These conditions, for the most part, reflect the State party's concerns for the health and safety of its citizens, the security of its institutions, and the administration of its law. |
Эти условия отражают, главным образом, стремление государства-участника обеспечить охрану здоровья и безопасность своих граждан, безопасность своих учреждений и применение правовых норм своего законодательства. |
Harmonize the administration of tariff quotas in accordance with the commitments made by El Salvador, Guatemala and Nicaragua to the World Trade Organization, and also of scarcity quotas, in order to cover the production deficit in different areas. |
З. согласовывать применение тарифных квот в соответствии с обязательствами Сальвадора, Гватемалы и Никарагуа перед Всемирной торговой организацией, а также льготных квот в целях покрытия дефицита в производстве различных товаров; |
The Bureau of Immigration and Naturalization under the overall supervision of the Ministry of Justice is responsible for administration of the law, relative to naturalization, entry, deportation and registration of aliens; |
Бюро по вопросам иммиграции и натурализации, действующее под общим руководством Министерства юстиции, отвечает за применение норм права, относящихся к натурализации, въезду, депортации и регистрации иностранцев. |
Administration of those additional control systems which are likely to become treaty requirements by 1996 has considerably increased the volume of activities under this subprogramme. |
Применение этих дополнительных систем контроля, которые к 1996 году, вероятно, станут частью требований соответствующего договора, существенно увеличили число мероприятий, осуществляемых в рамках этой подпрограммы. |
The delegation noted that corporal punishment was still lawful and that the Customary Courts, the Penal Code and the Education Act and Regulations governed its administration and contained restrictions on its application. |
Делегация отметила, что телесные наказания все еще разрешены законом и их применение регламентируется и ограничивается судами обычного права, Уголовным кодексом и Законом и положениями об образовании. |
Disciplinary action in the area of financial management cannot be left to the sole discretion of the administration, which seldom takes disciplinary action against staff members in this area; |
применение наказания в области управления финансовой деятельностью не может зависеть лишь от решения администрации, которая редко привлекает к дисциплинарной ответственности сотрудников в этой области; |
As indicated above, arrangements are being made to simplify the application of rules and procedures for all aspects of the human resources required for missions, including management and administration of conditions of employment, contractual arrangements, and simplified allowances and entitlement. |
Как указано выше, в настоящее время применяются меры для облегчения применения правил и процедур во всех областях использования людских ресурсов, необходимых для миссий, включая правила и процедуры в области управления и определения условий службы, процедуры заключения контрактов и применение упрощенных процедур выплаты надбавок и пособий. |
The application of that regulatory framework in the given case will then be a matter of ordinary administration or, in the case of disputes, for the relevant courts or tribunals, aided by the principle of non-discrimination contained in article 16. |
Применение такой нормативной базы в данном случае станет затем обычным вопросом государственного управления или, в случае споров, вопросом для соответствующих судебных органов, руководствующихся, в частности, принципом недискриминации, зафиксированным в статье 16. |
The environmental authorities have been informed about the Convention and its obligations by means of environmental administration training and negotiation days and application of the Convention's principles has been discussed in management by results negotiations. |
Природоохранные органы информируются о Конвенции и предусмотренных в ней обязательствах посредством проведения в них дней учебной подготовки и обсуждений, а применение предусмотренных в Конвенции принципов обсуждается в руководстве путем проведения результативных переговоров. |
On the support side, personnel administration has been identified as an area requiring particular attention, given significant managerial and financial risk exposures and increased devolution of responsibility from the Department of Management to the Department of Field Support and, in turn, to mission personnel sections. |
С точки зрения поддержки административное обслуживание персонала было названо в качестве одной из областей деятельности, требующей особого внимания, учитывая значительную степень управленческих и финансовых рисков и более широкое применение практики делегирования полномочий Департаментом по вопросам управления Департаменту полевой поддержки и затем секциям по вопросам персонала миссий. |
The Administration or a recognized Classification Society may allow the use of other materials with due regard to the risk of fire. |
Администрация или признанное классификационное общество могут разрешать применение других материалов с учетом пожароопасности. |
Consequently, the accounting treatment applied by the Administration would have resulted in an expenditure overstatement of $8.3 million. |
Поэтому применение администрацией другого метода учета привело к завышению суммы расходов на 8,3 млн. долл. США. |
The Administration commented that the IPSAS Steering Committee was mindful that the transitional provisions should be invoked only as an exceptional case. |
В своих комментариях администрация отметила, что Руководящий комитет по МСУГС учитывает, что применение временного положения должно быть ограничено только исключительными случаями. |
