Английский - русский
Перевод слова Adjust

Перевод adjust с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скорректировать (примеров 159)
In addition to institutional and technical reform of the Commission, the international community must adjust its approach to the human-rights agenda. Помимо структурного и технического реформирования Комиссии, международное сообщество должно скорректировать свой подход к рассмотрению вопроса о правах человека.
The representative indicated that an LDC Party can either submit a new proposal to access the additional funds, or if it is still in the process of developing its first project, it can adjust its application for funding accordingly. Представитель ГЭФ указал, что Сторона, являющаяся НРС, может либо представить новое предложение для получения доступа к дополнительным средствам, либо, если она все еще находится в процессе разработки своего первого проекта, скорректировать свою заявку на финансирование соответствующим образом.
As many other speakers have stated, only a small number of developing countries attract the great majority of private capital flows, and the weaker countries are marginalized despite their major efforts to organize and adjust their macroeconomic policies so as to become part of the world economy. Как уже заявили многие ораторы, лишь незначительное число развивающихся стран привлекают основную часть потоков частного капитала, а страны послабее остаются в этом отношении ущемленными, несмотря на их серьезные усилия привести в порядок свою макроэкономическую политику и скорректировать ее таким образом, чтобы влиться в мировую экономику.
Such a review would seek to update and adjust the funding levels, as well as to review assumptions, and to assess the adequacy of the model itself, in particular the civilian staffing model. Такой обзор позволил бы обновить и скорректировать объемы финансирования, а также пересмотреть предположения и оценить адекватность самой модели, в частности модели по гражданскому персоналу.
It requested the specialized agencies and all related organizations of the United Nations system to review and, where necessary, adjust their programmes and activities in line with the Programme of Action and take appropriate measures to ensure its full and effective implementation. Она предложила специализированным учреждениям и всем смежным организациям системы Организации Объединенных Наций скорректировать свои программы и деятельность в соответствии с Программой действий и принять необходимые меры по обеспечению ее полного и эффективного осуществления.
Больше примеров...
Корректировать (примеров 163)
I will adjust my behavior accordingly. Я буду корректировать свое поведение соответствующим образом.
There was, therefore, no need to "adjust" the question, if only for the outcome sought. Таким образом, необходимости «корректировать» этот вопрос не было, кроме как для получения заведомого результата.
It was argued that, when such priorities are established, United Nations organizations should adjust their regular budgets accordingly and try to attract additional resources for them by having their governing bodies adopt appropriate criteria for resource allocation. Было заявлено, что, когда такие приоритеты устанавливаются, организации системы Организации Объединенных Наций должны соответствующим образом корректировать свои регулярные бюджеты и стремиться привлекать для них дополнительные ресурсы, добиваясь от своих руководящих органов принятия надлежащих критериев распределения ресурсов.
Therefore, it is recommended that target countries adjust their national biodiversity policy framework to the CBD Strategic Plan and reflect these adjustments in updated targets and national indicators as part of their NBMSs. Поэтому целевым странам рекомендуется корректировать свои национальные основы политики в области биоразнообразия с учетом Стратегического плана КБР и отражать эти изменения в обновленных целевых показателях и национальных показателях в рамках их НСМБ.
Though eurozone members cannot adjust their interest rates or their exchange rates, they can alter their tax rules to stimulate spending and demand, with the appropriate policy possibly differing from country to country. Хотя члены еврозоны не могут корректировать свои процентные ставки или курсы своих валют, они могут изменить свои налоговые правила для стимулирования расходов и спроса, а соответствующая политика, возможно, будет отличаться от страны к стране.
Больше примеров...
Корректировки (примеров 84)
The period allotted for existing political parties to register and adjust their status ended on 5 May. В период, отведенный существующим политическим партиям для регистрации и корректировки своего статуса, закончился 5 мая.
Thus, it would include an adjustment to the initial pension in high-cost countries together with a mechanism to convert pensions to local currency and adjust them thereafter based on local inflation. Таким образом, она предусматривала бы корректировку первоначальной пенсии в странах с высокой стоимостью жизни наряду с механизмом пересчета пенсий в местную валюту и их последующей корректировки с учетом местной инфляции.
