Английский - русский
Перевод слова Acute
Вариант перевода Острый

Примеры в контексте "Acute - Острый"

Примеры: Acute - Острый
The problem becomes particularly acute as developing countries have a high dependence on private expenditure for the purchase of medicines compared to developed countries, in spite of their higher levels of poverty. Проблема приобретает особо острый характер, поскольку, несмотря на высокий уровень бедности, развивающиеся страны сильно зависят от частных расходов на закупку медикаментов в отличие от развитых стран.
The "protected" camps in northern Uganda continue to have the highest rates of infant mortality in the country as the spread and incidence of disease is acute. "Защищенные" лагеря, расположенные в северной части Уганды, по-прежнему характеризуются самой высокой детской смертностью в стране, поскольку проблемы заболеваемости и распространения болезней носят острый характер.
That competition was particularly acute in the case of the official languages of the United Nations which were also official languages of organizations such as the European Union. Эта конкурентная борьба носит особо острый характер в случае официальных языков Организации Объединенных Наций, которые также являются официальными языками таких организаций, как Европейский союз.
At the council in 1988, in contrast to the councils in 1945 and 1971, the debate on ecclesiastical order at various levels had been very busy, sometimes acute; often, members of the council expressed diametrically opposed opinions. На Соборе 1988 года, в отличие от Соборов 1945 и 1971 годов, дискуссии по вопросам церковного устроения на различных уровнях были весьма оживлёнными, порой приобретали острый характер: нередко члены Собора высказывали диаметрально противоположные суждения.
Unusually acute bore performance Archbishop Herman Berlin (Timofeyev), devoted mostly relations of Church and State in the historical as well as in legal terms, and the draft law on freedom of conscience, obublikovannogo June 5. Необычайно острый характер носило выступление архиепископа Берлинского Германа (Тимофеева), посвящённое в основном отношениям Церкви и государства как в историческом, так и в юридическом плане и проекту закона о свободе совести, опубликованного 5 июня.
Unfortunately, the lack of a coordinated response is transforming a manageable problem into an acute political crisis - one that, as German Chancellor Angela Merkel has rightly warned, could destroy the EU. К сожалению, отсутствие скоординированной реакции превратило контролируемую проблему в острый политический кризис, который, как верно предостерегает немецкий канцлер Ангела Меркель, способен разрушить ЕС.
A recent study conducted in China, including 862 patients who were between the second and tenth day after onset of acute stroke, is the largest truly randomized trial using death or dependency as the primary outcome. Недавнее исследование, проведенное в Китае при участии 862 пациентов, перенесших острый инсульт от 2 до 10 дней до этого, является крупнейшим по-настоящему рандомизированным клиническим испытанием, использующим количество смертей или случаев инвалидности как основной показатель конечного эффекта лечения.
The character of Z. Marcas nonetheless represents a fiery drive to succeed in the world of politics, an acute mind seeking to do good in the public sphere. Тем не менее персонаж З. Маркаса олицетворяет собой пылкое стремление к успеху в мире политики и острый ум, стремящийся сделать добро в общественной сфере.
Fighting continues in the enclave of Nagorny Karabakh, affecting both Armenia and Azerbaijan, while an eruption of conflict in Georgia resulted in an acute humanitarian emergency in Ossetia, Abkhazia and other nearby regions. Продолжаются вооруженные столкновения в Нагорно-Карабахском анклаве, сказываясь на положении как в Армении, так и Азербайджане, а в результате вспышки конфликта в Грузии возник острый гуманитарный кризис в Осетии, Абхазии и других соседних районах.
We should like all Member States to be aware that the settlement of the problem of the excessive nature of Ukraine's assessment is an acute political issue to be addressed as a whole by the United Nations. Мы хотели бы, чтобы все государства-члены осознали, что урегулирование проблемы чрезмерно высокой ставки взносов Украины представляет собой острый политический вопрос, который должен рассматриваться Организацией Объединенных Наций в целом.
The acute shortage of resources and the degradation of the environment also persist, all of this undermining world peace and security and ultimately militating against the difficult process of global transition to democracy. По-прежнему сохраняется острый дефицит ресурсов и ухудшается состояние окружающей среды, что подрывает международный мир и безопасность и в конечном итоге наносит ущерб сложному процессу глобального перехода к демократии.
An acute cash crisis might be solved in the short term by recourse to borrowing, but the underlying crisis situation would remain for as long as Member States did not confirm their confidence in UNIDO by paying their assessed contributions. В краткосрочном плане острый кризис наличности можно преодолеть с помощью ссуд, однако ситуация, которая привела к этому кризису, будет сохраняться до тех пор, пока государства-члены не подтвердят свое доверие ЮНИДО, выплатив свои начисленные взносы.
