Английский - русский
Перевод слова Adequate
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Adequate - Нехватка"

Примеры: Adequate - Нехватка
The lack of adequate human, financial and material resources, training and infrastructure has had a negative impact on the Gambia's ability to effectively promote and protect human rights, as well as meet its reporting obligations under various human rights treaties. Нехватка людских, финансовых и материальных ресурсов, специальной подготовки и инфраструктуры подрывает возможности Гамбии для эффективного поощрения и защиты прав человека, а также для выполнения ее обязательств по представлению докладов согласно различным договорам по правам человека.
Barriers to equal access to non-agricultural employment for rural women include the lack of adequate education, transportation facilities and child-care services, as well as constraints imposed by their unequal care and household responsibilities. Барьерами на пути равного доступа сельских женщин к занятости в несельскохозяйственном секторе выступают, в частности, нехватка образования, транспорта и услуг по уходу за детьми, а также ограничения, обусловленные неравным распределением обязанностей по уходу за детьми и ведению домашнего хозяйства.
These include the lack of adequate funding; a shortage of qualified judicial officials; the lack of infrastructure, including courts and prisons; inadequate numbers of qualified judicial and legal officers; poor case management; low salaries; and corruption. К ним относятся нехватка средств; дефицит в квалифицированных сотрудниках судебных органов; отсутствие инфраструктуры, включая суды и тюрьмы; недостаточное количество квалифицированных должностных лиц судебных и правоохранительных органов; недостатки в управлении судопроизводством; низкие оклады и коррупция.
In the last two decades, in fact, the principal factors in the failure to ensure adequate programming in health matters can be identified as the intrinsic complexity of this sector and the scarcity of economic resources in the face of a continually expanding demand for health benefits. Однако в последние два десятилетия в числе основных факторов, сдерживающих разработку надлежащих программ в области здравоохранения, фигурировали присущая этому сектору особая специфика и нехватка экономических ресурсов в условиях постоянно растущего спроса на услуги здравоохранения.
Disease, including HIV/AIDS, illiteracy, vulnerability and insecurity - especially of women and children - lack of adequate shelter, unemployment, pollution and a shortage of resources to resolve these issues all defined the slum. Болезни, включая ВИЧ/СПИД, неграмотность, уязвимость и отсутствие безопасности, особенно в случае женщин и детей, отсутствие надлежащего жилья, антисанитарные условия и нехватка ресурсов для решения этих проблем - все это применимо к трущобам.
The principal challenges include lack of resources, especially human resources; divergent expectations by different interest groups; difficulties in mobilizing participation of civil society and the private sector; and difficulties in implementing a decentralized approach without adequate subnational institutional structures. К основным проблемам относятся нехватка ресурсов, особенно людских ресурсов; различные мнения разных заинтересованных групп; трудности в мобилизации участия гражданского общества и частного сектора; и трудности в осуществлении децентрализованного подхода без надлежащей институциональной структуры на низовом уровне.
Shortcomings in resources have also impacted negatively upon and compromised the functions of vital institutions of government, such as the judiciary, as exemplified by the lack of an adequate number of judges and magistrates, logistics and detention facilities; in addition, personnel are poorly trained. Нехватка ресурсов также негативным образом затрагивает и ставит под угрозу функционирование жизненно важных институтов государственного управления, таких, как судебные органы, о чем свидетельствует недостаточное число судей и магистратов, центров материально-технического обеспечения и следственных изоляторов, что усугубляется слабой профессиональной подготовкой персонала.
Some of their problems are lack of adequate instruction materials, the inefficient use of the capacity of higher education and research institutions, the shortage of skilled educators and insufficient awareness raising as well as a lack of interdepartmental and multi-stakeholder cooperation on ESD. К числу некоторых таких проблем относятся отсутствие удовлетворительных учебно-методических материалов, недоиспользование возможностей высшего образования и научно-исследовательских институтов, нехватка квалифицированных педагогов и недостаточная информированность, а также отсутствие межведомственного и многостороннего сотрудничества по вопросам ОУР.
The serious challenges to adequate public health provision related to escalating costs of health care, health-care infrastructure, health system financing, health services workforce shortages and ensuring leadership in health care. В числе серьезных проблем, затрудняющих надлежащее оказание медицинских услуг, были названы рост стоимости медицинского обслуживания, состояние системы здравоохранения, трудности финансирования системы здравоохранения, нехватка медицинских работников и обеспечение общего руководства в сфере здравоохранения.
A lack of adequate institutional response, lack of confidence in the administration of justice and lack of information on care and complaint procedures also contributed to the paucity of information on cases. Отсутствие адекватных институциональных мер, недоверие к системе правосудия и нехватка информации о порядке обращения за помощью и подачи жалоб также ведут к тому, что информация об этих случаях по-прежнему является крайне скудной.
The lack of adequate resources to support peacekeeping operations will result in delays that would adversely affect the efficient management of mission staffing and consequently the functioning and reputation of missions. Нехватка надлежащих ресурсов, предназначенных для поддержки миротворческих операций, приведет к задержкам, что негативно отразилось бы на эффективности управления укомплектованием штатов миссий и, следовательно, на функционировании и репутации миссий.
