| The lack of adequate funding remains a major impediment to the full implementation of both the goals of the Conference and the Millennium Summit. | Нехватка соответствующих финансовых средств остается одним из главных препятствий на пути полного достижения целей, установленных Конференцией и Саммитом тысячелетия. |
| One of such challenges is the perennial lack of adequate and/or sustainable funding to support many women to attend the said training. | Одним из этих препятствий является постоянная нехватка надлежащего и/или устойчивого финансирования, позволяющего многим женщинам пройти такое обучение. |
| Lack of adequate resources to finance actions to achieve the Millennium Development Goals is also a clear and widening gap. | Нехватка ресурсов, необходимых для финансирования действий по достижению сформулированных в Декларации целей, также является все более очевидным и увеличивающимся пробелом. |
| Gender mainstreaming programmes are also affected by the lack of adequate resources - both financial and human. | На качестве программ, учитывающих гендерные факторы, также сказывается нехватка соответствующих ресурсов, как финансовых, так и людских. |
| Even in settings in which institutions prove to be adequate, the shortage of financial resources can cripple social development efforts. | Даже в условиях, когда институциональная база оказывается адекватной, нехватка финансовых ресурсов может подрывать усилия в области социального развития. |
| Lack of adequate and predictable funding to finance progress towards our development goals is the most serious one. | Нехватка адекватных и предсказуемых финансов для продвижения к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является наиболее серьезным препятствием. |
| It should be noted that the lack of adequate medical facilities in the Democratic Republic of the Congo continues to pose a problem. | Следует отметить, что нехватка надлежащих медицинских учреждений в Демократической Республике Конго остается большой проблемой. |
| The severe constraint of adequate facilities posed a serious challenge for any further increase in utilization. | Острая нехватка адекватных помещений серьезно затрудняет какое-либо дальнейшее увеличение показателей использования. |
| In many of the countries most heavily affected by HIV, food scarcity and poverty make adequate nutrition nearly impossible. | Во многих странах, наиболее пострадавших от ВИЧ, острая нехватка продуктов питания и нищета делают адекватное питание почти невозможным. |
| The embargo and the lack of adequate nutrition have deprived athletes of the necessary means to realize their full athletic potentials. | Эмбарго и нехватка соответствующего питания лишили спортсменов возможности полностью реализовать свой спортивный потенциал. |
| The main constraint to UNIDO efforts remained the lack of adequate resources. | Главным препятствием на пути усилий ЮНИДО по-прежнему является нехватка адекватных ресурсов. |
| Government officials have insisted that the continuing lack of adequate resources limits their ability to act effectively. | Государственные должностные лица утверждают, что продолжающаяся нехватка необходимых ресурсов ограничивает их возможности действовать эффективно. |
| The main obstacle to our national effort, however, is the lack of adequate financial and material resources. | Основным препятствием на пути наших национальных усилий, однако, является нехватка адекватных финансовых и материальных ресурсов. |
| However, there is a serious lack of adequate computer facilities and stenographic equipment. | Однако существует серьезная нехватка адекватного компьютерного и стенографического оборудования. |
| The paucity of public resources and the poverty of families prevent adequate investment in children. | Острая нехватка государственных ресурсов и нищета в семьях не позволяют выделять достаточные средства в интересах детей. |
| However, adequate political will and resources for urgent initiatives are seriously lacking. | Однако есть серьезная нехватка адекватной политической воли и ресурсов для безотлагательных инициатив. |
| There continues to be a shortage of medicines, adequate facilities and human resources. | По-прежнему отмечается нехватка медикаментов, соответствующих медицинских услуг и людских ресурсов. |
| A lack of adequate resources severely hampers Africa's ability to successfully execute and sustain peacekeeping operations. | Нехватка адекватных ресурсов серьезно подрывает способность Африки успешно осуществлять и поддерживать миротворческие операции. |
| The common problem faced by these indexes is lack of adequate data. | Общей проблемой всех этих индексов является нехватка адекватных данных. |
| Land degradation is also caused by lack of adequate technologies, information, training and financial resources. | Причиной деградации земельных ресурсов является также нехватка надлежащих технологий, информации, профессиональной подготовки и финансовых ресурсов. |
| Lack of adequate and regular resources impede the United Nations development system's institutional capacity to effectively mainstream South-South cooperation in all programme activities. | Нехватка достаточных по объему и регулярно поступающих ресурсов препятствует усилиям организаций системы развития Организации Объединенных Наций по обеспечению действенного всестороннего учета сотрудничества Юг-Юг в контексте всех мероприятий по программам. |
| The lack of adequate resources, both financial and human, is a matter of serious concern. | Серьезную озабоченность вызывает нехватка адекватных финансовых и людских ресурсов. |
| Tables and chairs and classrooms are in poor condition and there is a shortage of adequate means of transport for students. | Столы, стулья и классные комнаты находятся в плохом состоянии, ощущается нехватка надлежащих транспортных средств для школьников. |
| She reported that lack of adequate water, sanitation and health-care infrastructure had created conditions that had allowed the disease to spread. | Она сообщила также, что распространению этого заболевания способствовали нехватка чистой воды, плохие санитарные условия и неразвитость инфраструктуры здравоохранения. |
| There is insufficient legislation or mechanisms to prevent or investigate such abuse or to provide adequate remedies. | Отмечается нехватка законов или механизмов, направленных на предотвращение или расследование случаев такого обращения или на предоставление адекватных средств защиты. |