The tympanal organs of some insects are extremely sensitive, offering acute hearing beyond that of most other animals. |
У некоторых насекомых тимпанальные органы чрезвычайно чувствительны и обеспечивают слух, более острый, нежели у большинства других животных. |
Officially, it's called acute myelogenous leukemia. |
Официально это острый миелогенный лейкоз. |
We've got a case of acute appendicitis here. |
У нас тут острый аппендицит. |
In countries grappling with resource-related and other constraints, these problems are often acute. |
Эти проблемы зачастую носят острый характер в ряде стран, которые сталкиваются с действием сдерживающих факторов, связанных с ресурсами и иными компонентами. |
This is an acute case of upper-abdominal distension. |
У этой женщины острый случай послеобеденного растяжения брюшной полости. |
There is an acute scarcity of broad-spectrum antibiotics, analgesics, cardiovascular drugs and other medicines on the market. |
В торговле возник острый дефицит антибиотиков широкого спектра действия, анальгетиков, сердечно-сосудистых и других препаратов. |
The source recalls was diagnosed in 1999 with acute diverticulitis and suffers from hypertension, diabetes and asthma. |
Источник напоминает о том, что у г-на Чоя в 1999 году был диагностирован острый дивертикулит и что он страдает от гипертонии, диабета и астмы. |
The existing chiari, the antidepressants, and whatever struck his head, all combined to create an acute hypertensive crisis... a perfect storm. |
Синдром Киари, антидепрессанты и удар по голове - все эти факторы могли вызвать острый гипертонический криз. |
The next morning, he awoke with a bad cold, fever, and a throat infection called quinsy that turned into acute laryngitis and pneumonia. |
Следующим утром у Вашингтона начался сильный насморк, лихорадка и инфекция горла, превратившаяся в острый ларингит и пневмонию. |
It's often misdiagnosed as acute encephalitis, but it's a condition called UFLS: undifferentiated frontal lobe syndrome. |
Часто это принимают за острый энцефалит, но это называется СНЛД - синдром неразделённый лобной доли. |
High-maturity mismatch of banks' portfolios has resulted in an acute liquidity crisis after an abrupt interruption of foreign capital inflows. |
Преобладание в портфелях банков ценных бумаг с длительным сроком погашения вызвало острый кризис ликвидности после резкого прекращения притока иностранного капитала. |
In autumn 2003, she suffered an acute nervous breakdown and was admitted to Rose-hill Hospital Essendon (Victoria) for five days. |
Осенью 2003 года у нее был острый нервный приступ и она была помещена на пять дней в больницу "Роуз-хилл" в Эссендоне (штат Виктория). |
The acute crisis experienced by the country over the past two years, caused by flooding and drought, has been further compounded by the increasing prevalence of HIV/AIDS. |
Обусловленный последствиями наводнения и засухи острый кризис, в условиях которого страна жила последние два года, усугубился ростом числа инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
At the current application rates, endosulfan use is likely to result in both acute and chronic risks to endangered/threatened species of animals. |
При нынешних масштабах применения использование эндосульфана может представлять острый и постоянный риск для находящихся в опасности/под угрозой животных. |
In some ways, the problems of non-proliferation were more acute than ever. |
Некоторым образом проблемы нераспространения носят еще более острый характер, чем когда бы то ни было. |
At Kivoga and Tenga in Bujumbura-rural province, the situation relating to mines is increasingly acute. |
В сельских районах провинции Бужумбура, а именно в Кивоге и Тенге, все более острый характер приобретает проблема мин. |
UNICEF has undertaken a risk-mapping exercise for water and sanitation services to define priority areas where problems are most acute. |
ЮНИСЕФ провел комплекс мероприятий по выявлению проблем в инфраструктуре водоснабжения и санитарии в целях определения приоритетных сфер, где такие проблемы носят наиболее острый характер. |
These tensions are particularly acute in the Dar Sila region. |
Эта напряженность, которая приобрела особо острый характер в районе Дар-Силы, нередко выливалась в столкновения между этническими группами. |
This is especially acute in the main areas of return, especially in Kailahun and Kono districts, which experienced extensive war-related destruction. |
Эта проблема носит особенно острый характер в основных областях возвращения, прежде всего в районах Кайлахун и Коно, сильно пострадавших от войны. |
Social stigmatization hindered girls' access to education, which was the key to their empowerment; the problem was particularly acute for girls in rural areas. |
Социальная стигматизация затрудняет доступ девочек к образованию, которое играет ключевую роль в расширении их прав и возможностей; эта проблема носит особенно острый характер применительно к девочкам, проживающим в сельских районах. |
That said, prison overcrowding was clearly still acute and it was most alarming that over 83 per cent of inmates were held in preventive detention. |
Вместе с тем, очевидно, что проблема переполненности тюрем по-прежнему сохраняет острый характер, и тот факт, что более 83% заключенных содержатся в местах предварительного заключения, вызывает серьезную обеспокоенность. |
Earlier this year, the military was called in to help tackle the drug gangs operating in the neighbourhoods, and violence against women is particularly acute. |
Ранее в этом году для усмирения банд, торгующих наркотиками в этих районах, были привлечены войска; а насилие в отношении женщин носит здесь особо острый характер. |
This problem is particularly acute for the growing number of commercial grantors who do not own immovables that can be used as security. |
Эта проблема приобретает особенно острый характер для растущего числа коммерческих лиц, готовых предоставить обеспечение, но не имеющих недвижимого имущества, которое может использоваться в качестве обеспечения. |
Doing that through a multilateral instrument like the CWC has the additional advantage of rallying forces that would otherwise remain unconnected at a time when the struggle for already-scarce resources is becoming acute. |
Их выполнение посредством таких многосторонних документов, как КХО, имеет дополнительные преимущества, связанные с объединением сил, которые иначе оставались бы разобщенными в момент, когда борьба за и без того уже скудные ресурсы приобретает острый характер. |
Marcella's medical records show that she'd been suffering from an acute promyelocytic leukemia, a cancer of the white blood cells. |
В медкарте Марселлы написано, что у нее был острый промиелоцитарный лейкоз, рак белых кровяных телец. |