Английский - русский
Перевод слова Adequately
Вариант перевода В достаточной мере

Примеры в контексте "Adequately - В достаточной мере"

Примеры: Adequately - В достаточной мере
The Mission further concludes that the Government has not adequately guaranteed the rights to integrity and security of person and to individual liberty. It has ascertained serious instances of torture and arbitrary or illegal detention that had not been investigated. Миссия считает, что правительство в достаточной мере не гарантирует право на неприкосновенность и безопасность личности и на личную свободу, поскольку имеют место случаи применения пыток, произвольного и незаконного задержания, не подвергавшиеся расследованию.
Centre for Women Global Leadership stated that with reference to recommendations nos. 6, 7 and 8, in spite of being prominent in civil society reports, women's reproductive rights were not adequately highlighted during the review. Центр за глобальное лидерство женщин заявил, что в связи с рекомендациями Nº 6, 7 и 8 вопрос о репродуктивных правах женщин не был в достаточной мере освещен в ходе обзора, несмотря на то, что он часто фигурирует в докладах, поступающих от организаций гражданского общества.
Mongolia thus supports the aspirations of Japan, Germany and India, which are willing and, we believe, well positioned to serve as new permanent members of the Security Council. Moreover, Africa and Latin America should be adequately represented on the Council. Монголия поддерживает чаяния Японии, Германии и Индии, которые готовы и, как мы уверены, полностью способны работать в Совете Безопасности в качестве постоянных членов. Кроме того, в Совете должны быть в достаточной мере представлены Африка и Латинская Америка.
Establishing and strengthening effective and transparent institutions that can ensure that the judiciary is sufficiently resourced, adequately trained, independent and professional is one of the greatest challenges facing the new authorities. Создание и укрепление эффективных и транспарентных институтов, способных обеспечить, чтобы судебная система была в достаточной мере укомплектована хорошо подготовленными кадрами и была независимой и профессиональной, - одна из важнейших задач, стоящих перед новыми властями.
Securitization, with all of its advantages in sharing risk, has three problems that were not adequately anticipated. У секьюритизации со всеми ее преимуществами в плане совместного разделения риска есть три проблемы, которые в достаточной мере не предвиделись.
However, implications of linking debt relief and/or ODA with performance for countries that for one reason or another (sometimes not for lack of effort) are not able to show comparable results have not been adequately explored. Тем не менее последствия увязки облегчения бремени задолженности и/или ОПР с экономическими показателями стран, которые по той или иной причине (иногда по причине бездействия) не способны продемонстрировать сопоставимые результаты, не изучены в достаточной мере.
It was noted that paragraphs 18 to 21 adequately discussed the issue whether the index should be organized on the basis of the debtor's or other grantor's name or on the basis of asset identification. Было отмечено, что в пунктах 18-21 в достаточной мере рассмотрен вопрос о том, следует ли организовать индексирование на основе наименования должника или другого лица, передающего право, или же на основе идентификации активов.
In addition, to ensure that copyrights and the moral rights of authors are adequately safeguarded, it is essential for the public to acquire sufficient knowledge and understanding of these rights. Кроме того, в целях обеспечения надлежащей защиты интеллектуальных и моральных прав авторов крайне важно, чтобы широкие слои общества были в достаточной мере осведомлены об этих прав и понимали их суть.
Asset recovery offices should have access to a central bank account registry at the national level, be adequately resourced and provide a central point for all incoming requests relating to asset recovery. Органы по возвращению активов должны иметь доступ к реестру счетов центрального банка на национальном уровне, быть в достаточной мере обеспечены ресурсами и выступать в качестве координационных центров для всех поступающих просьб в отношении возвращения активов.
As explained in our response to Question 8, Australia is fully committed to upholding its non-refoulement obligations under international law, and considers that our processes adequately assess the risks to a person who is to be removed from Australia to another country. Как разъясняется в нашем ответе на вопрос 8, Австралия полностью привержена соблюдению своих международно-правовых обязательств относительно недопущения принудительного возвращения и считает, что в наших процедурах в достаточной мере учтены риски, которым может подвергнуться лицо, выдворяемое из Австралии в другую страну.
Through vocational education, children with special educational needs can most adequately prepare for independent living, because classes in secondary vocational schools have greater possibilities for individual approach to students with special educational needs and acquiring practical knowledge, skills and competencies. Благодаря профессионально-техническому образованию дети с особыми образовательными потребностями могут в достаточной мере подготовиться к самостоятельной жизни, поскольку обучение в средних профессионально-технических училищах создает больше возможностей для индивидуального подхода к учащимся с особыми образовательными потребностями и их обучению практическим знаниям, навыкам и компетенциям.
