Английский - русский
Перевод слова Administer
Вариант перевода Управлять

Примеры в контексте "Administer - Управлять"

Примеры: Administer - Управлять
By voting down the annual budget, the Chamber can make it effectively impossible for a Government with which it disagrees to administer public affairs. Отказавшись голосовать за годовой бюджет, Палата депутатов может поставить правительство в такое положение, что ему практически станет невозможно управлять государственными делами.
She is also able to administer her property and possessions, as well as her personal affairs, without the imposition of any restriction, limitation or impediment in regard to her capacity. Кроме того, она имеет право управлять своими денежными средствами, имуществом и личными делами без каких-либо ограничений или оговорок, которые ограничивали бы ее правоспособность.
Furthermore, a married woman can alone, without seeking her husband's consent or authorisation, "accept, receive, administer, use, alienate and dispose of her property" (Article 148) as if she were single. Более того, замужняя женщина может единолично, без согласия или разрешения мужа, "принимать, получать, использовать, отчуждать свою собственность, а также управлять и распоряжаться ею" (статья 148), как если бы она была не замужем.
The Government wonders what dialogue can be begun now with a group that terrorizes the population that it is supposed to administer. Правительство задается вопросом о том, какой диалог можно вести теперь с группой, которая терроризирует население, которым она призвана управлять?
The constitutional precepts referred to above recognize women's rights as equal before the law; as well as their legal standing to act in legal proceedings, to sign contracts and to administer assets, without any form of discrimination. Данные конституционные нормы закрепляют равноправие женщин перед законом, в том числе право участвовать, без какой бы то ни было дискриминации, в правовых процедурах, подписывать договоры и управлять имуществом.
Turning to the question posed regarding authority to commission such reviews and studies, he said that, as the chief administrative officer of the United Nations, the Secretary-General was required to administer the Organization according to the highest standards of efficiency and integrity. Перейдя к вопросу о праве заказывать такие обзоры и исследования, он говорит, что как главное административное лицо Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь должен управлять Организацией исходя из необходимости обеспечить высокий уровень работоспособности и добросовестности.
For all the loose talk of an "American empire," the fact is that the US does not have colonies that it must administer, and thus has more freedom to maneuver than the UK did. Несмотря на все пустые разговоры об «Американской империи», у Соединенных Штатов нет колоний, которыми надо управлять, и поэтому у них больше свободы для маневра, чем было у Великобритании.
In Liberia, we encourage all parties faithfully to implement the Cotonou Agreement and to participate under the conditions it sets forth in the interim institutions that will administer the country pending elections. В Либерии мы призываем все стороны честно выполнять Соглашение Котону и в соответствии с условиями, предусмотренными в нем, принять участие во временных институтах, которым поручено управлять страной до проведения выборов.
(a) Develop legal rules recognizing the right of indigenous communities to administer their lands in accordance with their customary norms; а) разработка правовых норм, признающих за общинами коренного населения право управлять своими землями в соответствии со своими обычными нормами;
It appeared from the report that there were a significant number of female-headed households in Paraguay, and women needed to be able to own and administer property, including land, in order to feed and shelter their families. Как следует из доклада, в Парагвае существует значительное количество домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, и женщинам необходимо иметь право владеть и управлять имуществом, включая земельные угодья, для того чтобы прокормить и обеспечить кровом свои семьи.
The Chamber noted that the entitlement of Niger to administer the island of Lété was sporadically called into question for practical reasons, but was neither legally nor factually contested. Камера указала, что право Нигера управлять островом Лете время от времени ставилось под сомнение в силу практических причин, однако ни юридически, ни фактически не оспаривалось.
According to article 30, paragraphs 1 and 2 of the Constitution, all religious or linguistic minorities have the right to establish and administer educational institutions of their choice. В соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 30 Конституции религиозные или языковые меньшинства имеют право создавать собственные учреждения и управлять ими.
Moreover, in accordance with international human rights law the State guarantees full respect for and protection of the freedom of all individuals and members of groups to establish and administer religious, charitable or humanitarian institutions. Кроме того, в соответствии с международными нормами в области прав человека государство гарантирует всем людям и членам групп полное соблюдение и защиту свободы создавать религиозные, благотворительные или гуманитарные организации и управлять ими.
