These're helping your body adjust properly to the change, transitioning you quickly and painlessly, I hope. |
Это лечение... мы помогаем твоему телу приспособиться к изменениям быстро и безболезненно, как я надеюсь. |
If you can adjust you will live. |
Если сможете приспособиться, то выживете. |
I can't adjust myself to the climate here. |
Я никак не могу приспособиться к здешнему климату. |
It takes two or three years to really adjust. |
По-настоящему приспособиться - это займёт года два-три. |
The Committee considered that it could adjust as required to whatever frequency or level of meetings of the Parties was decided on. |
По мнению Комитета, он может, в случае необходимости, приспособиться к любой периодичности проведения или уровню совещаний Сторон. |
I guess, when he got out, he... he couldn't adjust. |
Наверное, когда он вернулся, он просто не смог приспособиться. |
I help them adjust as best I can. |
Я помогаю им приспособиться как могу. |
There are always some who can't adjust. |
Всегда есть те, кто не могут приспособиться |
If the United Nations wants to live up to the promising processes, it must, first of all, adjust itself to the new realities. |
Если Организация Объединенных Наций желает соответствовать этим многообещающим процессам, она должна, прежде всего, приспособиться к новым реалиям. |
Many investors who want out will not return for some time, and countries must accept this fact and adjust accordingly. |
Многие инвесторы, желающие уйти из данных стран, не станут возвращаться в них какое-то время, и эти страны должны принять данный факт и приспособиться к сложившейся ситуации. |
In addition, rapid rates of urbanization, changes in family and household structures, demographic transitions, migration and health crises of various kinds call for innovative approaches that are able to protect people and help them adjust in the face of new challenges. |
Кроме того, высокие темпы урбанизации, изменения в структуре семей и домохозяйств, демографические сдвиги, миграция и различные кризисы в области здравоохранения требуют применения нестандартных подходов, способных защитить людей и помочь им приспособиться к новым условиям. |
If we are to be able to address these issues, deal with them in an efficient manner, go through the transition and adjust ourselves to the paradigm shift, we need a concerted and comprehensive approach. |
Если мы хотим быть в состоянии рассмотреть эти вопросы, решить их эффективным образом, преодолеть переходный период и приспособиться к сдвигу парадигмы, нам необходим согласованный и всеобъемлющий подход. |
But with the help and commitment of our Member States, the Organization can be the agent of transformation that helps the human family adjust and adapt to the tremors and tectonic shifts reshaping our world. |
В то же время с помощью и при поддержке со стороны государств-членов Организация может стать движителем преобразований, который поможет человечеству приспособиться к последствиям потрясений и тектонических сдвигов, трансформирующих наш мир. |
It's adjust or die, Ian. |
Приспособиться или умереть, Иэн. |
But women, too, must adjust. |
Но женщины тоже должны приспособиться. |
And I'm going to try and adjust. |
А я постараюсь... приспособиться. |
sweetie... if I've learned anything in life, it is that sometimes things get in your path, and you have a choice- you can either smash right into them, or you can adjust and move around, |
Конфетка... Если я и научилась чему-нибудь в этой жизни, так это тому, что иногда, что-то встречается на твоем пути, и у тебя есть выбор... ты можешь об это хоть в лепешку расшибиться, или ты можете приспособиться и двигаться дальше, |
Adjust and adapt, Mr. Callen. |
Необходимо приспособиться, мистер Каллен. |
I believe it's the synthetic enzyme in our feeding tubes that would help our bodies adjust and adapt to the environmental conditions on Tanis. |
Я думаю, что это акселератор - синтетический фермент нашей пищи, который должен был помочь нам, людям, приспособиться к биосфере Тониса. |