The workload of the Training Unit will increase significantly with the deployment of an additional 5,731 personnel from additional troop- and police-contributing countries. |
В связи с развертыванием дополнительно 5731 человека новыми странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, объем работы Группы профессиональной подготовки значительно возрастет. |
Each Party shall provide an indication of what new and additional financial resources they have provided, and clarify how they have determined that such resources are new and additional. |
Каждая Сторона представляет информацию о том, какие новые и дополнительные финансовые ресурсы она предоставила, и уточняет, каким образом было определено, что эти ресурсы являются новыми и дополнительными. |
To ensure that the above activities may be effectively carried out, the five existing posts will be supplemented by ten additional new posts. |
Для обеспечения возможности эффективного осуществления вышеназванной деятельности пять существующих должностей будут дополнены еще десятью новыми. |
Under the new proposals made by the Office of the Prosecutor, at least 104 additional investigators will be needed in order to attain the stated objectives. |
В соответствии с новыми предложениями Канцелярии Обвинителя для выполнения поставленных задач потребуются по крайней мере еще 104 следователя. |
On 7 September 2009, the international co-prosecutor filed two introductory submissions (subsequently supplemented by further submissions) with the co-investigating judges alleging the commission of further crimes falling under the jurisdiction of the Chambers by five additional suspects. |
7 сентября 2009 года международный сообвинитель подал два вводных представления (которые впоследствии были дополнены новыми представлениями) следственным судьям, сообщив о совершении еще пятью подозреваемыми новых преступлений, подпадающих под юрисдикцию палат. |
However, given the serious limitations of existing reintegration programmes, in order for them to be sustainable over time they will need to be supplemented by further technical assistance and additional credit. |
Однако с учетом серьезных недостатков существующих программ реинтеграции, чтобы они со временем заняли устойчивое положение, необходимо будет дополнить их последующей технической помощью и новыми кредитами. |
The application of those new legal instruments would provide Governments with additional tools against transnational threats, but resources, personnel and political capital would need to be devoted towards fulfilling those obligations. |
Применение этих двух правовых документов наделит правительства новыми средствами борьбы против транснациональных угроз, однако для выполнения вытекающих из этих документов обязательств необходимо выделять соответствующие ресурсы, человеческий и политический капитал. |
As regards periodicity, a core annual version of the questionnaire for the United Nations Survey could be developed, to be supplemented by additional modules, with longer intervals, on specific topics. |
Что касается периодичности, то может быть подготовлен основной ежегодный вариант вопросника для Обзора Организации Объединенных Наций, который будет дополняться новыми модулями, используемыми в отношении более длительных периодов, по конкретным темам. |
After discussion, the meeting agreed on the Terms of Reference while acknowledging that these may be revised, adapted and complemented with additional provisions by the Governing Board as needed. |
После обсуждения участники совещания приняли Круг ведения, отметив при этом, что этот документ может быть при необходимости пересмотрен, адаптирован и дополнен новыми положениями Руководящим советом. |
Each country has a critical national and international security interest in preventing additional countries from acquiring nuclear weapons and guarding against the potentially catastrophic collapse of the non-proliferation regime and the creation of new nuclear arms races. |
Каждая страна в плане национальной и международной безопасности принципиально заинтересована в том, чтобы не допустить приобретение ядерного оружия новыми странами и воспрепятствовать развалу режима нераспространения и появлению новой гонки ядерных вооружений, что имело бы потенциально катастрофические последствия. |
Expressing its concern about more recent, additional violations of the demilitarized zone, in particular the presence there of troops of the Federal Republic of Yugoslavia, |
выражая свою озабоченность в связи с самыми последними новыми нарушениями демилитаризованной зоны, в частности присутствием в этой зоне военнослужащих Союзной Республики Югославии, |
Hence, the attention that we pay to the Earth requires us to strengthen our pleas and our actions, individually and as an organ of universal membership, in close cooperation with other intergovernmental bodies, organized civil society and additional stakeholders. |
Следовательно, уделяемое нами планете Земля внимание требует от нас укрепления наших обязательств и действий - как на индивидуальном уровне, так и в качестве организации с универсальным составом - в тесном сотрудничестве с другими межправительственными структурами, сплоченным гражданским обществом и новыми заинтересованными сторонами. |
The preliminary estimate of resources for the biennium 1996-1997 did not reflect new mandates or additional expenditure resulting from inflation, new exchange rates or the possible continuation or follow-up of activities related to international peace and security and to major conferences. |
В предварительной смете ресурсов на двухгодичный период 1996-1997 годов не учтены новые мандаты или дополнительные расходы, обусловленные инфляцией, новыми валютными курсами или возможным продолжением деятельности и последующими мероприятиями, касающимися международного мира и безопасности и в связи с крупными конференциями. |
