Английский - русский
Перевод слова Adequate
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Adequate - Нехватка"

Примеры: Adequate - Нехватка
The administration informed the Board that the implementation is ongoing and that it was constrained by the lack of adequate resources. Администрация информировала Комиссию о том, что выполнение этой рекомендации продолжается и что этому препятствует нехватка ресурсов.
The delayed restructuring and redeployment of the SPLA as well as the South Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission in terms of adequate staff delayed the programme. Причиной задержки с осуществлением этой программы стали затягивание процесса реорганизации и реформирования НОАС, а также нехватка кадровых ресурсов в Комиссии по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции Юга.
(e) There was a lack of adequate resources, and limited guidance within the Treasury Division. ё) ощущается нехватка ресурсов и недостаток руководящей роли внутри Казначейского отдела.
Resource deprivation over many generations and its debilitating consequences on adequate infrastructural growth has severely damaged the capacity of developing countries to cope with the modern world. Нехватка ресурсов, испытывавшаяся на протяжении жизни многих поколений, и ее разрушительные последствия для надлежащего развития инфраструктуры серьезно подорвала возможности развивающихся стран решать проблемы современного мира.
The severe energy poverty in rural areas deprives communities of economic and social opportunities, as they do not have access to or cannot afford adequate energy services. Острая нехватка энергетических ресурсов в сельской местности лишает сельских жителей многих возможностей в экономическом и социальном плане, поскольку они ни физически, ни материально не в состоянии обеспечить себе адекватное энергоснабжение.
The reasons for the underperformance included insufficient sector-level awareness training, inadequate logistical support and a lack of adequate safety equipment to patrol in a hostile environment. В число причин, объясняющих такой низкий показатель, входят: недостаточная подготовка на секторальном уровне, неадекватная материально-техническая поддержка и нехватка необходимых средств для обеспечения безопасности в ходе патрулирования в опасных условиях.
(b) The lack of adequate technical and logistical means to carry out demining activities; Ь) нехватка надлежащих технических и логистических средств для осуществления операций по разминированию;
It confirmed that, overall, international and Government initiatives lacked adequate information and strategies on the issue of disability, despite recognizing it as an area that requires policy attention. В нем подтверждено, что в целом в контексте осуществления международных и государственных инициатив отмечается нехватка адекватной информации и стратегий по проблеме инвалидности, хотя и признается, что этой сфере необходимо уделять внимание в рамках проводимой политики.
(b) Lack of adequate technical tools, statistical methodology and survey framework to support data production efforts; Ь) нехватка надлежащих технических инструментов, статистической методологии и механизма проведения обследований для поддержки усилий по сбору данных;
Finally, the insufficiencies or absence of adequate teaching skills needed to assure a high-quality training. наконец, нехватка или отсутствие надлежащих педагогических кадров, позволяющих обеспечить качественное обучение.
Other constraints faced by the prison services include lack of enough medical doctors and nurses to provide proper and timely medication and lack of adequate recreational and sporting facilities. К числу других трудностей, с которыми сталкиваются тюремные службы, относится нехватка врачей и медсестер для оказания надлежащей и своевременной медицинской помощи и отсутствие надлежащих рекреационных и спортивных сооружений.
The lack of adequate naval units presents a major challenge to the Lebanese navy in assuming increased responsibilities on a sustainable basis. Нехватка адекватных морских подразделений создает большие проблемы для Военно-морского флота Ливана в выполнении ими все большей сферы ответственности на устойчивой основе.
Scarcity and the growing demand for energy required the establishment of adequate rules to avoid transboundary conflicts, which suggested that the Commission should consider the issue further. Нехватка энергоресурсов и увеличение спроса на них требуют установления надлежащих правил, для того чтобы избежать трансграничных конфликтов, что предполагает, что Комиссии следует и дальше рассматривать этот вопрос.
