, however, prohibit the reasonable administration of punishment as envisaged by the Criminal Law (Offences) Act and the Summary Jurisdiction (Offences) Act. |
Тем не менее эти законы, кроме последнего, не запрещают применение мер разумного наказания, как это предусмотрено в Законе об уголовных правонарушениях и в Законе об упрощенном судопроизводстве. |
The Commissioner is appointed under section 3(1) of the Act and has the primary responsibility for the enforcement and administration of the Act subject to the control of the Minister. |
Комиссар назначается в соответствии с разделом 3(1) Закона и несет главную ответственность за обеспечение осуществления и применение Закона под контролем министра. |
The strategic direction, management and administration of a holistic, integrated approach to United Nations support for the rule of law and security institutions in peace operations requires structures and processes that clearly link all components of the rule of law. |
Стратегический курс на внедрение и применение целостного и комплексного подхода к оказанию Организацией Объединенных Наций поддержки органам обеспечения законности и безопасности в рамках миротворческих операций предполагает наличие структур и процессов, которые позволяют четко увязать все аспекты обеспечения законности. |
Owing to corruption in the health sector, there was persistent theft of many drugs, the administration of expired drugs, abuse of patients and impunity of those involved. |
Вследствие коррупции в области здравоохранения имеет место неизменное расхищение многих лекарственных препаратов, применение препаратов с истекшим сроком действия, злоупотребления в отношении пациентов и безнаказанность виновных лиц. |
Control weaknesses in the administration of resources handled by the Coalition Provisional Authority, including inadequate record-keeping and accounting systems, and the uneven application of agreed-upon contracting procedures |
слабый контроль за распоряжением ресурсов Коалиционной временной администрацией, включая неадекватность системы отчетности и учета, а также непоследовательное применение согласованных процедур заключения и исполнения контрактов; |
The administrative and personnel officer post will be responsible for staff management and staff administration, ensuring that personnel practices and procedures are applied; he or she will assist the Registrar in handling all personnel and administrative tasks. |
Сотрудник по административным и кадровым вопросам будет отвечать за управление кадрами и административное обслуживание персонала, обеспечивая применение соответствующей кадровой практики и процедур; занимающий эту должность сотрудник будет оказывать Секретарю помощь в решении всех кадровых и административных задач. |
The State party should strengthen its programmes for teaching the Georgian language to minorities, promote their representation in political and public bodies at all levels and consider the possibility of allowing the use of minority languages in local government and administration. |
Государство-участник должно проводить более широкие программы обучения меньшинств грузинскому языку, поощрять их представленность в политических и государственных органах на всех уровнях и рассмотреть возможность разрешать применение языков меньшинств в местных органах управления и администрации. |
Those principles covered such matters as the treatment of prisoners, the conduct of law enforcement officials, the use of force and firearms by the police, the rights of victims of crime, the independence of the judiciary and the administration of juvenile justice. |
Эти принципы охватывают такие вопросы, как обращение с заключенными, поведение должностных лиц по поддержанию правопорядка, применение силы и огнестрельного оружия полицией, права жертв преступлений, независимость судебных органов и отправление правосудия в отношении несовершеннолетних. |
From the standpoint of administrative case law, an act of torture ought to be categorized as an act of violence since it clearly cannot be linked to the application of a legislative or administrative text or to the exercise of a power belonging to the administration. |
С точки зрения административной судебной практики применение пыток должно квалифицироваться как насильственное действие, поскольку очевидно, что его невозможно увязать с применением какого-либо законодательного или нормативного акта или осуществлением каких-либо полномочий, возложенных на административные органы. |
While the technique of women's quotas is widely used in order to compensate for women's under-representation in administration and the judiciary, as well as in civil society and education, Swiss public opinion has been extremely wary of using it in politics. |
Система квот для женщин широко используется в административных органах и органах правосудия, а также в гражданском обществе и образовании для компенсации недостаточной представленности женщин, однако ее применение в политической жизни воспринимается швейцарским общественным мнением с крайним скептицизмом. |
It may be the consequence of factors which the Government has difficulty in controlling, and its existence may indicate a discrepancy between policy as determined by the central Government and its implementation by the local administration. |
Их применение может быть обусловлено факторами, которые правительству сложно контролировать, и наличие такой практики может свидетельствовать о существующем разрыве между политикой, определяемой центральным правительством, и формами ее проведения в жизнь местной администрацией. |
