Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Преодоление

Примеры в контексте "Addressing - Преодоление"

Примеры: Addressing - Преодоление
Official development assistance should not be aimed solely at addressing the consequences of poverty but should be targeted instead at creating conditions in which private investment can flourish. Официальная помощь в целях развития должна направляться не исключительно на преодоление последствий нищеты, а на создание условий, в которых могут процветать частные инвестиции.
(a) Providing political leadership to promote efforts aimed at effective implementation, finding effective solutions to the problems identified and addressing new challenges; а) обеспечения политического руководства в поддержку усилий, направленных на реальное осуществление, поиск эффективных решений выявленных проблем и преодоление новых трудностей;
The Bank's commitment to addressing the poverty and marginalization of indigenous peoples is activated by: В рамках своего твердого курса на преодоление нищеты и маргинализации коренных народов Банк:
For economies vulnerable to conflict (which includes most low-income economies), monitoring and addressing horizontal inequalities is essential to prevent violent group conflict. Для стран, где существует угроза конфликтов (а к ним относится большинство стран с низкими уровнями доходов), в деле предотвращения вспышек насилия между группами населения колоссальное значение имеют отслеживание горизонтального неравенства и его преодоление.
Efforts are required to revive implementation of Agenda 21 and Rio principles and paragraph 169 of the 2005 World Summit Outcome including preservation of biodiversity and addressing the crisis of urbanisation. Необходимо предпринять усилия с тем, чтобы активизировать осуществление Повестки дня на XXI век и принципов Рио и пункта 169 Итогового документа Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года, включая сохранение биологического разнообразия и преодоление кризиса урбанизации.
The primary focus of UNFPA in the African region continued to be on preventing the further spread of HIV/AIDS, improving reproductive health, reducing maternal mortality, and addressing gender disparities. Основным направлением деятельности ЮНФПА в Африканском регионе по-прежнему было предотвращение дальнейшего распространения ВИЧ/ СПИДа, улучшение охраны репродуктивного здоровья, снижение материнской смертности и преодоление гендерного неравенства.
The Government of Tajikistan, aware of its responsibility for addressing social and economic issues, has been working consistently to maximize its own capacity to attain the Millennium Development Goals. Правительство Таджикистана, осознавая ответственность за преодоление социально-экономических проблем, последовательно наращивает усилия для того, чтобы максимально задействовать собственный потенциал для достижения Целей развития тысячелетия.
Regrettably, my efforts have largely been dedicated to addressing negative developments, in particular a number of attacks on the State institutions in a context of aggressive rhetoric. К сожалению, значительную часть усилий мне пришлось направить на преодоление негативных явлений, в частности на противодействие нападкам на государственные институты, предпринимаемым на фоне агрессивной риторики.
This erodes the cumulative value and visible impact of UN's operational activities and the addressing the weaknesses is a key function of the current reform process. Это вызывает эрозию накопленных ценностей и видимой отдачи от оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, и преодоление этих недостатков представляет собой одну из ключевых задач нынешнего процесса реформы.
Critical to efforts going forward would be the monitoring of the impact that the development of policy tools had on addressing challenges that remained with regard to the protection of civilians by peacekeeping missions. Важнейшее значение в дальнейшем продвижении вперед будет иметь отслеживание того, как разработка инструментов политики влияет на преодоление проблем, с которыми по-прежнему сталкиваются миссии по поддержанию мира в деле защиты гражданских лиц.
At the regional level, addressing the threat related to the illicit arms proliferation from Libya necessitates the enhancement of measures to combat illicit trafficking that already exist. Что касается регионального уровня, то преодоление угрозы, связанной с незаконным распространением оружия из Ливии, требует упрочения уже действующих мер по борьбе с нелегальным оборотом.
Furthermore, addressing poverty and other root causes of migration would result in fewer irregular border crossings and a reduction in migrant smuggling. Кроме того, преодоление нищеты и устранение других коренных причин миграции привело бы к сокращению числа случаев незаконного пересечения границы и незаконного провоза мигрантов.
During those exchanges, he emphasized that Malians bore the primary responsibility for addressing and resolving the crisis in their country, while stressing that there was a need for unity of purpose among the country's regional and international partners. В ходе состоявшегося обмена мнениями он подчеркнул главную ответственность самих малийцев за преодоление и урегулирование кризиса в своей стране, а также необходимость обеспечения единства цели региональных и международных партнеров Мали.