Another basic aspect had been the recognition of the need of developing countries for new and additional financial resources and environmentally sound technology to contribute to the protection of the environment. |
Еще одним основополагающим аспектом явилось признание необходимости того, чтобы развитые страны располагали новыми и дополнительными финансовыми ресурсами и экологически безопасными технологиями, с тем чтобы внести вклад в дело охраны окружающей среды. |
It intervenes for arbitration among sub-programmes in the case of major additional activities or resource changes and addresses new issues or demands that cannot be handled by the existing Principal Subsidiary Bodies, of which the Committee on Sustainable Energy is one. |
Она решает вопросы, связанные с распределением задач между подпрограммами в случае существенной дополнительной деятельности или изменений в распределении ресурсов, и занимается новыми вопросами или проблемами, которые не могут быть решены существующими основными вспомогательными органами ЕЭК, одним из которых является Комитет по устойчивой энергетике. |
While even the mandatory increases and additional costs of new offices were absorbed through continuous efficiency measures, it would no longer be possible with new increases, including salaries approved by the General Assembly effective 1 January 2003. |
И хотя даже обязательные повышения и дополнительные расходы в связи с новыми отделениями были покрыты благодаря постоянным усилиям по экономии средств, в отношении новых повышений, включая оклады, утвержденные Генеральной Ассамблеей с 1 января 2003 года, такие методы уже нельзя будет использовать. |
Certainly, most heavily indebted poor countries will need additional financing in the form of grants, rather than loans, in order to achieve further progress in poverty reduction and the eradication of hunger without experiencing new debt-servicing difficulties. |
Разумеется, большинство бедных стран с крупной задолженностью будут нуждаться в дополнительном финансировании в форме дотаций, а не ссуд, чтобы добиться дальнейшего прогресса в деле сокращения масштабов нищеты и искоренения голода, не сталкиваясь с новыми трудностями в плане обслуживания долга. |
Furthermore, taking into account limited staff and budgetary resources, it may have difficulties in making additional efforts to gain new perspectives on the issues at stake and to establish relations with new interlocutors concerned. |
Кроме того, ввиду ограниченности персонала и бюджетных средств предпринятие дополнительных усилий с целью формирования нового взгляда на рассматриваемые проблемы и налаживания отношений с новыми заинтересованными партнерами может быть сопряжено с трудностями. |
Since we already reduced the 2002 budget by US$ 86 million in the middle of this year as a result of the difficult financial situation, these additional reductions will have further severe consequences for refugees. |
Поскольку мы уже сократили бюджет 2002 года на 86 млн. долл. в середине нынешнего года по причине трудного финансового положения, эти дополнительные сокращения обернуться новыми тяжелыми последствиями для беженцев. |
The Working Group had also asked the opinion of the secretariats of the Joint Meeting on the additional tasks that the new provisions might bring about, if adopted. |
Рабочая группа также запросила мнение секретариатов Совместного совещания в отношении дополнительных задач, которые могут возникнуть в связи с новыми положениями, если они будут приняты. |
There was also some discussion concerning the issue of costs of new security requirements, the benefits flowing from them, as well as the ability of the private sector to absorb and/or pass along these additional costs. |
Обсуждались также некоторые вопросы, касающиеся издержек, обусловленных новыми требованиями безопасности, связанных с ними выгод и способности частного сектора брать эти дополнительные издержки на себя и/или перекладывать их на третьи стороны. |
The documents lacked the necessary analysis and background information; that adversely affected the efficiency of deliberations and of the decision-making process and generated additional costs for the Organization arising from new requests for documents. |
В документах отсутствует необходимый анализ и не приводится справочная информация; это отрицательно сказывается на эффективности обсуждения вопросов и процесса принятия решений и приводит к возникновению дополнительных расходов для Организации, обусловленных новыми просьбами о представлении документов. |
Accordingly, the Panel finds that new claims submitted after 1 January 1997, either for new types of loss or additional claim elements, are not admissible as they are time-barred. |
Поэтому Группа считает, что новые претензии, поданные после 1 января 1997 года в связи с новыми видами потерь или дополнительными элементами претензий, не могут быть приняты, будучи просроченными. |
The revised completion strategy was based on the assumption that the Tribunal would be able to work at a faster pace with those new staff and with the recruitment of additional judges. |
Пересмотренная стратегия завершения работы основана на том понимании, что Трибунал сможет функционировать более оперативно с этими новыми сотрудниками и при приеме на работу новых судей. |
Should the members of the Council approve these new tasks and the proposals made for strengthening BONUCA, I suggest that the mandate of the Support Office be extended for an additional year. |
Если члены Совета Безопасности согласятся с этими новыми задачами и соответствующими предложениями по укреплению ОООНПМЦАР, то я предлагаю продлить мандат Отделения еще на год. |