Comparative analysis of how Uzbek citizens, regardless of their ethnic and religious backgrounds, have, over a period of several years of polling, evaluated compliance with human rights and freedoms in different years indicates that rights and freedoms are observed either fully or adequately. Сравнительный анализ оценки узбекистанцами в различные годы соблюдения в Узбекистане прав и свобод человека, независимо от их национальной и религиозной принадлежности, на протяжении нескольких лет опроса показал, что права и свободы в целом соблюдаются в полной мере или соблюдаются в достаточной мере.
The Committee regrets that, despite the delegation's efforts to respond to the numerous queries raised by members, the responses were not complete and the concerns of the Committee have not been adequately answered. Комитет сожалеет, что, несмотря на усилия делегации дать ответы на многочисленные вопросы, поставленные членами Комитета, эти ответы были неполными и не смогли в достаточной мере рассеять беспокойство Комитета.
What type of indicators adequately capture the economic vulnerability of countries with special needs, and how can these indicators be improved in order to take into account the risk of financial and economic crisis contagion, as well as environmental factors? З. Какие виды показателей в достаточной мере отражают экономическую уязвимость стран с особыми потребностями и каким образом можно усовершенствовать эти показатели, с тем чтобы они отражали риск распространения финансово-экономического кризиса, а также экологические факторы?
The meeting therefore called for increased vigour in promoting the balanced integration of the social, economic and environmental pillars of sustainable development, and putting in place institutional and strategic frameworks that adequately respond to the requirements of sustainable development. Поэтому участники совещания призывали более энергично укреплять процесс сбалансированной интеграции социально-экономической и экологической основ устойчивого развития и создавать организационные и стратегические рамки, которые в достаточной мере отвечают потребностям устойчивого развития.
Further, his statements regarding the source of additional cash income, which he disclosed on his United Nations financial disclosure forms for the years 1999 to 2003 were not adequately supported by information; Кроме того, источники дополнительных денежных поступлений, которые он указал в своей справке о доходах для Организации Объединенных Наций за 1999 - 2003 годы, не были в достаточной мере подтверждены информацией;
For external investors, allocating funds to VC firms makes economic sense only to the extent that the returns achieved by VC firms exceed the investors' opportunity costs and adequately compensate them for the undertaken risks. Для внешних инвесторов выделение средств фирмам ВК имеет смысл только в той мере, в какой доходность, обеспечиваемая фирмами ВК, превышает вмененные издержки инвесторов и в достаточной мере компенсирует им взятые на себя риски.
The spectre of a nuclear accident makes it difficult to fathom whether the liable party would adequately recompense the damage. В связи с угрозой ядерной аварии встает нелегкий вопрос о том, сможет ли отвечающая сторона в достаточной мере возместить ущерб.
The Committee invites the State party once again to establish a well-financed and adequately staffed independent human rights institution according to the Paris Principles. Комитет вновь предлагает государству-участнику создать предусмотренное Парижскими принципами независимое учреждение по правам человека, которое было бы в достаточной мере обеспечено финансовыми средствами и соответствующими кадрами.
In the intervening period, the Taliban have lost control of Afghanistan but have recovered sufficiently to challenge the State as a well-armed and adequately trained insurgent body. За прошедший с тех пор период времени «Талибан» утратил контроль над Афганистаном, однако в достаточной мере восстановил свои силы и развился в хорошо вооруженный и надлежащим образом обученный повстанческий орган, бросающий вызов государству.
Some representatives said that the proposals in the amendments failed to deal adequately with the circumstances faced by high-ambient-temperature countries, including concerns over the safety of alternatives. Некоторые представители заявили, что предложения, содержащиеся в поправках, не позволяют в достаточной мере учесть обстоятельства, с которыми сталкиваются страны с высокой температурой окружающей среды, в том числе опасения, связанные с безопасностью альтернатив.
We did a study, a scientifically designed process, and then, to our dismay, we found this was only reaching seven percent of those in need, and we're not adequately addressing more, bigger problems. Мы провели научное исследование и, к нашему разочарованию, обнаружили, что охватываем только семь процентов нуждающихся и не в достаточной мере справляемся с ещё большими проблемами.
In view of the foregoing, it is essential that the membership of the Security Council be adequately enlarged, provided that the effective functioning of the Council will not be impaired. С учетом вышесказанного необходимо в достаточной мере расширить членский состав Совета Безопасности без ущерба для эффективности функционирования Совета.
In spite of this recognition, the final text of the document was considered to be largely uninspiring and a disappointment to indigenous peoples for its failure to integrate a human rights approach adequately into environmental protection. Несмотря на это признание, итоговый документ в его окончательной редакции явился разочарованием для коренных народов, посчитавших, что он по большей части не внушает оптимизма, поскольку в нем не удалось в достаточной мере отразить идею применения правозащитного подхода к охране окружающей среды.
We did a study, a scientifically designed process, and then, to our dismay, we found this was only reaching seven percent of those in need, and we're not adequately addressing more, bigger problems. Мы провели научное исследование и, к нашему разочарованию, обнаружили, что охватываем только семь процентов нуждающихся и не в достаточной мере справляемся с ещё большими проблемами.