Major constraints were the unstable political situation in Chad and neighbouring countries, and a lack of funds and adequate human resources for a response to the crisis. Главными препятствиями являются нестабильная политическая обстановка в Чаде и соседних странах и нехватка финансовых и надлежащих людских ресурсов для борьбы с кризисом.
According to the staff of the Agency for Civil Protection, adequate performance of its tasks is hampered by a lack of resources. По словам сотрудников Государственного агентства по делам гражданской обороны, адекватному выполнению агентством своих задач препятствует нехватка ресурсов.
The lack of adequate energy supplies continues to hamper the transition of the economy from primary production to manufacturing by discouraging foreign investment. Нехватка надлежащего энергоснабжения по-прежнему препятствует переходу от производства сырья к производству готовой продукции, поскольку иностранцы не хотят осуществлять инвестиции в экономику страны.
In general, LRA-affected areas are marked by internal displacement, lack of adequate protection, food insecurity, limited State authority and economic fragility; В целом для районов действия ЛРА характерны такие явления, как внутреннее перемещение, отсутствие достаточной защиты, нехватка продовольствия, слабость государственной власти и неблагополучное экономическое положение;
In particular, the assessment identified a lack of resources to establish an adequate statistical production process and institutional arrangements to facilitate the compilation of the required scope and detail of national accounts needed for policy purposes. В частности, по итогам этой оценки была выявлена нехватка ресурсов для налаживания процесса составления адекватных статистических данных и проведения организационных мероприятий, призванных облегчить составление необходимых для формирования политики национальных счетов с требуемым охватом и уровнем детализации.
In many countries the main bottleneck remains the lack of adequate primary data to support the production of indicators, mostly because of difficulties in data collection or sharing. Основным "узким местом" во многих странах по-прежнему остается нехватка адекватных первичных данных, необходимых для расчета значений показателей, что объясняется главным образом трудностями в сборе данных или обмене ими.
Many countries in the Asia and Pacific region lack the adequate quality assurance and evaluation mechanisms that help to ensure that the production of quality statistics meets evolving user needs. Во многих странах Азиатско-Тихоокеанского региона ощущается нехватка механизмов проверки и оценки качества, которые способствуют обеспечению подготовки высококачественных статистических данных, отвечающих изменчивым потребностям пользователей.
The World Summit on Social Development, in particular, approached poverty in its broadest sense of not only the continual lack of adequate income to sustain basic consumption needs, but also of exclusion, marginalization and inequality. В частности, на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития проблема нищеты рассматривалась в самом широком смысле, т.е. не только как постоянная нехватка доходов для удовлетворения основных потребительских нужд, но и как изоляция, маргинализация и неравенство.
Lack of adequate resources to implement peacekeeping mandates, as well as other mandates related to peace and security, is a matter that I have raised several times. Нехватка ресурсов для осуществления миротворческих мандатов, а также других мандатов, касающихся мира и безопасности, - это вопрос, который я уже затрагивал неоднократно.
(a) A lack of adequate resources, and in some cases competition among stakeholders for limited funding; а) нехватка ресурсов, а иногда и конкуренция между заинтересованными сторонами, которые должны разделить ограниченные финансовые средства;
The absence of adequate resources and international cooperation had hindered full implementation, and circumstances had forced the State party to change its priorities and shift its main focus to the right of survival, especially for women and children. Нехватка ресурсов и отсутствие помощи со стороны международного сообщества затрудняют полномасштабное осуществление Конвенции, и сложившиеся обстоятельства вынудили государство-участник изменить свои приоритеты и сделать своей главной заботой обеспечение выживания, особенно женщин и детей.
Despite the progress made, lack of funding and a dearth of institutional support, technical expertise and adequate information have been identified as key obstacles to the implementation of the capacity-building framework. Несмотря на достигнутый прогресс, в качестве основных препятствий на пути осуществления рамок для укрепления потенциала были отмечены нехватка финансирования и недостаточный объем институциональной поддержки, технических экспертных знаний и адекватной информации.