Английский - русский
Перевод слова Adequate
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Adequate - Нехватка"

Примеры: Adequate - Нехватка
There was growing recognition that in many areas water was a scarce resource and that improved water management was necessary to ensure adequate provision for domestic consumption, agriculture, industrial production and critical ecosystems. Ширится признание того, что во многих районах отмечается нехватка воды и что необходимо улучшить управление водными ресурсами, с тем чтобы обеспечить снабжение ею в количествах, достаточных для домашнего потребления, сельского хозяйства, промышленного производства и поддержания важнейших экосистем.
The lack of adequate equipment and infrastructure remains a critical element in enhancing the capacity of the Sierra Leone police and army and in enabling them to effectively take over the responsibility for security throughout the country, especially in the border areas. Нехватка необходимого снаряжения и инфраструктуры по-прежнему является одним из чрезвычайно важных элементов, препятствующих усилению потенциала полиции и вооруженных сил Сьерра-Леоне и эффективному выполнению ими функций по обеспечению безопасности на территории всей страны, особенно в пограничных районах.
It was essential to ensure that the Office of the High Representative had adequate, stable and predictable resources, since a lack thereof could be a major impediment to the effectiveness of the follow-up process. Существенно важно обеспечить Канцелярию Высокого представителя достаточными, стабильными и предсказуемыми ресурсами, так как нехватка ресурсов может стать серьезным фактором, препятствующим эффективной последующей деятельности.
However, uncertainty remains regarding the nature and magnitude of impacts, especially at the national and regional levels where the a lack of adequate information, models and scenarios is still a problem. Однако сохраняется неопределенность в отношении характера и масштабов последствий, особенно на национальном и региональном уровнях, где нехватка соответствующей информации, моделей и планов действий по-прежнему является проблемой.
Institutionalized care is available in most Member States, but various factors, including health and safety regulations and the need for adequate care by staff, a well-trained health-care workforce and appropriate financing, pose challenges to the provision of long-term care. Учреждения для лиц пожилого возраста имеются в большинстве государств-членов, однако обеспечению постоянного ухода за этой категорией населения препятствуют такие факторы, как нормативно-правовая база в сферах здравоохранения и безопасности, трудности с организацией адекватного ухода за престарелыми, нехватка квалифицированных сиделок и ограниченность финансовых средств.
But there are also inherent challenges in South - South cooperation, including a lack of adequate funding and institutional capacity, different regional conditions, and vulnerability to economic and political shocks. В то же время сотрудничеству Юг-Юг присущи и свои проблемы, такие как нехватка адекватного финансирования и институционального потенциала, региональные различия и уязвимость перед лицом экономических и политических потрясений.
Key factors explaining the low level of intra-African FDI include the lack of an adequate transport and communication infrastructure, the lack of skilled labour and weak economic links and contacts among investors within the region. К основным факторам, объясняющим низкий уровень взаимных ПИИ африканских стран, относится отсутствие надлежащей транспортно-коммуникационной инфраструктуры, нехватка квалифицированной рабочей силы и слабые экономические связи и контакты между инвесторами в рамках региона.
Apart from the lack of adequate regulation, including with regard to early notification, implementation problems mentioned by countries in the subregion included the lack of procedures for taking comments into account and the lack of financing. Помимо нехватки адекватного регулирования, включая процедуру заблаговременного уведомления, проблемы осуществления статьи 8, о которых упоминается в национальных докладах данного региона, следующие: недостаток процедуры учёта комментариев и нехватка финансирования.
The request indicates that the circumstances that have impeded implementation in the initial 10 year period include two major factors: lack of adequate training for the conduct of surveys and random or uncoordinated employment of assets of organizations involved in surveys. Запрос указывает, что обстоятельства, которые мешали осуществлению в первоначальный 10-летний период, включают два основных фактора: нехватка адекватной подготовки для проведения обследований и случайное или нескоординированное использование ресурсов организаций, вовлеченных в обследования.
Lack of adequate staff continues to be of serious concern to the Office of the Prosecutor and is likely to have an adverse impact on meeting completion targets. Нехватка квалифицированных кадров по-прежнему вызывает серьезную озабоченность Канцелярии Обвинителя и, по всей видимости, негативно скажется на решении задач, поставленных в стратегии завершения работы.
Indeed, for many less developed countries that cannot generate sufficient resources, the lack of adequate funding remains the chief constraint to the full implementation of the Programme of Action and on attaining the goals of the Conference agenda. Действительно, для многих менее развитых стран, которые не в состоянии мобилизовать достаточные ресурсы, нехватка средств остается главным препятствием на пути всестороннего осуществления Программы действий и достижения целей, поставленных на Конференции.
The lack of adequate financial and human resources has greatly limited UNEP work with young people and has resulted in activities being largely driven by funding possibilities as opposed to by the needs of young people. Нехватка финансовых и людских ресурсов существенно ограничивает работу ЮНЕП с молодежью и приводит к тому, что деятельность в основном обусловливается финансовыми возможностями, а не потребностями молодежи.
