He would restate those concerns and adjust the programme of work accordingly. |
Он хотел бы вновь обратить внимание на эти озабоченности и соответствующим образом скорректировать программу работы. |
Improvements in inventory methodologies may significantly adjust current and projected emission totals. |
Усовершенствование методики разработки кадастров может позволить в значительной степени скорректировать общие объемы нынешних и прогнозируемых выбросов. |
However, it is uneasy to accurately adjust the SOC of the battery in order to fulfil this provision. |
Однако скорректировать степень заряженности аккумулятора для выполнения данного положения нелегко. |
Donor and recipient countries should therefore review and adjust the allocation of aid with a view to increasing recipient countries' productive capacities. |
В этой связи донорам и странам-получателям следует пересмотреть и скорректировать распределение помощи с целью укрепления производственного потенциала стран-получателей. |
NSOs should, therefore, adjust their work to existing guiding frameworks for GHG inventories. |
В этой связи НСУ следует скорректировать свою работу с учетом уже созданных для кадастров выбросов ПГ руководящих принципов. |
If this is the case, there may be a need to review and adjust the agreements. |
Если это так, то, возможно, необходимо пересмотреть и скорректировать эти соглашения. |
If bidders knew who their competitors were, they could adjust their bids accordingly. |
Если участники процедур знают, кто является их конкурентами, они могут соответственно скорректировать свои заявки. |
The Force could also adjust its concept of observation and surveillance. |
Силы могли бы также скорректировать свою концепцию наблюдения и надзора. |
Organizations should modify and adjust their structures, create checks and balances and harmonize practices and policies to ensure their coherent and rational implementation. |
Организациям необходимо видоизменить и скорректировать свои структуры, создать систему сдержек и противовесов и согласовать практическую деятельность и политику в целях обеспечения их последовательного и целесообразного осуществления. |
Our field-proven system of personal statistics helps players adjust their game of poker. |
Наша проверенная на практике система персональной статистики помогает игрокам скорректировать свою игру в покер. |
Countries must also reform domestic policy to correct and stabilize the macroeconomic environment and adjust domestic prices to reflect real resource costs. |
Кроме того, странам необходимо провести реформу собственной политики в целях изменения или создания надлежащих макроэкономических условий и скорректировать внутренние цены таким образом, чтобы они отражали реальную стоимость ресурсов. |
On the one hand, we are told that we must once again adjust our economic policies to encompass alternative development programmes. |
С одной стороны, нам говорят, что мы должны вновь скорректировать нашу экономическую политику, с тем чтобы включить в нее альтернативные программы развития. |
In Indonesia, for example, the TTF funded an international expert to help adjust existing programmes and develop new ones. |
Например, в Индонезии ТЦФ выделил средства на международного эксперта, с тем чтобы он помог скорректировать действующие программы и разработать новые. |
With regard to disarmament machinery, the United Nations should accordingly adjust its programme of work to respond to this universal call. |
Что касается механизма в области разоружения, то Организация Объединенных Наций должна соответствующим образом скорректировать свою программу работы, чтобы откликнуться на этот всеобщий призыв. |
The measures have thus proven only partially effective and we must adjust them accordingly. |
Эти меры оказались недостаточно эффективными, и мы должны соответствующим образом их скорректировать. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it adjust the general ledger imprest cash accounts for stale cheques. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии скорректировать данные об остатках денежной наличности на счетах подотчетных сумм в общей бухгалтерской книге на сумму просроченных чеков. |
The consultations identified areas where it was possible to improve cooperation, adjust budget assumptions and eliminate duplicative activities. |
В ходе этих консультаций были определены области, в которых возможно расширить сотрудничество, скорректировать бюджетные посылки и устранить дублирование деятельности. |
UNDP must adjust this management role to the evolving needs of the United Nations family and member countries. |
ПРООН должна скорректировать эту руководящую роль с учетом динамики потребностей учреждений Организации Объединенных Наций и государств-членов. |
For this Eurostat made Member States adjust their statistical system, albeit gradually and partially in pursuit of more comparability. |
В этой связи Евростат предложил государствам-членам скорректировать свои статистические системы, правда постепенно и частично, с целью достижения более высокой степени сопоставимости данных. |
Central banks could adjust them or abandon them at any time, violating their solemn promises. |
В любой момент времени центральные банки могли скорректировать их или отказаться от них, нарушая свои торжественные обещания. |
In addition to institutional and technical reform of the Commission, the international community must adjust its approach to the human-rights agenda. |
Помимо структурного и технического реформирования Комиссии, международное сообщество должно скорректировать свой подход к рассмотрению вопроса о правах человека. |
Without such data, it is extremely difficult to assess the progress made or to meaningfully adjust the threshold levels. |
Без таких данных чрезвычайно трудно оценить прогресс или конструктивным образом скорректировать пороговые уровни. |
Both parties must respect their obligations and adjust their policies so as to be in accordance with the road map. |
Обе стороны должны выполнять свои обязательства и скорректировать принимаемые меры таким образом, чтобы они не противоречили «дорожной карте». |
This gives an added impetus for UNIDO to review and adjust its business processes to facilitate the required harmonization of business practices. |
Эти факторы служат для ЮНИДО дополнительным стимулом к тому, чтобы пересмотреть и скорректировать свои административные процессы с целью содействовать требуемой унификации административной практики. |
This would allow developing countries to enhance their supply capacity, adjust their regulatory regime and build the necessary infrastructure to capture most potential gains. |
Это позволило бы развивающимся странам увеличить свой потенциал предложения, скорректировать свой регулятивный режим и создать необходимую инфраструктуру для получения большей части того, что возможно в перспективе. |