Use the'Image 'tab to optionally adjust the path of the image. Используйте вкладку «Образ» необязательной корректировки пути к образу.
It will continue regular reporting and strategic planning at regional and global levels to monitor and adjust the way in which the MYFF, 2004-2007, contributes to greater coherence and improved impact. Он будет продолжать обеспечивать регулярную отчетность и стратегическое планирование на региональном и глобальном уровнях в целях обеспечения контроля и корректировки вклада Многолетних рамок финансирования (МРФ) на 2004-2007 годы в обеспечение более высокого уровня согласованности и результативности.
(c) To maintain the danger pay rates in all locations at the 2011 levels and adjust them every three years using the same adjustment percentage as for the mobility and hardship scheme. с) сохранить размеры выплаты за работу в опасных условиях во всех местах службы на уровне 2011 года и корректировать их каждые три года с использованием той же процентной величины корректировки, как и для системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях.
Больше примеров...
Приспособиться (примеров 19)
If you can adjust you will live. Если сможете приспособиться, то выживете.
I can't adjust myself to the climate here. Я никак не могу приспособиться к здешнему климату.
I help them adjust as best I can. Я помогаю им приспособиться как могу.
There are always some who can't adjust. Всегда есть те, кто не могут приспособиться
But women, too, must adjust. Но женщины тоже должны приспособиться.
Больше примеров...
Адаптироваться (примеров 20)
Where an economy, because of structural weaknesses and underdevelopment, cannot adjust appropriately and quickly, difficulties (e.g. a worsened trade and economic situation) may result which could prove to be endemic. Там, где экономика, в силу ее структурной несовершенности и недостаточного уровня развития, не может быстро и надлежащим образом адаптироваться к меняющимся условиям, вполне могут возникнуть определенные трудности эндемического характера (например, ухудшиться торгово-экономическое положение).
Dyslexic and partially deaf due to a childhood ear infection, McQueen did not adjust well to his new life. Стив, страдавший дислексией и частично оглохший в результате ушной инфекции, не смог адаптироваться к новой жизни.
This is likely to focus on how the key markets in the economy will adjust following any initial changes due to the project. По всей видимости, здесь необходимо сосредоточить усилия на том, каким образом будут адаптироваться основные рынки после внесения любых первоначальных изменений, вызванных этим проектом.
The issue before us is whether the United Nations presence in Kosovo should remain static and incapable of evolving to deal with the reality on the ground, or whether it should adapt and adjust appropriately to recent events and remain relevant. Мы должны решить, должно ли присутствие Организации Объединенных Наций в Косово оставаться статичным и неспособным изменяться для того, чтобы реагировать на реальную обстановку на местах, или оно должно надлежащим образом адаптироваться и корректироваться с учетом последних событий и сохранить свою актуальность.
In 2010, she spent six hours a week as an intern at Bergin Correctional Institution, helping prisoners adjust back to life in society. В 2010 году она по шесть часов в неделю работала интерном в исправительном институте Бергина, где отбывающим тюремное заключение помогают вновь адаптироваться к жизни в обществе.
Больше примеров...
Приспосабливаться (примеров 15)
Also, if rats are restricted both in food intake and wheel access, they will adjust accordingly. Кроме того, если крысы ограничены как в приеме пищи, так и в доступе к колесам, они будут соответствующим образом приспосабливаться.
In our opinion, the new Security Council should be founded upon a flexible base so that it can adjust appropriately to future changes. С нашей точки зрения, в основу обновленного Совета Безопасности следует заложить структуры гибкие, чтобы он мог соответствующим образом приспосабливаться к будущим переменам.
The nature of the epidemic in Thailand is changing, and we need to adapt and adjust ourselves to that changing nature. Характер этой эпидемии в Таиланде меняется, и нам нужно адаптироваться и приспосабливаться к этому меняющемуся характеру.