A lack of adequate resources to meet current needs is a major impediment to the achievement of both the goals of the Programme of Action and the Millennium Development Goals. Одним из основных препятствий на пути к достижению как целей Программы действий, так и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является нехватка надлежащих ресурсов, необходимых для удовлетворения нынешних потребностей.
Even when the issue is given the priority it deserves, lack of information remains a barrier to the effective management of such substances and to adequate accident prevention and response. Даже в тех случаях, когда этот вопрос получает заслуженное внимание, нехватка информации является препятствием на пути эффективного управления веществами и надлежащего предупреждения и реагирования в условиях аварийных ситуаций.
The lack of adequate financial resources, including for the funding of activities concerning the remediation of contaminated sites, is still a major obstacle to achieving the 2020 goal. Одним из серьезных препятствий, мешающих достижению намеченной на 2020 год цели, по-прежнему является нехватка необходимых финансовых ресурсов, в том числе для финансирования мероприятий по рекультивации загрязненных участков.
A lack of adequate resources to meet current needs is a major impediment to the achievement of the goals of the Conference and the Millennium Development Goals. Одним из основных препятствий для достижения целей Конференции, а также целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является нехватка надлежащих ресурсов для удовлетворения нынешних потребностей.
The difficult material conditions in which migrants were generally forced to live, including overcrowding, poor nutrition, insufficient ventilation, lack of sanitation and little access to clean water, demand that adequate access to health-care services be ensured. Тяжелые материальные условия, в которых живут мигранты, включая переполненность жилых помещений, плохое питание, плохую вентиляцию, отсутствие средств санитарии и нехватка чистой питьевой воды, требуют принятия мер по обеспечению доступа к услугам в области охраны здоровья.
However, the lack of adequate resources has been one factor at the national level that has hindered progress toward the fulfilment of commitments made by governments on financing for gender equality and the empowerment of women. Однако нехватка достаточных ресурсов является одним из национальных факторов, который затрудняет достижение прогресса в деле выполнения обязательств, взятых правительствами в отношении финансирования деятельности по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и расширению возможностей женщин.
With regard to the issue of school textbooks, he said that the lack of adequate teaching materials was a widespread problem in Kyrgyzstan, not specific to any given ethnic group. Касаясь вопроса о школьных учебниках, оратор сообщает, что в Кыргызстане повсеместно наблюдается нехватка надлежащих учебных материалов, причем эта проблема затрагивает не только какие-либо конкретные этнические группы.
On the other hand, lack of adequate policies and regulatory, institutional and legal frameworks, compounded by problems of corruption and lack of transparency, have also negatively affected the attainment of expected results in some instances. С другой стороны, порой достижению ожидаемых результатов препятствует и нехватка адекватных мер политики и регулятивных, институциональных и правовых структур, что усугубляется проблемами коррупции и недостаточной прозрачности.
In many instances, when privatization has not produced clear efficiency and productivity results, adequate financial mechanisms have often been lacking Во многих случаях, когда приватизация не давала четко прослеживаемых результатов в плане повышения эффективности и производительности, нередко ощущалась и нехватка адекватных финансовых механизмов.
With regard to basic services, there is a lack of water, light, electricity and more adequate roadways in rural areas; some urban and suburban centres also lack those services. Говоря об основных услугах, можно отметить, что в сельских зонах возникают проблемы с водой, электричеством, телефонной связью и дорогами; нехватка этих услуг наблюдается также и в некоторых учебных заведениях в городах и пригородах.
One of the major difficulties for the Authority and for any other institution dealing with the problems of managing biodiversity in the deep ocean is the lack of adequate data on which to base decisions. Одной из серьезнейших трудностей для Органа и любого другого учреждения, занимающегося проблемами рационального обращения с биологическим разнообразием глубоководных районов, является нехватка адекватной информации, на которой можно было бы основывать те или иные решения.
Poor-quality data collection, inappropriate organizational and management practices, including the lack of adequate infrastructure and skilled human resources, contributed to poor decision-making, which could have undesirable consequences such as food insecurity, air and water pollution and environmental degradation. Сбор данных низкого качества, несоответствующие методы организации и управления, включая отсутствие адекватной инфраструктуры и квалифицированных кадров, являются одними из причин вынесения непродуманных решений с такими нежелательными последствиями, как нехватка продовольствия, загрязнение атмосферы и водных ресурсов и ухудшение состояния окружающей среды.
The meeting noted that lack of adequate data is frequently mentioned as a concern by the Committee on the Elimination of Discrimination Against Women when it reviews implementation of the Convention in state parties. Участники сессии отметили, что нехватка адекватных данных часто упоминается в качестве проблемы Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин при рассмотрении им хода осуществления Конвенции государствами-Сторонами.