CONAE is also the sole State agency with the competence to receive, design, execute, oversee, manage and administer space-related projects and undertakings. В то же время она является единственным государственным органом, полномочным рассматривать, разрабатывать, осуществлять, контролировать, управлять и осуществлять проекты и мероприятия в сфере космического пространства.
This rule shall not be applied in cases where the spouses are separated or an administrator has been appointed to administer the personal assets of the spouse who is unable to manage it alone and make a contribution to meet household needs. Это правило не применяется в тех случаях, когда супруги проживают раздельно, или в случае назначения управляющего личным имуществом того супруга, который не в состоянии управлять им самостоятельно и вносить вклад в удовлетворение семейных потребностей.
Claudius was neither paranoid like his uncle Tiberius, nor insane like his nephew Caligula, and was therefore able to administer the Empire with reasonable ability. Он не был параноиком, как его дядя Тиберий, и безумным, как и его племянник Калигула, и поэтому был в состоянии умеренно управлять империей.
The author has not provided information as to what contact, if any, she had with the trustee appointed to administer Constable J.'s estate in order to ensure that her interests were taken into account in the administration process. Автор не представила информации о том, какие контакты, если таковые вообще были, она имела с управляющим администратором, назначенным управлять имуществом констебля Дж., для обеспечения того, чтобы в процессе такого управления были учтены ее интересы.
Involvement of indigenous peoples in all matters affecting them in the regions where they lived, including the right to utilize, administer and conserve natural resources on their land, was thus guaranteed. Таким образом гарантировано участие коренных народов во всех касающихся их вопросах на всей территории их проживания, включая право использовать и сохранять природные ресурсы на своих землях и управлять ими.
The Executive Director is authorized to receive and to administer the financial resources of UNICEF in accordance with the General Assembly resolutions establishing the legislative base for UNICEF. Директор-исполнитель уполномочен получать финансовые средства для ЮНИСЕФ и управлять ими в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи, являющимися нормативной основой для деятельности ЮНИСЕФ.
Investment policy reviews are conducted in an open and transparent manner with the private sector of the country concerned to enable government officials to administer direct investments in a liberalized environment with modern and innovative management techniques. Совместно с частным сектором заинтересованной страны проводятся открытые и гласные обзоры политики в области инвестиций, с тем чтобы ответственные лица правительства могли управлять процессом размещения прямых инвестиции в более благоприятных условиях и с применением современных и новых методов управления.
'Insolvency administrator' means a person or body, including one appointed on an interim basis, authorized to administer the reorganization or liquidation of the assignor's assets. "Управляющий в деле о несостоятельности" означает лицо или орган, в том числе назначенных на временной основе, которые уполномочены управлять реорганизацией или ликвидацией активов цедента.
The Executive must also "administer the national revenues and order their disbursement through the appropriate ministry, in accordance with the laws and strictly subject to the budget" (subparagraph 6). Он должен "управлять согласно законам и в полном соответствии с бюджетом национальными доходами и их расходованием через посредство соответствующего министра" (пункт 6).
It is worth emphasizing that, with regard to reserved assets, the woman has the power to administer, enjoy and dispose of such assets, except for real state, the alienation of which requires the husband's authorization. Стоит подчеркнуть, что в отношении зарезервированных активов женщина имеет право управлять, использовать и распоряжаться такими активами, за исключением недвижимости, отчуждение которой требует разрешения мужа.
During the marriage, each spouse is free to acquire property in his or her own name and to administer and dispose of such acquests without the consent of the other spouse. Находясь в браке, каждый супруг вправе приобретать на свое имя собственность и управлять и распоряжаться такой собственностью без согласия другого супруга.
We believe that it is the inviolable sovereign right of all countries to choose their political and social systems and mode of development and to administer their internal affairs in accordance with their national situation. Мы считаем, что нерушимым суверенным правом всех стран является право выбирать свои политические и социальные системы и модели развития, и управлять своими внутренними делами в соответствии с положением у себя в стране.