Английский - русский
Перевод слова Administer
Вариант перевода Управлять

Примеры в контексте "Administer - Управлять"

Примеры: Administer - Управлять
The first legislative action carried out by the Republic of San Marino to implement equal opportunities between women and men was the right of women, recognised in 1953, to freely administer their own property, an action still in progress today. Первой действующей по сей день законодательной мерой, принятой Республикой Сан-Марино для обеспечения равных возможностей мужчин и женщин, стало признание в 1953 году права женщин свободно управлять собственным имуществом.
Her Majesty's Government has no doubt about the United Kingdom's sovereignty over the Falkland Islands, its sovereign rights and jurisdiction over the surrounding continental shelf and its consequential right to administer the territory and the shelf in accordance with the rules of international law. Правительство Ее Величества не имеет никаких сомнений относительно суверенитета Соединенного Королевства над Фолклендскими островами, его суверенных прав и юрисдикции над окружающим континентальным шельфом и его вытекающего из вышесказанного права управлять территорией и шельфом в соответствии с нормами международного права.
The United Nations has been called upon to administer areas or operate in an environment where the legal regime in terms of applicable law is dubious and in terms of material resources insufficient or virtually non-existent. Организация Объединенных Наций была призвана управлять районами или работать в обстановке, когда правовой режим в условиях действующего законодательства вызывает сомнения, а также в обстановке недостаточного обеспечения материальными ресурсами или почти отсутствия таковых.
That is why you need an independent fiscal council to administer it, just as you need an independent central bank to pursue an inflation-targeting monetary rule. Вот почему нужен независимый фискальный совет, чтобы управлять ими, как нужен независимый центральный банк, чтобы следовать монетарным правилам борьбы с инфляцией.
Women have equal right to conclude contracts and administer property, run businesses and can inherit family business including its management and issue business license on individual basis. Женщины обладают равными с мужчинами правами в вопросах заключения контрактов и управления собственностью и предпринимательской деятельности и могут наследовать семейные предприятия, в том числе управлять ими и решать вопросы, связанные с лицензированием семейной предпринимательской деятельности.
The primary changes proposed in the bill are that both men and women may serve as administrators of matrimonial assets and that each spouse has the right to administer his or her own property. С учетом предлагаемого в проекте закона одним из главных изменений станет то, что как мужчины, так и женщины смогут управлять совместной собственностью и каждый из супругов получит право управлять собственным имуществом.
The specific details of such systems will vary across countries depending on their specific needs, existing social infrastructure and vulnerability patterns, and their technical and fiscal capacity to administer different types of programmes. Конкретные особенности таких систем являются разными в разных странах в зависимости от их конкретных потребностей, существующей социальной инфраструктуры и моделей уязвимости, а также от их технической и финансовой способности управлять различными видами программ.
UN Women could then administer all its resources using an integrated resource management system and avoid the management and fiduciary risk associated with maintaining two financial and human resources systems. На этой основе Структура "ООН-женщины" сможет управлять всеми своими ресурсами, используя интегрированную систему управления ресурсами, и избегать рисков неэффективного управления и рисков доверия, обусловленных сохранением двух систем управления финансовыми и людскими ресурсами.
In civil matters, women enjoy an identical capacity to that of men, including the right to conclude contracts, administer property and equal treatment in all stages of procedure in courts and tribunals. Что касается гражданских вопросов, то женщины пользуются теми же правами, что и мужчины, включая право заключать договоры, управлять имуществом и право на равное обращение на всех этапах судопроизводства.
The Special Rapporteur makes reference to ILO principles which underline that "provisions which give the authorities the right to restrict the freedom of a trade union to administer and utilize its funds as it wishes... are incompatible with the principles of freedom of association". Специальный докладчик ссылается на принципы МОТ, в которых подчеркивается, что "положения, наделяющие власти правом ограничивать свободу профессиональных союзов управлять своими средствами и использовать их так, как они желают... не совместимы с принципами свободы ассоциации".
From the army to the civil service, it was important to look for ways to develop capacity for the Government to administer its own country, which would help to reduce international involvement in the medium to long term. Как в армии, так и в гражданской службе важно найти пути наращивания возможностей правительства управлять своей страной, что будет способствовать сокращению международного участия в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Wider and more effective use of Atlas has strengthened the absorptive capacity of UNIFEM, enabling it to administer the growing scale and complexity of its operations as its resource base expands and becomes more diversified. Более широкое и более эффективное использование этой системы позволило укрепить способность ЮНИФЕМ осваивать средства, что в свою очередь позволило ЮНИФЕМ управлять более масштабными и сложными операциями по мере расширения и диверсификации его ресурсной базы.