The view was also expressed that restarting the stalled reform process would prove that the United Nations is ready to adapt and adjust, and thereby, to uphold its authority in the world affairs. Было также высказано мнение о том, что возобновление зашедшего в тупик процесса реформы доказало бы, что Организация Объединенных Наций способна адаптироваться и приспосабливаться к новым условиям и сохранить свой авторитет при решении международных проблем.
In order to discharge fully its responsibilities and the tasks entrusted to it, the United Nations must now adjust and adapt, and must reform the structures and machinery that will enable it to strengthen its capacity for action. Для выполнения своих обязанностей и возложенных на нее задач в полном объеме Организация Объединенных Наций должна сегодня научиться приспосабливаться и адаптироваться к меняющимся условиям, а также должна осуществить реформу структур и механизмов, которые позволят ей повысить свою дееспособность.
Больше примеров...
Адаптации (примеров 10)
These indicators are general guidelines, so countries should adjust and refine this tool. Эти показатели имеют характер общих ориентиров, поскольку у страны должна быть возможность адаптации и настройки этого инструмента.
Another question is how the Organization should adjust and adapt itself in order to fulfil this role. Другой вопрос - в каком направлении должен идти процесс изменения и адаптации Организации, чтобы она была в состоянии выполнять возложенную на нее новую роль.
Finally, it will assess the need to refocus or adjust the tool to enable it to be better adapted to national requirements. Наконец, в нем будет дана оценка необходимости переориентации или корректировки инструмента с учетом оптимальной адаптации к национальным требованиям.
Adaptation is the process whereby ecological, social or economic systems adjust in response to actual or expected climatic stimuli and their effects or impacts. Под процессом адаптации понимается комплекс экологических и социально-экономических мер, принимаемых в ответ на фактические или ожидаемые изменения климата и результаты их воздействия или последствия.
These new arrangements have enabled sites for celebration and remembrance to be identified throughout the national territory, and for measures to raise public awareness and adjust school curricula to be introduced, particularly in regard to history textbooks. Этот новый орган обеспечил определение мест проведения чествований жертв и памятных мероприятий по всей национальной территории, организацию мероприятий по информированию общественности и принятие мер по соответствующей адаптации школьных учебных программ, уделяя особое внимания учебникам по истории.
Больше примеров...
Корректировке (примеров 21)
Efforts to quickly adjust, consolidate and strengthen international law and policy on ocean issues must be supported in a number of intergovernmental forums, including conferences of parties to conventions and such bodies as the Commission on Sustainable Development. Усилия по оперативной корректировке, консолидации и укреплению международного права и политики в вопросах океана должны получать поддержку на ряде межправительственных форумов, включая конференции участников конвенций и такие органы, как Комиссия по устойчивому развитию.
Five years before the target date for achieving the Goals, lessons learned from the implementation of the Platform for Action could help to address gaps, adjust policy and identify concrete actions for accelerating progress. Сейчас, когда остается пять лет до истечения установленного срока достижения вышеупомянутых целей, изучение опыта реализации Платформы действий может содействовать исправлению недостатков, корректировке политики и определению конкретных мер, содействующих прогрессу.
At the same time, we would encourage efforts by the Security Council to further adjust its working methods, in order to strengthen the relationship between the Security Council and the wider membership. В то же время мы призываем Совет Безопасности предпринимать усилия по корректировке методов работы в целях укрепления взаимоотношений между Советом Безопасности и всеми членами Организации.
The agreement's main goals were to modernise pension schemes and adjust the contribution-free allowance to take account of individualisation, threshold age, investment policy, indexation, etc. and to monitor the affordability of supplementary pensions. Основные задачи этого соглашения состояли в модернизации пенсионных программ и корректировке не зависящего от взносов пособия13 для учета индивидуальных накоплений, предельного возраста, инвестиционной политики, индексации и т.п., а также для контроля доступности дополнительных пенсий.
Moreover, with regard to the proposed slotting system, the Committee stresses that it will be necessary to evaluate the effectiveness of the measures taken and adjust them accordingly in the light of experience. Кроме того, в отношении предлагаемой системы временных интервалов Комитет подчеркивает необходимость оценки эффективности принятых мер и соответствующей их корректировке в свете практического опыта.
