Owing to the current political upheaval and insecurity, some 13,703 people under retroviral treatment are at risk of not receiving treatment, which could lead to additional deaths or resistance to drugs. |
В нынешней обстановке, отмечающейся политическими потрясениями и отсутствием безопасности, возникает риск того, что ретровирусная терапия, которую проходит порядка 13703 человек, прекратится, а это может обернуться новыми смертными случаями или возникновением невосприимчивости к лекарствам. |
The Meeting noted with satisfaction that additional artifacts had been contributed to the permanent Exhibit on International Cooperation in Utilizing the Benefits of Space Technology for Improving Life on Earth and for Protecting the Environment, which was housed at the United Nations Office at Vienna. |
Совещание с удовлетворением отметило, что постоянная выставка "Международное сотруничество в области использования космической техники для улучшения жизни на Земле и охраны окружающей среды", которая проходит в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, пополнилась новыми экспонатами. |
Ms. Samah hoped the fiftieth anniversary of the Convention relating to the Status of Refugees would make the Convention more widely known and encourage additional ratifications. |
Г-жа Самах выражает надежду на то, что пятидесятая годовщина Конвенции о статусе беженцев позволит лучше ознакомиться с этим документом и приведет к ее ратификации новыми странами. |
Some European countries apparently believe that they can maintain an EU consensus in support of Ahtisaari's plan but allow Russian foot-dragging on the grounds that delay is not unreasonable and something better may turn up with additional negotiations. |
Некоторые Европейские страны, вероятно, полагают, что можно прийти к консенсусу, поддержав план Ахтисаари, но, позволяя России тянуть время, объясняют это тем, что задержка имеет свои причины и возможно обернется новыми договоренностями. |
At the same time, the deteriorating situation in the region had forced UNRWA to expand emergency-related programmes and launch additional appeals for urgent aid. |
В то же время ухудшение ситуации в регионе заставило БАПОР расширить свои программы, связанные с предоставлением чрезвычайной помощи, и обратиться с новыми призывами об оказании чрезвычайной помощи. |
Over the coming months, it can be expected that the United Nations data portal will continuously expand as additional data sets are linked with the system. |
Можно надеяться, что процесс расширения информационного портала сети баз данных Организации Объединенных Наций в предстоящие месяцы будет продолжаться по мере пополнения портала новыми базами данных. |
Some GUF's call the agreements "Framework Agreements" not Codes of Conduct because there had been only a few principles fixed in the first agreement which often have been extended by additional agreements. |
Некоторые глобальные профсоюзные федерации называют эти соглашения не «кодексами поведения», а «рамочными соглашениями», поскольку в первом соглашении, которое часто дополняется новыми соглашениями, установлено лишь небольшое число принципов. |
The comprehensive set of annex tables, showing detailed demographic estimates and projections for each country, region and major area, was revised for the 1992 revision in order both to provide additional, previously unpublished data and to improve readability. |
К обзору 1992 года были обновлены всеобъемлющие приложения с таблицами, содержащими подробные демографические оценки и прогнозы для каждой страны, региона и крупного района; они были дополнены новыми, ранее не публиковавшимися данными и представлены в более удобной для пользования форме. |
It is expected that by the end of 2010, no fewer than 24 satellites will be operating on a continual basis in the GLONASS network and test flights of the new-generation GLONASS-K satellite with additional new navigation signals will begin. |
Ожидается, что к концу 2010 года в составе группировки ГЛОНАСС будут постоянно работать не менее 24 КА, начнутся летные испытания КА "Глонасс-К" нового поколения с дополнительными новыми навигационными сигналами. |
Relatively "excessive" population of labour migrant-donor countries gains additional opportunities to get an access to labour markets in other countries, new skills, knowledge, and professions. |
Относительно "избыточное" население стран-"доноров" получает новые возможности доступа к рынкам труда других государств, овладению новыми навыками, знаниями и профессиями. |
The DLC featuring gameplay elements from the Assassin's Creed game series, new additional quests, mini-games, and exclusive items from Assassin's Creed series. |
Данный дополнительный контент был представлен геймплейными элементами из игр серии Assassin's Creed, новыми побочными квестами, мини-играми и эксклюзивными предметами из частей франшизы. |
PerfectGoal is currently being radically revised in all areas and by the end of 2010 a new version is due to appear with additional features, which will include, among others, a more comfortable chat module and a Hall of Fame. |
В настоящее время ведётся работа по усовершенствованию основных модулей игры и ожидается, что в начале 2011 года выйдет новая версия игры, с новыми дополнительными функциями, среди которых более комфортный чат-модуль и Зал Славы. |
Modernization plans include replacement of its reverberatory furnaces with a new innovative oxygen flash smelter, a new sulphuric acid recovery plant and an additional oxygen plant. |
Планы модернизации включают замену отражательных печей новыми печами для плавки во взвешенном состоянии с кислородным дутьем, строительство нового завода по регенерации серной кислоты и дополнительного кислородно-конвертерного цеха. |
Attempts to cast doubt on these principles, to erode them through the use of new elements, no matter what supposedly humane considerations may motivate them, can lead only to the growth of mistrust and the emergence of additional problems. |