Notwithstanding these efforts, the justice sector continues to face challenges characterized by the delays in justice delivery, lack of adequate manpower in the judiciary and in the Ministry of Justice, logistical constraints of the police and poor prison conditions, including overcrowding. Однако, несмотря на эти усилия, сектор правосудия по-прежнему сталкивается с такими трудностями, как задержки с рассмотрением дел, нехватка квалифицированных кадров в судах и в министерстве юстиции, трудности с материально-техническим обеспечением полиции и плохие условия содержания в тюрьмах, включая их переполненность.
Please provide information on the impact of those resource constraints on the effective monitoring and implementation of the Act, and on any plans in place to provide the Office of the Ombudsman for Equality with adequate human and financial resources to fulfil its expanded mandate. Просьба сообщить, как нехватка кадров сказывается на мониторинге и осуществлении Закона и о любых планах по обеспечению Управления омбудсмена по вопросам равноправия людскими и финансовыми ресурсами в объеме, необходимом для выполнения его расширенного мандата.
Frequently, inadequate attention and resources, both human and financial, dedicated to adequate education, combined with the damaging impact of detention, exacerbate often low levels of self-esteem and motivation of learners and create major challenges for prison administrators, staff and learners alike. Зачастую недостаточное внимание, уделяемое надлежащему образованию, а также нехватка людских и финансовых ресурсов в сочетании с травмирующим воздействием лишения свободы усугубляют и без того низкие уровни самооценки и мотивации учащихся и создают значительные трудности для тюремной администрации, персонала и учащихся.
Concerned further that the lack of adequate resources has caused delays in the consideration of inquiry submissions and presents the risk that the consideration of information indicating grave or systematic violations will be prolonged, будучи обеспокоен далее, что нехватка необходимых ресурсов привела к задержкам в рассмотрении сообщений о необходимости проведения расследований и создает риск задержки в рассмотрении информации, свидетельствующей о серьезных или систематических нарушениях,
Where there is a lack of documentation, combined with no or no adequate explanation for that lack, and an absence of alternative evidence to make good any part of that lack, the Panel has no opportunity or basis upon which to make a recommendation. В случаях, когда нехватка документов сочетается с отсутствием или недостаточностью объяснений или с отсутствием альтернативных доказательств, каким-либо образом объясняющих эту нехватку, Группа не имеет возможности или оснований для вынесения рекомендации.
Shortage of qualified professionals (The shortage of qualified professionals such as doctors, nurses, teachers, and lawyers places limitations on the rights to adequate health-care, education, and legal protection of one's rights, amongst others. Нехватка квалифицированных специалистов (нехватка квалифицированных специалистов, таких, как врачи, няни, учителя и адвокаты, ограничивает возможности для осуществления прав на достаточное медицинское обслуживание, образование, юридическую защиту прав личности и т.д.
These include the lack of adequate funding, shortage of qualified judicial officials, the lack of infrastructure including courts and prisons, archaic rules of procedure, inadequate numbers of qualified judicial and legal officers, poor case management, low salaries and corruption. В их числе - недостаточное финансирование, нехватка квалифицированных судейских работников, отсутствие инфраструктуры, включая суды и тюрьмы, устаревшие процедуры, недостаточное число квалифицированных судей и юристов, неэффективное ведение дел, низкие оклады и коррупция.
Limited international assistance with Afghan National Army training initiatives, the shortage of mentor teams, and the lack of adequate equipment support continued to hamper the overall pace of development. Ограниченность поддержки международным сообществом инициатив Афганской национальной армии, связанных с обучением личного состава, нехватка инструкторов и отсутствие надлежащей материально-технической поддержки продолжали сдерживать общие темпы развития Афганской национальной армии.
(e) Virtual elimination of vitamin A deficiency (at least 80 per cent of all children under 24 months of age in areas where vitamin A deficiency exists should receive adequate vitamin A); е) фактическая ликвидация недостаточности витамина А (по меньшей мере 80 процентов всех детей в возрасте до 24 месяцев в районах, где ощущается нехватка витамина А, должны получать необходимое количество витамина А);
Adequate funding is the greatest obstacle to achieving a polio-free world. Главным препятствием для полного избавления мира от полиомиелита является нехватка средств.
(a) Lack of adequate financial resources; а) нехватка финансовых ресурсов;
Kindergarten provision is not adequate. Ощущается нехватка детских садов.
Without adequate investment, public confidence and success in winning the war on crime would suffer. Нехватка инвестиций снизит уверенность общества в своих силах и помешает борьбе с преступностью.
Nor are there adequate cadres of civilian police, judges, prosecutors, lawyers, prison officials and so on. Первая проблема - это нехватка специалистов, которые сочетают взаимодополняющие навыки, необходимые для выполнения этой работы от имени Организации Объединенных Наций. Налицо также нехватка сотрудников гражданской полиции, судей, прокуроров, адвокатов, сотрудников тюремной администрации и т.д.