Больше примеров...
Настроить (примеров 47)
Note - You can also adjust the transparency of a selected overlay if your mouse has a scroll wheel. Примечание. Прозрачность выбранного накладываемого изображения также можно настроить, если мышь имеет колесо прокрутки.
Before BCN adjust QRG left multiplier 2.5G - 10GHz (150MW), up mult. Перед BCN настроить QRG левой мультипликатор 2.5G - 10 ГГц (150 МВт), что на мульт.
Adjust the light effect parameters, such as Color, Brightness, Opacity, Scale, and Angle. Настроить общие параметры свечения, такие как Цвет (Color), Прозрачность (Opacity), Яркость (Brightness), Размер (Scale) и Угол поворота (Angle).
You can adjust settings on your PSP system to enable the system to connect to Bluetooth-compatible devices. Вы можете настроить параметры системы PSP так, чтобы система могла соединяться с устройствами Bluetooth.
Adjust methods for keyboard input. Настроить методы ввода с клавиатуры.
Больше примеров...
Изменить (примеров 38)
You can adjust the search criteria any time. Параметры запроса Вы можете изменить в любое время.
101.5. Adjust the Penal Code to fully comply with international standards of freedom of expression, and ensure that restrictions imposed in the name of security comply with the character of necessity and proportionality (Switzerland); 101.5 изменить Уголовный кодекс с целью полного соблюдения международных стандартов, касающихся свободы выражения мнений, и обеспечить, чтобы ограничения, введенные в интересах безопасности, соответствовали принципу необходимости и пропорциональности (Швейцария);
I can adjust its position like this, and rotate, and it freely moves in this new position. Я могу изменить его положение вот так и снова запустить по кругу, и он снова вращается и крутится в новом заданном положении.
Though we cannot change the direction of the wind, we may adjust our sails. Хотя мы и не в силах изменить направление ветра, мы можем направлять наши паруса.
Though eurozone members cannot adjust their interest rates or their exchange rates, they can alter their tax rules to stimulate spending and demand, with the appropriate policy possibly differing from country to country. Хотя члены еврозоны не могут корректировать свои процентные ставки или курсы своих валют, они могут изменить свои налоговые правила для стимулирования расходов и спроса, а соответствующая политика, возможно, будет отличаться от страны к стране.
Больше примеров...
Привыкнуть (примеров 2)
I had a new dad but I couldn't adjust, И у меня появился новый отец. А я не могла привыкнуть...
You had to float the bag in the aquarium gradually letting the water in little by little, so the fish can adjust. Нужно было медленно опускать пакет в аквариум... постепенно, выливать воду понемногу, чтобы рыбка могла привыкнуть.
Больше примеров...
Отрегулировать (примеров 33)
Adjust the position, be more comfortable. Отрегулировать положение, быть более комфортной.
Help me adjust the safety belt. Помоги-ка мне отрегулировать ремень безопасности.
How correctly do I have to mount and adjust double-disk clutch of D-245 on MTZ-1025 tractor? Как правильно установить и отрегулировать корзину сцепления трактора МТЗ-1025?
If the transverse instrumentation platform of the head is still not level, then adjust the neck bracket of the test dummy the minimum amount necessary to ensure that the transverse instrumentation platform of the head is horizontal within 2.5º. Если поперечная платформа с измерительными приборами, устанавливаемая в голове, по-прежнему не выравнивается, то следует минимально отрегулировать шейную крепежную скобу испытательного манекена таким образом, чтобы обеспечить горизонтальное положение поперечной платформы головы с измерительными приборами с отклонением в 2,5º.
Adjust the settings for the chosen painting style on the Painting tab. В закладке Рисунок (Painting) отрегулировать значения параметров, соответствующих стилю живописи.
Больше примеров...
Адаптировать (примеров 17)
Then we'll see if we can adjust our phasers to penetrate the Devore shields. А потом посмотрим, сможем ли мы адаптировать наши фазеры, для преодоления деворских щитов.
