) Firefox can now adjust images with embedded color profiles. |
) Теперь Firefox сможет корректировать отображение изображений в соответствии со встроенными в них цветовыми профилями. |
The Mission intends to continue developing this plan and to review and adjust it periodically as circumstances require. |
Миссия намерена продолжать проработку этого плана и периодически рассматривать и корректировать его с учетом сложившихся обстоятельств. |
The Secretariat should frequently monitor its actual currency exposures and adjust its forecasted requirements for hedging on an as-needed basis. |
Секретариату следует регулярно следить за своими фактическими валютными рисками и по мере необходимости корректировать свои прогнозируемые потребности в хеджировании. |
The member States must be willing to make collective efforts to question and adjust the system as necessary. |
Государства-члены должны быть готовы приложить коллективные усилия к тому, чтобы подвергать сомнению и корректировать систему при необходимости. |
Managers can adjust the ranking criteria according to the job requirements. |
Руководители могут корректировать критерии ранжирования в зависимости от должностных требований. |
Risk assessments map the areas that are most vulnerable to hazards and help adjust land use and development strategies. |
Оценки рисков показывают районы, наиболее уязвимые от бедствий, и помогают корректировать стратегии землепользования и освоения территорий. |
Countries should be enabled to track developments as they occur and adjust or respond at a faster pace. |
Следует создавать для стран возможности для отслеживания происходящих событий и оперативно корректировать в связи с ними свою деятельность или реагировать на них. |
UNFPA will continuously monitor the performance of its partners in global and regional interventions and periodically adjust implementation arrangements, as necessary. |
ЮНФПА будет постоянно контролировать работу своих партнеров по глобальным и региональным мероприятиям и при необходимости периодически корректировать методы осуществления. |
(b) Should countries adjust their population figures accordingly? |
Ь) Должны ли страны соответствующим образом корректировать свои данные о численности населения? |
The Millennium Project encouraged Governments to set national goals and adjust data collection accordingly. |
В рамках Проекта тысячелетия правительствам предлагается устанавливать национальные цели и соответственно корректировать сбор данных. |
Another speaker stated that the Department needed to appraise and adjust its activities in a timely manner. |
Другой оратор заявил, что Департаменту необходимо оценивать и корректировать свою деятельность на своевременной основе. |
JIU had continued to monitor and adjust its procedures in order to streamline its work further. |
ОИГ продолжала осуществлять контроль и корректировать свои процедуры, с тем чтобы еще больше упорядочить свою работу. |
I will adjust my behavior accordingly. |
Я буду корректировать свое поведение соответствующим образом. |
Market forces are allowed to prevail so that our businesses and industries are able to respond to market signals and adjust their strategies accordingly. |
Рыночным силам предоставлена возможность преобладать, с тем чтобы наши деловые предприятия и отрасли промышленности могли реагировать на рыночные сигналы и соответствующим образом корректировать свою стратегию. |
The competent authorities may adjust these factors for individual installations to reflect documented increased efficiency in the use of solids. |
Компетентные органы могут корректировать эти факторы для отдельных установок с тем, чтобы отражать задокументированное повышение эффективности при использовании твердых веществ. |
The Secretariat will keep reporting procedures under review and adjust them further as additional experience is gained. |
Секретариат будет осуществлять контроль за процедурами представления докладов и корректировать их по мере приобретения дополнительного опыта. |
It will set or adjust the priorities for the period remaining up until the next session of the Conference. |
Он будет устанавливать или корректировать приоритеты в период до следующей сессии Конференции. |
The same data sets were investigated statistically in order to derive coefficients that adjust national data to one standard. |
Был проведен статистический анализ одних и тех же наборов данных в целях получения коэффициентов, позволяющих корректировать национальные данные с учетом одного стандарта. |
Of course the Fund would be monitoring the programme very closely and would adjust it as necessary if conditions deteriorated. |
Разумеется, Фонд будет самым пристальным образом следить за осуществлением программы и по необходимости корректировать ее, если обстановка ухудшится. |
Every day we must adjust, invent and create new ways to advance our operations. |
Ежедневно мы должны корректировать, изобретать и создавать новые способы продвижения вперед нашей деятельности. |
The UNDP country office must continually adjust its human resource and operational profile to suit national needs, priorities, and programming focus. |
Страновое отделение ПРООН должно постоянно корректировать свои людские ресурсы и оперативную деятельность с учетом национальных потребностей, приоритетов и целей программ. |
The Committee must adjust its policies accordingly. |
Комитет должен соответственно корректировать свою политику. |
In this respect the regional coordination units should be allowed to pursue and adjust their activities. |
В этом отношении следует обеспечить, чтобы региональные координационные структуры имели возможность продолжать и корректировать свою деятельность. |
Subsequently, it has continued to review and adjust both its operating structure and products. |
Впоследствии она продолжала анализировать и корректировать как свою оперативную структуру, так и ассортимент своей продукции. |
UNHCR will continue to monitor the situation of the Western Sahara and adjust its planning to progress in the political process. |
УВКБ ООН будет по-прежнему отслеживать ситуацию в Западной Сахаре и корректировать свои планы в соответствии с развитием там политического процесса. |