Попытки же поставить эти принципы под сомнение, размыть их новыми элементами, какими бы, на первый взгляд, гуманными соображениями они ни обуславливались, могут привести лишь к росту недоверия и возникновению дополнительных проблем. |
Five additional military zones have been created, to bring the total number of zones in Forces Nouvelles areas to eleven, and military commanders have been appointed for these. |
Были созданы пять новых военных зон, в результате чего их общее число в контролируемых «Новыми силами» районах составило 11, и были назначены командующие этими новыми зонами. |
According to the Secretary-General, of the 36 missions for 2014, requirements for 31 continuing missions had been taken into account in the biennial provision and those of five missions were considered new and additional. |
Согласно докладу Генерального секретаря, в ассигнованиях на двухгодичный период учтены требования по 31 продолжающейся миссии из 36 миссий 2014 года, а потребности пяти миссий считаются новыми и дополнительными. |
In addition, a new mission subsistence allowance policy for UNOCI, which set the daily mission subsistence allowance rate in CFA francs instead of United States dollars was adopted and became effective from 1 May 2008, which led to additional costs owing to adverse foreign exchange movements. |
Кроме того, в соответствии с новыми правилами выплаты ОООНКИ суточных участников миссии, с 1 мая 2008 года суточные стали выплачиваться во франках КФА, что повлекло за собой дополнительные расходы из-за неблагоприятных колебаний обменных курсов. |
In the early years, there had been good progress: some $35 billion had mobilized and some $30 billion committed, but it wasn't clear if that was truly new and additional. |
В первые годы наблюдался хороший прогресс: было мобилизовано почти 35 млрд. долл. США, и были взяты обязательства еще приблизительно на 30 млрд., однако неясно, действительно ли они являются новыми и дополнительными суммами. |
Tom Clancy's Ghost Recon: Island Thunder was never released for the PlayStation 2, but its content was combined with eight new single-player missions set in Colombia and additional multiplayer maps and released under the title Tom Clancy's Ghost Recon: Jungle Storm in 2004. |
Игра не была издана для PlayStation 2, но весь его контент был объединен с восемью новыми однопользовательскими миссиями и дополнительными многопользовательскими картами и выпущен вместе с игрой «Tom Clancy's Ghost Recon: Jungle Storm» в 2004 году. |
The resource allocation under the regular budget has remained almost at the same level since 2003, with the exception of an additional junior-level post approved in December 2007 in connection with the new mandates of the Branch related to the International Convention for the Suppression of Nuclear Terrorism. |
Объем выделяемых средств по регулярному бюджету остается почти неизменным с 2003 года, за исключением финансирования дополнительной должности младшего специалиста, утвержденной в декабре 2007 года в связи с новыми задачами, которые поставлены перед Сектором в связи с Международной конвенцией о борьбе с актами ядерного терроризма. |
The general objectives of a long-term governance structure, whether sufficient within the existing Terms of Reference or supplemented by additional objectives, should drive the decision on the appropriate long-term governance structure. |
Принимая решение о создании соответствующей структуры управления на долгосрочную перспективу, следует ориентироваться прежде всего на те общие задачи, которые будут поставлены перед долгосрочной структурой управления, вне зависимости от того, окажутся ли достаточными задачи, поставленные в существующем круге ведения, или они будут дополнены новыми. |
For fatal accidents, the usual indicators were supplemented by additional ones relating the number of employed with the number of accidents net of "in itinere" accidents, which in general are not strictly related to the specific risk entailed in the job carried out. |
Что касается несчастных случаев со смертельным исходом, то обычные показатели были дополнены новыми показателями соотношения числа работающих лиц с числом несчастных случаев, взятых без учета транспортных аварий, которые, как правило, не имеют непосредственного отношения к конкретному риску выполняемой на производстве работы. |
∙ Its earlier recommendations on the management of underperformance, as contained in its twentieth annual report, should be complemented with the additional guidance contained in paragraph 213 of the present report. |
дополнить ее предыдущие рекомендации относительно принятия надлежащих мер в связи с неудовлетворительным выполнением служебных обязанностей, содержащиеся в ее двадцатом годовом докладе, новыми руководящими указаниями, излагаемыми в пункте 213 настоящего доклада. |
The variance is attributable to non-recurrent requirements for communications related to the proposed new posts and general temporary assistance positions for which a provision was included in the 2010/11 budget, offset by additional requirements for communications charges in UNOAU. |
Разница в объеме ресурсов обусловлена единовременными потребностями в средствах связи в связи с предлагаемыми новыми должностями и должностями по линии временного общего персонала, предусмотренными в бюджете на 2010/11 год, которая компенсируется увеличением расходов на услуги связи в ОООНАС. |
The increase is explained by the anticipated increase in the travel of the Special Representative and his staff in connection with the new priority areas and training-related travel for the additional staff. |
Увеличение объема потребностей объясняется прогнозируемым увеличением интенсивности поездок Специального представителя и его сотрудников в связи с новыми приоритетными направлениями деятельности Миссии и поездок новых сотрудников в связи с прохождением ими учебной подготовки. |