United Nations Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and Trade (UNEDIFACT) developed and maintained; acceptance and implementation of ECE recommendations by countries. |
Разработка и применение Правил Организации Объединенных Наций по электронному обмену данными для управления, коммерции и торговли (ЭДИФАКТ); принятие и осуществление странами рекомендаций ЕЭК. |
The case classification used by the National Courts Administration, serving for collection of statistics on cases, includes no category concerning application of the Law on Domestic Violence. |
В классификации случаев, используемой Национальной администрацией судов для сбора данных о соответствующих случаях, отсутствует категория, отражающая применение Закона о защите от насилия в семье. |
The Board had previously recommended (ibid., para. 259) that the Administration properly use the performance appraisal system process to identify and evaluate the achievement of training needs. |
Комиссия ранее рекомендовала (там же, пункт 259) администрации обеспечить надлежащее применение системы служебной аттестации для выявления потребностей в области профессиональной подготовки и оценки их удовлетворения. |
The strengthening of training programmes to support the new information technology infrastructure and the adoption of a centralized budgeting approach to training activities by the Department of Administration and Management were also excellent initiatives. |
Весьма положительными инициативами являются также укрепление программ профессиональной подготовки в интересах содействия внедрению новых информационных технологий и применение Департаментом по вопросам администрации и управления централизованного бюджетного подхода к деятельности в области подготовки кадров. |
Articles 19, 20, 22-24, 26, 27 and 30-32 of the Security Administration Regulations on Punishment relate to the different conditions under which such detention may be effected. |
В статьях 19, 20, 22-24, 26 и 30-32 Положений, регулирующих применение наказаний, перечислены условия, при которых может использоваться такая мера наказания. |
(b) Staff administration and post classification: implementing and monitoring of the application of staff rules, regulations, policies and instructions; provision of support and advice to management and staff; administration of staff; review of classification of posts; |
Ь) управление персоналом и классификация должностей: применение и контроль за применением кадровых правил, положений, директив и распоряжений; поддержка и консультирование руководителей и сотрудников; управление кадрами; пересмотр классификации должностей; |
Brown also wrote, 'At first this new hypodermic method was employed exclusively for the administration of morphia and preparations of opium, but it is important to note that, from the outset, Dr Wood pointed to a far wider application.' |
Браун также писал: «На первый взгляд, этот новый метод подкожных инъекций был использован исключительно для введения морфия и препаратов опиума, но важно отметить, что с самого начала доктор Вуд указал на гораздо более широкое его применение». |
Negotiations will focus on GATT Articles V on "Freedom of Transit", Article VIII on "Fees and Formalities connected with Importation and Exportation" and Article X on "Publication and Administration of Trade Regulations". |
В рамках переговоров основное внимание будет уделяться статье V ГАТТ "Свобода транзита", статье VIII "Сборы и формальности, связанные с ввозом и вывозом" и статье X "Публикация и применение торговых правил". |
It further recommended that the Administration should conclude memoranda of understanding with the 27 troop-contributing countries that had not signed such agreements, and that it should review the retroactive application of the new procedures for the reimbursement of contingent-owned equipment. |
Она далее рекомендует Администрации заключить меморандумы о взаимопонимании с 27 предоставившими войска странами, которые не подписали таких соглашений, и пересмотреть ретроактивное применение новых процедур выплаты компенсации за принадлежащее контингентам имущество. |
In order to ensure the effective operation of the Administration of Estates Act, the Ministry of Justice, Legal and Parliamentary Affairs carried out the Wills and Inheritance Programme, with the financial support of the Department of International Development Central Africa in the year 2000. |
Для того чтобы обеспечить эффективное применение Закона о распоряжении наследством, Министерство юстиции, правовых и парламентских дел при финансовой поддержке Департамента международного развития Центральной Африки осуществило в 2000 году Программу по вопросам завещаний и наследования. |
The Board reiterates its previous recommendation that the Administration take appropriate measures to expedite the completion of the guidelines relating to quick-impact projects and to ensure that they are implemented at all missions. |
Комиссия повторяет ранее вынесенную ею рекомендацию о том, чтобы Администрация приняла надлежащие меры в целях ускорения завершения разработки руководящих принципов в отношении проектов с быстрой отдачей и обеспечила их применение во всех миссиях. |
The persistent enforcement of this legislation and of the measures adopted in consequence by the United States Administration not only has negative implications for the bilateral relations between Cuba and the United States, but also adversely affects multilaterally accepted agreements. |
Непрекращающееся применение этого закона и мер, принятых американской администрацией по его осуществлению, имеет негативные последствия не только для двусторонних отношений между Кубой и Соединенными Штатами Америки, но также и идет вразрез с заключенными многосторонними соглашениями. |