As a result of the deployment of EULEX, UNMIK was able to step up its reconfiguration and adjust its structure and profile to allow for an efficient use of resources in the implementation of its mandate in the light of the changed circumstances on the ground. В результате развертывания ЕВЛЕКС у МООНК появилась возможность активизировать свою реорганизацию и адаптировать свою структуру и профиль в целях обеспечения эффективного использования ресурсов при осуществлении своего мандата в свете изменившихся обстоятельств на местах.
Accordingly, the United Nations must adjust its contractual arrangements regarding the recruitment of staff and their conditions of service. Поэтому Организация Объединенных Наций должна соответствующим образом адаптировать свою систему контрактов, касающуюся набора персонала и условий его службы.
In Mali, within the framework of poverty eradication, local communities and communes are regarded as the backbone for greater citizen participation in activities and a heightened capacity to adapt and adjust these activities to their environment. В Мали в рамках деятельности по искоренению нищеты местные общины и коммуны рассматриваются как основа для более широкого участия граждан в мероприятиях и более широкой возможности адаптировать и корректировать эту деятельность с учетом обстановки.
At the same time, all countries must adjust their own policies so as not to lose sight of the fact that the activities of the United Nations must be governed by the principles of the Charter. Кроме того, в надлежащее время все страны должны адаптировать соответствующие направления своей политики в целях обеспечения того, чтобы в основе деятельности Организации Объединенных Наций лежали принципы Устава.
Больше примеров...
Регулировать (примеров 34)
Under that programme, the provinces could adjust the amounts of federal assistance and invest in complementary services for low-income families, such as the provision of transportation or prescription drugs. В рамках этой программы провинции могут регулировать объем федеральной помощи и вкладывать средства в организацию дополнительных услуг для малоимущих семей, например обеспечение транспортом или медикаментами.
The system helped make his job easier and faster; it could automatically adjust tempos when the user changed the positioning of beats. Система значительно упростила и ускорила работу - она позволяла автоматически регулировать темп, когда пользователь менял местоположение источника звука.
But this gives control to the provider, whether there's power or not, because they can adjust the flow based on the percentage of oxygen they see that they're giving their patient. Это даёт врачам возможность контроля, вне зависимости от наличия электроэнергии, так как они могут регулировать и подавать определённый процент кислорода.
The front airbags use a dual-threshold, dual-stage technology that can adjust the timing and speed of each airbag deployment depending on the degree of impact and the driver's or front passenger's seat belt usage. На фронтальных подушках используется двойной порог - двухступенчатая технология, которая может регулировать время и скорость каждой из подушек безопасности в зависимости от степени воздействия и водителя или по месту использования ремня переднего пассажира.
You can adjust the symptoms. Вы можете регулировать симптомы.
Больше примеров...
Привести (примеров 18)
In this regard we mention the need to review and adjust the referred document to the contemporary labor market requirements. В этой связи представляется целесообразным пересмотреть указанный документ и привести его в соответствие с нынешними требованиями рынка труда.
The Holy See recommended that Pakistan ratify ICCPR as soon as possible and subsequently adjust its national laws in accordance with its international obligations. Святой Престол рекомендовал Пакистану как можно скорее ратифицировать МПГПП и затем привести свое национальное законодательство в соответствие с его международными обязательствами.
The question was where exactly the boundary between primary rules and secondary rules lay, and the Commission could adjust that boundary to take account of the general principle of consent. Вопрос состоит в том, где конкретно проходит граница между первичными и вторичными нормами, и Комиссия может привести такую границу с учетом общего принципа согласия.
Many countries, and in particular developing countries and countries in transition, have made significant efforts to liberalize and adjust their trade policies to multilateral disciplines. Многие страны, и в частности развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, прилагают значительные усилия с целью либерализовать свою торговую политику и привести ее в соответствие с многосторонними нормами.