It also reiterated its view that "the application and administration of staff entitlements are within the broad framework of the Staff Regulations and Rules, taking into account the operational flexibility required to meet the overall goals and objectives of the Organization". |
Он также подтвердил мое мнение о том, что «применение и осуществление положений о пособиях и льготах персоналу в целом регулируются в широком контексте правил и положений о персонале с оперативной гибкостью, необходимой для реализации общих целей и задач Организации». |
In this context, offers are provided that supplement and strengthen the previous counselling by the labour administration and support provided by youth social work by means of new approaches and initiatives. |
В этой связи им предлагаются услуги, дополняющие и подкрепляющие консультативную помощь со стороны администрации предприятий и поддержку со стороны служб социальной помощи молодежи через применение ряда новых подходов и инициатив. |
Other actions included: the implementation of phase one of IMIS for the administration of benefits and allowances; the introduction of a new approach to conditions of service for extremely difficult duty stations; and expanded use of the pilot activities of limited duration (ALD) contract. |
К числу других принятых мер относятся: первый этап внедрения ИМИС в целях обеспечения льгот и пособий; внедрение нового подхода к условиям службы для чрезвычайно сложных мест службы; и более широкое применение экспериментального контракта по осуществлению мероприятий ограниченной продолжительности (МОП). |
In its mission to protect the rights of citizens against arbitrary acts and abuses on the part of the administration, the Commission deals with petitions concerning human rights violations in general and cases of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Выполняя поставленную перед ней задачу по защите прав граждан от произвола и злоупотреблений администрации, НКПЧ рассматривает жалобы на нарушения прав человека в целом и на применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
It also notes with appreciation the integrated approach to gender mainstreaming and the recent inauguration of the Gender Competence Centre to support the introduction and implementation of gender mainstreaming at various levels, including business, politics and administration. |
Он также отмечает с удовлетворением применение комплексного подхода к актуализации гендерной проблематики и недавнее открытие Центра по гендерной проблематике для содействия обеспечению учета гендерных аспектов в различных сферах, в том числе в предпринимательской деятельности, политике и системе управления. |
CESCR recommended that the Government incorporate into law the abolition of violent and discriminatory practices against people with disabilities in the medical setting, including the deprivation of liberty, the use of restraints and the enforced administration of intrusive and irreversible treatments. |
ЗЗ. КЭСКП рекомендовал правительству предусмотреть в законе пресечение практики насилия и дискриминации в отношении инвалидов в условиях лечения, включая лишение свободы, применение средств физического сдерживания и принудительное интрузивное и необратимое лечение. |
JS6 recommended the adoption of the Code of Criminal Procedure, the draft of which made provision for the position of juvenile judge and alternative measures to prison as well as other provisions inspired by the international instruments on the administration of juvenile justice. |
В СП6 было рекомендовано принять уголовно-процессуальный кодекс, проект которого предусматривает создание должности судьи по делам несовершеннолетних и применение мер, альтернативных содержанию под стражей, а также включает другие положения, опирающиеся на международные документы в области правосудия в отношении несовершеннолетних. |
The law addresses many areas including consultation, administration of internal affairs and recourse to customs to resolve internal conflicts, protection of customs and traditional institutions, intellectual property relating to traditional knowledge, protection of sacred sites, education, and individual and collective property rights. |
Этот закон распространяется на целый ряд областей, включая проведение консультаций, управление внутренними делами и применение обычаев для урегулирования внутренних конфликтов, защиту обычаев и традиционных институтов, интеллектуальную собственность, связанную с традиционными знаниями, охрану священных мест, образование и права индивидуальной и коллективной собственности. |
The consistent violation of prescribed procurement procedures, engaging in unfair practices, and failing to appropriately document decision-making processes, reflect adversely on one area of the United Nations administration; |
Постоянные нарушения установленных процедур закупок, применение несправедливой практики и непредставление надлежащей документации, подтверждающей принятие решений, отрицательно сказались на одной из сфер управления Организации Объединенных Наций; |
This should better ensure the protection of all communities, the coherent administration of criminal justice, the non-discriminatory application of criminal law and the full delivery of police services with respect for human rights to all communities. |
Это позволило бы улучшить защиту всех общин, обеспечить последовательное отправление правосудия, недискриминационное применение уголовного законодательства и предоставление всего спектра услуг полиции по защите прав человека всех общин. |