In some cases, after a certain level of achievement has been reached, further progress may become more difficult owing to the increasing costs of addressing deeper structural bottlenecks. В одних случаях после достижения определенного уровня реализации целей дальнейший прогресс может стать более сложной задачей вследствие растущих затрат на преодоление более укоренившихся структурных узких мест.
Psychological research aimed at understanding and addressing the forces that contribute to women's underrepresentation in science, technology, engineering and mathematics fields examines a variety of contributing factors, including a sense of belonging and its effects on aspirations and learning. В психологических исследованиях, направленных на понимание и преодоление сил, которые способствуют недостаточной представленности женщин в научной, технологической, инженерной и математической областях, рассматриваются различные способствующие этому факторы, в том числе чувство принадлежности и его влияние на чаяния и обучение.
This should include addressing the unequal environmental burdens borne by indigenous peoples, traditional farmers, pastoralists, herders, coastal communities and people living in small island States in the face of natural disasters, desertification and global climate change. Эти меры должны включать преодоление неравных экологических обременений, которые несут коренные народы, традиционные фермеры, животноводы, пастухи, прибрежные общины и народы, проживающие в малых островных государствах, в результате стихийных бедствий, опустынивания и глобального изменения климата.
In Namibia, efforts have focused on addressing cultural and social norms that impede girls' education through the adoption of a policy allowing teenage mothers to return to school after they have their babies. В Намибии основные усилия были направлены на преодоление социальных и культурных норм, препятствующих получению девочками образования, путем введения политики, позволяющей девочкам-подросткам, ставшим матерями, возвращаться в школу после рождения ребенка.
(c) To include in the poverty reduction strategy specific programmes addressing the particular difficulties faced by poor children. с) включить в стратегию по сокращению масштабов нищеты специальные программы, нацеленные на преодоление особых трудностей, с которыми сталкиваются дети из бедных семей.
The tasks and problems confronting the country after apartheid will be no less daunting - writing the Constitution, building the nation, and addressing the glaring socio-economic inequities that South Africans face. Задачи и проблемы, стоящие перед страной в эпоху после апартеида будут не менее грандиозными - создание конституции, строительство государства и преодоление вопиющего социально-экономического неравенства, характерного для жизни южноафриканцев.
Since the signing of the Lusaka Protocol in November 1994 and the establishment of the cease-fire in Angola, United Nations agencies and non-governmental organizations have reoriented their efforts towards supporting the peace process and addressing the lingering humanitarian effects of the past three years of civil conflict. После подписания Лусакского протокола в ноябре 1994 года и установления в Анголе прекращения огня учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации переориентировали свои усилия на поддержку мирного процесса и преодоление долговременных гуманитарных последствий трехлетнего гражданского конфликта.
The Council of Europe's action is threefold: (1) strengthening legal action against terrorism; (2) safeguarding fundamental values and (3) addressing the causes. Деятельность Совета Европы складывается из трех частей: 1) усиление правовых мер против терроризма, 2) отстаивание основополагающих ценностей и 3) преодоление причин.
The costs of addressing the environmental, economic, fiscal, and social consequences of the catastrophe have been a major burden on the budget, amounting to 1 per cent of GDP in 2003. Расходы на преодоление экологических, экономических, финансовых и социальных последствий этой катастрофы создают серьезную нагрузку на бюджет страны, составив в 2003 году 1 процент от ВВП.
It is also worth noting that when the international community belatedly accepted responsibility for addressing the humanitarian crisis in the Great Lakes region, the consequent costs of refugee assistance vastly exceeded the largest estimates of the costs of a reinforced UNAMIR. Следует также отметить, что, когда международное сообщество в конце концов взяло на себя ответственность за преодоление гуманитарного кризиса в районе Великих озер, фактические расходы, связанные с оказанием помощи беженцам, намного превзошли предельные расчетные показатели вероятных затрат на укрепление МООНПР.
Prioritizing public expenditure, cutting down unnecessary and extravagant expenditures at times of distress and addressing corruption at all levels could strengthen a Government's financial resource base and thereby make it possible to provide such social safety nets. Приоритезация государственных ассигнований, сокращение ненужных и экстравагантных расходов во времени лишений и преодоление коррупции на всех уровнях могут укрепить базу финансовых ресурсов правительств и, тем самым, сделать возможным создание таких сетей социальной защиты.
To begin with, there is greater awareness on the part of the Government of the crisis of internal displacement in Colombia and of its responsibility for addressing it. Прежде всего, правительство располагает более значительным объемом информации о кризисе в области перемещения населения внутри Колумбии и в большей степени сознает свою ответственность за его преодоление.