118.10. Adjust the Criminal Code to what is set out in articles 2 and 3 of OP-CRC-SC, by criminalizing the offences enshrined in that Protocol (Uruguay); 118.10 привести Уголовный кодекс в соответствие с положениями статей 2 и 3 ФП-КПР-ТД, установив уголовную ответственность за правонарушения, предусмотренные в этом Протоколе (Уругвай);
Больше примеров...
Откорректировать (примеров 2)
The Human Rights Council is not a perfect institution, and the upcoming review process will indeed provide us with the opportunity to fine-tune some of the mechanisms and adjust working methods in those areas where changes will allow for genuine progress to be made. Идеальным учреждением Совет по правам человека отнюдь не является, и предстоящий обзорный процесс фактически обеспечит нам возможность усовершенствовать некоторые механизмы и откорректировать методы работы на тех направлениях, на которых некоторые преобразования позволят добиваться реального прогресса.
We trust that delegations will be able to get answers to the questions that concern them, and that they will have an opportunity to study thoroughly the ideas placed before them and adjust them when necessary. Надеемся, что делегации смогут получить ответы на интересующие их вопросы, детально изучить выдвинутые идеи и, при необходимости, откорректировать их.
Больше примеров...
Приспосабливать (примеров 4)
You must fathom the new laws that govern this decay and adjust yourself to them. Ты должен узнавать новые законы, которые управляют этим разложением. и приспосабливать себя к ним.
The insertion of the word "adjust" will unduly prejudice future negotiations on watercourse agreements in favour of some watercourse States which hold preconceived notions that an international watercourse has unique and historical characteristics simply to assert long-standing claims. Включение слова "приспосабливать" будет неоправданно влиять на будущие переговоры по заключению соглашений по водотоку в пользу некоторых государств водотока, которые придерживаются предвзятого мнения о том, что международный водоток обладает уникальными историческими характеристиками, только для того, чтобы заявить свои давние притязания.
6.2.3.1. The vehicle manufacturer shall not intentionally alter, adjust, or introduce any mechanical, electrical, thermal, or other device or procedure solely for the purpose of fulfilling the sound emission requirements as specified under this Regulation which is not operational during typical on-road operation. 6.2.3.1 Изготовитель транспортного средства не должен преднамеренно изменять, приспосабливать или применять какое-либо механическое, электрическое, термическое или иное устройство либо функцию исключительно для целей выполнения требований к уровню звука, указанных в настоящих Правилах, которые не работают во время обычной эксплуатации транспортного средства на дороге.
It took the form of a draft convention, but draft article 3 invited States to "apply" the provisions of the future convention and to "adjust" them "to the characteristics and uses of a particular international watercourse...". Проекты статей облечены в форму проекта конвенции, однако в проекте статьи З государствам рекомендуется "применять" положения будущей конвенции и "приспосабливать... их к характеристикам и видам использования данного международного водотока".
Больше примеров...
Настраивать (примеров 6)
Like the 802.1p markings that I showed you earlier, you can adjust Diffserv priorities through various group policy settings. Как и в случае с маркировкой 802.1p, которую я демонстрировал ранее, вы можете настраивать Diffserv приоритеты с помощью различных параметров групповой политики.
Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used). Настраивать ли ширину столбцов результатов (не используется).
Adjust the number of results displayed and their sorting options. Настраивать количество выдаваемых результатов и варианты их сортировки.
Don't adjust the lighting, identify who sent the bloody e-mail. Не надо настраивать освещение, определи, кто послал этот дурацкий имейл.
Completing the extra game offered a second code that lets the player adjust lives and vitality settings to play an even easier or harder game, and listen to music and sound effects freely. При завершении дополнительного режима игроку выдаётся второй код, который позволяет игроку настраивать настройки жизни и здоровья, сложность игры и свободно слушать музыку и звуковые эффекты.
Больше примеров...
Корректироваться (примеров 3)
The issue before us is whether the United Nations presence in Kosovo should remain static and incapable of evolving to deal with the reality on the ground, or whether it should adapt and adjust appropriately to recent events and remain relevant. Мы должны решить, должно ли присутствие Организации Объединенных Наций в Косово оставаться статичным и неспособным изменяться для того, чтобы реагировать на реальную обстановку на местах, или оно должно надлежащим образом адаптироваться и корректироваться с учетом последних событий и сохранить свою актуальность.
