Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Addressing - Урегулирование"

Примеры: Addressing - Урегулирование
The draft Integrated Strategic Framework identifies four key strategic goals of the United Nations, namely, addressing ongoing conflicts; stabilizing the conflict-affected areas; consolidating peace across the Democratic Republic of the Congo; and making development viable. В проекте комплексных стратегических рамок указываются четыре ключевые стратегические задачи Организации Объединенных Наций, а именно: урегулирование текущих конфликтов, стабилизация районов конфликтов, укрепление мира на всей территории Демократической Республики Конго и создание условий для развития страны.
The UNPoA aims at addressing numerous issues linked to the problem of illicit trade in SALW, hence limiting the likelihood of effective implementation of given issues. с) ПД ООН нацелена на урегулирование многочисленных проблем, связанных с проблемой незаконной торговли СОЛВ, что ограничивает вероятность эффективного разрешения данных проблем.
The mandate of the Mixed Commission includes supporting the demarcation of the land boundary and delineation of the maritime boundary, facilitating the withdrawal and transfer of authority along the boundary, addressing the situation of affected populations and making recommendations on confidence-building measures. В мандат Смешанной комиссии входит оказание поддержки в демаркации сухопутной границы и делимитация морской границы, содействие выводу войск и передаче полномочий в приграничных районах, урегулирование положения затрагиваемого решением Суда населения и вынесение рекомендаций в отношении мер укрепления доверия.
The new protocol on explosive remnants of war constituted a practical and balanced outcome of recent work, addressing humanitarian problems in a relatively comprehensive way, but was not completely satisfactory: China considered that users should bear more and stricter obligations in relation to Новый протокол по взрывоопасным пережиткам войны представляет собой практический и сбалансированный исход недавней работы, предусматривая довольно всеобъемлющее, хотя и не вполне удовлетворительное, урегулирование гуманитарных проблем: Китай считает, что пользователи должны нести более широкие и более строгие обязательства в связи с обезвреживанием таких пережитков.
The most pressing agenda facing achievement of education for all is addressing the learning crisis that has resulted from lack of attention to true measures of the quality of education and failure to reach the most disadvantaged children. Главной задачей, которую необходимо решить для достижения цели обеспечения образования для всех, является урегулирование кризиса в сфере образования, к которому привело уделение недостаточного внимания принятию реальных мер по повышению качества образования и неспособность включить в процесс образования детей, находящихся в наиболее неблагоприятном положении.
While we welcome the adoption of Council resolutions 1397 of 12 March 2002 and 1402 of 30 March 2002 as positive steps in addressing the situation, we call on the Council to back its pronouncements with immediate and concrete action. Приветствуя принятие Советом резолюций 1397 от 12 марта 2002 года и 1402 от 30 марта 2002 года в качестве позитивных мер, направленных на урегулирование ситуации, мы призываем Совет подкрепить свои заявления немедленными и конкретными действиями.
However, the Court decided that the discrimination was justifiable under s. 1 of the Charter because the financial crisis was exceptionally severe and addressing it was a "pressing and substantial legislative objective." Вместе с тем Суд постановил, что дискриминация была обоснована положениями п. 1 Хартии, поскольку финансовый кризис был исключительно тяжелым, и его урегулирование было "неотложной и важной законодательной задачей".
Addressing direct and indirect forms of conflict of interest regarding tobacco is necessary, for both publicly and privately owned tobacco entities. Урегулирование непосредственных и опосредованных форм конфликта интересов в отношении табачных изделий является необходимым применительно как к государственным, так и частным табачным компаниям.
Addressing the problems of anti-personnel landmines and small arms and light weapons is essential to this aim. И применительно к этой цели существенное значение имеет урегулирование проблем противопехотных наземных мин и стрелкового оружия и легких вооружений.
2.3 Addressing situations of statelessness more effectively. 2.3 Более эффективное урегулирование случаев безгражданства.
Addressing the crisis in resource-poor developing countries requires strategies totally different from those followed in the developed world. Урегулирование кризиса в бедных ресурсами развивающихся странах требует применения стратегий, полностью отличающихся от тех, которые используются в развитых странах.
Addressing the humanitarian impact by balancing the military requirements of MOTAPM may require a comprehensive approach. Урегулирование гуманитарных издержек за счет балансирования военных надобностей НППМ может потребовать всеобъемлющего подхода.
The White paper recommends that UNECE support and promote the ongoing work of the EU and River Commissions on addressing labour market challenges and strengthening the image of IWT. Белая книга рекомендует ЕЭК ООН поддерживать и стимулировать ведущуюся работу ЕС и речных комиссий, направленную на урегулирование проблем на рынке труда и повышение привлекательности ВВТ.
