They also have the right to administer and manage the household goods. |
Они также имеют право управлять и распоряжаться домашней утварью. |
However, there is still discrepancy in the doctrine with regard to who should administer such property. |
Однако по-прежнему во мнениях юристов есть расхождения в отношении того, кто должен управлять таким имуществом. |
IRI would continue to administer the Marshall Islands maritime and corporate programmes. |
ИРИ будет продолжать управлять судовыми и корпоративными программами Маршалловых Островов. |
They are the easiest to administer, and they also lead to revenue generation. |
Управлять такими системами легче всего, к тому же они способствуют притоку поступлений. |
The Division will continue to administer the UNISPAL web site. |
Отдел будет продолжать управлять ШёЬ-сайтом «ЮНИСПАЛ». |
The Committee agreed to consider at its tenth session a recommendation for the designation of an organization to establish and administer Trust Funds. |
Комитет согласился рассмотреть на своей десятой сессии рекомендацию о назначении организации, которая учредит и будет управлять целевыми фондами. |
The objective is to form a Government that can support itself and administer the country effectively and peacefully. |
Цель состоит в формировании правительства, которое было бы прочным и могло бы управлять страной эффективно и мирными средствами. |
The peace agreements affirmed the right of indigenous peoples to manage and administer their communal lands. |
В мирных соглашениях предусмотрено право коренных народов самим управлять своими общинными землями. |
They also have full power to acquire, administer, use and dispose of property. |
Кроме того, она имеет полное право приобретать, управлять, пользоваться и распоряжаться принадлежащим ей имуществом. |
We urge the leaders in Kosovo to take full advantage of the opportunity that has been provided to them to administer their affairs through the Provisional Institutions. |
Мы настоятельно призываем лидеров в Косово полностью воспользоваться предоставленной им возможностью управлять своими делами через временные институты. |
Some are even deliberating on how to codify occupation and on ways in which foreign forces might administer an independent State. |
Некоторые даже размышляют о том, как узаконить оккупацию и каким образом иностранные войска могли бы управлять независимым государством. |
Secretariat could administer such support but would require additional resources from Parties or private sources |
Секретариат мог бы управлять такой поддержкой, но он должен будет запросить дополнительные ресурсы у Сторон или из частных источников |
The GICHD continued to administer the Sponsorship Programme established by some States Parties to the Convention. |
ЖМЦГР продолжал управлять Программой спонсорства, учрежденной некоторыми государствами - участниками Конвенции. |
The RC was to administer the Fund on behalf of UNCT and was responsible for fund mobilization. |
КР должен был управлять фондом от имени СГООН и отвечал за мобилизацию ресурсов. |
Well-functioning institutions are needed to effectively administer this broad array of fairly complex combinations of management measures. |
Хорошо функционирующие институты должны эффективно управлять этим широким кругом довольно сложных комбинаций мер управления. |
Women are now equally able to own, administer and utilize as well as transfer property with men. |
Сегодня женщины могут наравне с мужчинами владеть, управлять и пользоваться собственностью, а также переуступать ее. |
Nations and nationalities are allowed to administer their own affairs to the maximum extent possible. |
Нациям и национальностям разрешено управлять своими делами в максимально возможной степени. |
Both women and men are allowed the same capacity to enter into legal relations and to administer property. |
Женщины и мужчины могут в равной степени вступать в правовые отношения и управлять имуществом. |
Djibouti women may conclude contracts on any matter, administer property, move freely and choose their domicile. |
Джибутийские женщины могут заключать договорные обязательства во всех сферах, управлять имуществом, свободно передвигаться и выбирать свое жительство. |
The Secretariat should administer the Organization's budget efficiently and with more transparency. |
Секретариат должен эффективно и более транспарентно управлять бюджетом Организации. |
The Division has continued to manage fellowship programmes, provide advisory services, administer trust funds, organize training courses, briefings and prepare special studies. |
Отдел продолжает координировать программы стипендий, оказывать консультативные услуги, управлять целевыми фондами, организовывать учебные курсы, брифинги и подготавливать специальные исследования. |
DPKO continues to administer the standard communications and information technology activities for both DPKO and DFS. |
ДОПМ продолжает управлять стандартным коммуникационным и информационно-техническим обслуживанием ДОПМ и ДПП. |
It would protect the identity of the Saharawi people and allow them to administer their own affairs. |
Оно обеспечит защиту самобытности сахарского народа и даст ему возможность управлять своими делами. |
It assumed that the Secretary-General would administer the accounts concerned in accordance with the Organization's Financial Regulations and Rules. |
Это предполагает, что Генеральный секретарь будет управлять указанными счетами в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации. |
KPA continued to administer abandoned properties and the voluntary rental scheme. |
КПА продолжает управлять бесхозной недвижимостью и системой добровольной аренды. |