Despite an acute lack of resources, particularly in terms of logistical capacity and staff, the Humanitarian Assistance Coordination Office and its partners were able to respond and begin demobilization promptly in all 10 selected sites. Несмотря на острый дефицит ресурсов, в частности материальных и людских ресурсов, Отделению по координации гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций и его партнерам удалось своевременно принять необходимые меры и приступить к проведению демобилизации во всех десяти выбранных районах.
The mission found that Tajikistan was faced with a situation of widespread need, with a number of pockets of acute humanitarian crisis, and recommended that the international community be alerted to the urgent need for relief. Миссия установила, что Таджикистану грозит крайняя нужда, а в некоторых районах - острый гуманитарный кризис, и рекомендовала оповестить международное сообщество о безотлагательной необходимости в оказании чрезвычайной помощи.
Table 7 shows the increase in the incidence of one form of leukaemia (acute lymphoblastic leukaemia) during the 1990-1993 post-war period, as compared with 1989. В таблице 7 показано увеличение частоты заболеваемости одной из форм лейкозов (острый лимфобластный лейкоз) в послевоенный период (1990-1993 годы) по сравнению с 1989 годом.
As a direct result, we are now faced with an acute financial crisis for the first time in our history, and we are forced to appeal for budgetary support from our partners and friends. В результате этого впервые в истории мы переживаем острый финансовый кризис и вынуждены обратиться за финансовой поддержкой к нашим друзьям и партнерам.
The problem has become acute since the end of the Cold War since there has been a pronounced change in the nature of modern conflict. Эта проблема приобрела острый характер после окончания "холодной войны", поскольку характер современных конфликтов заметно изменился.
The view was expressed by several delegations that the existing imbalances might become more acute unless the developing countries were assisted in overcoming the technical and financial difficulties which were a barrier to their development of communications infrastructures. Несколько делегаций выразили мнение о том, что существующие диспропорции могут приобрести более острый характер, если развивающимся странам не будет оказана помощь в преодолении их технических и финансовых трудностей, которые представляют собой одно из препятствий для развития их коммуникационных инфраструктур.
Though progress was made in reducing the inflationary pressures in many ESCWA countries, the unemployment problem remained acute in most countries of the region owing to the slow-down in economic activities and the relatively high population growth rates. Хотя во многих странах ЭСКЗА был достигнут прогресс в деле уменьшения инфляции, в большинстве стран региона проблема безработицы по-прежнему носила острый характер вследствие замедления экономической деятельности и в результате относительно высоких темпов прироста населения.
The problem of drug trafficking had become particularly acute in his country as a result of the armed aggression by Armenia and its continuing occupation of one fifth of Azerbaijan's territory. Проблема оборота наркотиков приобрела особенно острый характер в его стране в результате вооруженной агрессии Армении и продолжающейся оккупации ею пятой части территории Азербайджана.
However, Malawi recognizes that there is an acute shortage of trained human resources in the country to meet the requirements of transit operations at all levels. Однако Малави признает, что в стране ощущается острый дефицит подготовленных кадров, которые удовлетворяли бы требованиям, необходимым для осуществления транзитных операций на всех уровнях.
He said that the problem of global warming was rapidly becoming more acute, with severe consequences not only for future generations but also for the world's ecosystems. Он сказал, что проблема глобального потепления быстро приобретает все более острый характер и порождает серьезные последствия не только для будущих поколений, но и для мировых экосистем.
It has become so acute that if nothing concrete is done soon, the world will face an awful and dreadful situation that will affect the well-being of people and destabilize the security of nations everywhere. Она приобрела такой острый характер, что если в ближайшее время не будут приняты конкретные меры, то мир столкнется с ужасной и страшной ситуацией, которая повлияет на благополучие людей и подорвет безопасность стран на всех континентах.
The problem of drug addiction has become extremely acute in the last few years, as Georgia is known to be far from last among the transit countries of the international drug trade. Проблема наркомании приобрела в последние годы весьма острый характер ввиду того, что, по имеющимся сведениям, Грузия занимает не последнее место в ряду стран, через которые осуществляется транзит наркотиков.
The problem could be quite acute in the very near future, because, as I have said, the first sentences should be passed very soon. Данная проблема может приобрести весьма острый характер уже в самом ближайшем будущем, поскольку, как я уже говорил, первые приговоры будут вынесены уже очень скоро.