The larger are social penalties for "turning in" business associates as compared with those for being labeled a cartelist, the more formal penalties must adjust so as to maintain the leniency programme's effectiveness. При этом, чем суровее социальные санкции за "сдачу" партнеров по бизнесу по сравнению с определением за участие в картельном сговоре, тем сильнее должны корректироваться официальные санкции, поскольку в противном случае программы смягчения наказания могут оказаться неэффективными.
It should, to the contrary, adjust itself to the public function of remote sensing services. Напротив, коммерческие соображения должны корректироваться с учетом публичной функции служб дистанционного зондирования.
Больше примеров...
Подстроить (примеров 1)
Больше примеров...
Подгонять (примеров 3)
It does not mean at all, that closing will adjust lagging behind. Это вовсе не значит, что замыкающий будет подгонять отстающих.
Every time she dropped a pound, she made me adjust that bodice, which would have been fine, but Friday, she decided instead of a drop waist, she wanted a natural waist. Каждый раз, когда она сбрасывала полкилограмма, она заставляла подгонять корсаж, который и так сидел великолепно, но во вторник оно захотела вместо заниженной талии натуральную
Our consensus in excluding justifications should not lead us to ignore the causes of terrorism or adjust them to agree with the pretexts of self-defence according to some, or with terrorism according to others. Наш консенсус в отношении невозможности его оправдания не должен вынуждать нас игнорировать причины терроризма или подгонять их, в угоду одним, под необходимость самообороны или, в угоду другим, источник терроризма.
Больше примеров...
Уточнять (примеров 4)
A fractured psyche like Britten's can take a host of real details, weave them into an incredibly elaborate story, and then constantly adjust it to sweep away the holes and inconsistencies. Человек с травмированной психикой, подобный Бриттену, может ухватить множество реальных подробностей, сплести их в невероятно правдоподобную историю и потом постоянно уточнять ее, чтобы избавить ее от прорех и нестыковок.
I will therefore continue to refine and adjust them in my upcoming progress reports. С учетом этого я буду и далее уточнять и корректировать их в своих предстоящих очередных докладах.
The core development services described below are not definitive; UNDP will review them periodically and update and adjust them, as necessary, to changes - within and without the organization. Указанные ниже основные услуги в области развития не носят окончательного характера; ПРООН будет периодически проводить их обзор и уточнять и, по мере необходимости, корректировать их с учетом изменений как внутри самой организации, так и вне ее.
They are estimates, that we will adjust throughout the evening, but they shouldn't be very different from the ones that we will announce in 10 seconds. Это предварительные данные, мы будем уточнять результаты в течение всего вечера, но они скорее всего не будут отличаться от тех, которые мы сообщим вам сейчас.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 2)
However, students can adjust their practice according to age, ability, etc. К тому же студенты могут согласовывать свою практику со своим возрастом, способностями и т.д.
Donors and partners for Haiti's development should further adjust their programmes to the facts on the ground and align their support with the objectives and strategies formulated by the Haitian authorities, thereby contributing to enhancing national capacities. Доноры и партнеры в целях развития должны более четко адаптировать свои программы в Гаити к реальному положению дел на местах и согласовывать свою поддержку с целями и стратегией, которые разработаны гаитянскими властями, способствуя тем самым укреплению национального потенциала.
Больше примеров...
Подрегулировать (примеров 1)
Больше примеров...
Подстраивать (примеров 2)
You can automatically adjust return to your trade by this factor. Можно автоматически подстраивать возврат на трейдера с учетом этого фактора (по умолчанию так и сделано).
As the current global recession demonstrates, even successful hydrocarbon economies must continually adjust and calibrate their policies in the face of changing international market conditions. Нынешний глобальный экономический спад показывает, что даже успешные страны-экспортеры углеводородов должны непрерывно корректировать и подстраивать свою политику в условиях меняющейся международной рыночной конъюнктуры.
Больше примеров...