Whereas each spouse has the right to administer and dispose freely the personal property, the consent of the other spouse is necessary in case of disposing the spouses' house and its equipment. Если каждый из супругов имеет право свободно управлять и распоряжаться личным имуществом, то для распоряжения супружеским домом и его оборудованием требуется согласие другого супруга.
Please provide information on the current legal position with regard to the right of women to inherit property and whether women are formally treated equally with men under the law with respect to their legal capacity to conclude contracts and administer property. Просьба представить информацию о нынешнем правовом положении женщин применительно к праву женщин наследовать собственность и имеют ли мужчины и женщины равные права по закону в отношении правоспособности заключать соглашения и управлять собственностью.
Relying on section 6(1) of the Constitution which states that words and expressions importing the masculine gender include the feminine it means therefore, that women have the same rights as men to administer property and can be executors or administrators of an estate. Согласно разделу 6 (1) Конституции, в котором говорится, что слова и выражения, подразумевающие мужской род, включают и женщин, это означает, что женщины имеют одинаковые с мужчинами права управлять имуществом и могут быть душеприказчиками или управляющими имуществом.
Suddenly, it all goes to the Foundation, and the only two people who can administer them are: И вдруг все они ушли в Фонд, а там ими могут управлять только двое:
Requests the Secretary-General to administer the voluntary trust fund established pursuant to paragraph 183 of resolution 64/71 beyond the first five-year cycle and for the duration of the operations of the Regular Process; XIII Regional cooperation просит Генерального секретаря управлять целевым фондом добровольных взносов, учрежденным во исполнение пункта 183 резолюции 64/71, по истечении первого пятилетнего цикла и на протяжении всего срока функционирования Регулярного процесса;
"To ask the GICHD to continue to administer the Sponsorship Programme, based on an agreement between the United Nations Office for Disarmament Affairs (UNODA) and the GICHD, specifying the modalities of co-operation." "просить ЖМЦГР продолжать управлять Программой спонсорства на основе соглашения между Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения (УВР) и ЖМЦГР, конкретизирующего условия сотрудничества".
The Conference of the PartiesCOP also called for the nomination of candidates for membership of the committee that would administer this mechanism and mandated the Open-ended Working Group to elect the first members of the committee on behalf of the Conference of the PartiesCOP. КС также призвала выдвигать кандидатов в состав Комитета, который будет управлять этим механизмом, и поручила Рабочей группе открытого состава избрать от имени КС первых членов этого Комитета.
It provides for equal power of spouses married in community of property to dispose of the assets of the joint estate; to contract debts for which the joint estate is liable; and to administer the joint estate. Законом предусматриваются равные права супругов, заключивших брак в рамках общей собственности, распоряжаться совместным имуществом; принимать на себя долговые обязательства под обеспечение совместным имуществом и управлять совместным имуществом.
As regards the right to own and administer property, the system in force in Lebanon is one that makes separation between the property of the wife and that of the husband. Что касается права мужа и жены владеть и управлять имуществом, то в Ливане действует система раздельного владения имуществом, в соответствии с которой каждый из супругов является единственным владельцем своего имущества.
Any registered IBCS client receives a personal administrative on-line interface of information management, which allows to administer any company information on-line: description of the company, products, prices, texts of announcements, replacement of images etc. Любой зарегистрированный клиент портала IBCS получает отдельный административный on-line интерфейс управления информацией, который позволяет в режиме реального времени управлять любой информацией компании: описаниями компании, товаров, ценами, текстами объявлений, заменой изображений и так далее.
She could also apply first to the courts for letters of administration to administer the deceased husband's estate, and then to the Land Records Office to have title to the property transferred to her. Вдова может также сначала обратиться в суд, чтобы получить разрешение управлять недвижимым имуществом своего покойного супруга, а затем - в Земельное регистрационное управление, для того чтобы перевести на себя права на соответствующее имущество.
right of any section of citizens to conserve their culture, language or script and right of minorities to establish and administer educational institutions of their choice; and право любой группы граждан на сохранение своей культуры, языка или письменности и право меньшинств открывать по своему выбору учебные заведения и управлять ими; и
The public prosecutor may, where necessary or in case of urgency, issue a provisional order barring an accused person or his spouse or minor children from disposing of or administering his assets, provided that a person is appointed to administer the assets in question. Генеральная прокуратура может, в случае необходимости или чрезвычайных обстоятельств, вынести временное постановление о том, чтобы запретить обвиняемому или его супруге, или несовершеннолетним детям управлять его имуществом или распоряжаться им, при условии назначения управляющего этим имуществом.