In that regard, many delegations voiced the view that traditional dispute resolution mechanisms, including litigation through the courts, were inappropriate for addressing these types of disputes, being too costly and time-consuming in relation to the value of the transaction. В этой связи многие делегации высказали мнение о том, что традиционные механизмы урегулирования споров, в том числе урегулирование в судебном порядке, не пригодны для урегулирования таких видов споров, поскольку они требуют слишком высоких расходов и много времени по сравнению со стоимостью самих сделок.
The Committee, while noting that the Labour Code incorporates many of the Covenant provisions, regrets that it still contains many deficiencies, such as not addressing the right to strike and dispute resolution. Отмечая, что Кодекс законов о труде охватывает многие положения Пакта, Комитет в то же время сожалеет о том, что ему по-прежнему присущи многочисленные недостатки, такие как нерассмотрение права на забастовку и урегулирование споров.
The channels currently available for addressing and resolving the problems of food and energy are at odds with each another, to say nothing of the fact that none of them can provide for a genuine and meaningful dialogue between importers and exporters. В настоящее время каналы, призванные обеспечить решение и урегулирование продовольственных и энергетических проблем, не могут обеспечить слаженную работу, не говоря уже о том, что ни один из них не в состоянии наладить реальный и результативный диалог между импортерами и экспортерами.
A solution to the Darfur crisis must be found within the unity and territorial integrity of the Sudan. Pakistan also welcomes the recognition of the leading role of the African Union in addressing the Darfur crisis and calls for international support for that role. Урегулирование кризиса в Дарфуре должно быть найдено в рамках единства и территориальной целостности Судана. Пакистан также приветствует признание ведущей роли Африканского союза в урегулировании дарфурского кризиса и призывает к международной поддержке этой роли.
To clarify the related mandates of different offices covering ethics, oversight, conflict management, and legal and human resources management, the Ethics Office and LRC are developing an animated presentation to explain the differences between the various internal mechanisms available to staff for addressing workplace concerns. В целях разъяснения соответствующих мандатов различных подразделений, охватывающих этику, надзор, урегулирование конфликтов и решение юридических вопросов и управление людскими ресурсами, Бюро по вопросам этики и ЦПК подготавливают анимационные материалы для разъяснения отличий различных внутренних механизмов, имеющихся в распоряжении сотрудников, для решения производственных проблем.
Principal duties: Negotiating, drawing up and ratifying international treaties and agreements; rendering legal opinions; addressing human rights and international humanitarian law; settling disputes between nationals of Burkina Faso and individuals with diplomatic privileges and immunities; rendering legal opinions on the recognition of foreign associations Основные функции: ведение переговоров, подготовка документов, организация ратификации международных соглашений и договоров, подготовка юридических заключений по вопросам прав человека и международного гуманитарного права, урегулирование споров между гражданами Буркина-Фасо и лицами, пользующимися дипломатическими привилегиями и иммунитетами, подготовка юридических заключений по вопросам признания зарубежных организаций
This "package" aims at efficiently ensuring the implementation of the principle of legality and at addressing more effectively the situation of illegal immigration as well as its relationship with ordinary and organized crime and its negative consequences over the society. Этот "пакет" направлен на эффективное обеспечение принципа легальности и более эффективное урегулирование положения дел с нелегальной иммиграцией, включая ее связь с обычной и организованной преступностью и негативные последствия для общества.
Addressing the humanitarian impact of MOTAPM may require a flexible approach. Урегулирование гуманитарного эффекта НППМ может потребовать гибкого подхода.
Addressing existing problems in the field of nuclear non-proliferation remains on the agenda of the Group of 8, which is currently chaired by Russia. Урегулирование имеющихся вопросов в сфере ядерного нераспространения остается в повестке дня Группы восьми, в которой сейчас председательствует Россия.
Addressing fissile material - the very basis of nuclear weapons - through a verifiable FMCT is the next logical step in nuclear arms control and disarmament. Урегулирование по расщепляющемуся материалу - по самой основе ядерного оружия - посредством проверяемого ДЗПРМ является следующим логическим шагом в плане контроля над ядерными вооружениями и разоружения.
Ensuring National Compliance and Addressing Non-compliance Challenges Обеспечение национального соблюдения и урегулирование вызовов несоблюдения
Addressing issues associated with land and property rights in post-crisis contexts is one of the key areas of engagement for UN-Habitat. Урегулирование возникающих в период после кризисных ситуаций проблем, связанных с правом на землю и собственность, является одним из ключевых вопросов, в решении которых участвует ООН-Хабитат.