In addition, the report describes an acute human rights and humanitarian crisis and State institutions unable to protect individuals from gross human rights violations. |
Помимо того, в докладе описываются острый гуманитарный кризис и кризис в области прав человека и указывается, что государственные учреждения не способны обеспечивать защиту людей от грубых попраний прав человека. |
4.12 Regarding the author's claim that his conditions of detention at Maribyrnong Immigration Detention Centre constituted punishment, the State party replies that the conditions were adequate and meant to monitor his acute alcohol withdrawal and anxiety. |
4.12 На заявление автора о том, что условия его содержания в центре для иммигрантов в Марибирнонге представляют собой наказание, государство-участник отвечает, что условия были надлежащими и позволяли контролировать его острый похмельный синдром и чувство тревоги. |
The Committee also notes with concern that poverty is more acute and affects more persons in rural areas and in certain regions, such as Savanes, the Central Region, Kara and the Maritime Region (art. 11). |
Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что проблема бедности носит более острый характер и затрагивает большее число жителей в сельских районах и определенных областях, таких как Савана, Центральная, Кара и Приморская (статья 11). |
The technical assessment mission determined that, while both the eastern and the western parts of the Democratic Republic of the Congo face problems created by the absence of effective State institutions and authority, the challenges in the east are more acute owing to the prevailing armed conflict. |
Миссия по технической оценке определила, что, хотя и в восточной, и в западной частях Демократической Республики Конго есть проблемы, обусловленные отсутствием эффективных государственных учреждений и органов, проблемы в восточной части страны носят более острый характер в связи с продолжающимся вооруженным конфликтом. |
While obstacles to peace are numerous everywhere in the Democratic Republic of the Congo, the challenges are particularly acute in the Kivus, which have suffered the brunt of the conflict in the last five years. |
Хотя многочисленные препятствия достижению мира существуют в Демократической Республике Конго повсеместно, особенно острый характер они носят в Южной и Северной Киву, которые в течение последних пяти лет находились в эпицентре конфликта. |
Proper management of the urban process entails strengthening democratic local government at all levels to mobilize the societal resources required to expand and modernize inadequate urban infrastructures and increase the efficiency and effectiveness of housing management to prevent the current shortage from becoming even more acute. |
Правильное управление процессом городского развития предусматривает укрепление демократической системы местного управления на всех уровнях в целях мобилизации ресурсов общества, необходимых для расширения и модернизации неадекватной городской инфраструктуры и повышения эффективности и действенности системы управления жилищным хозяйством, с тем чтобы нынешние трудности не приобрели еще более острый характер. |
This criticism is frequently targeted at the Bretton Woods institutions, although the problem is even more acute in other institutions such as the Bank for International Settlements and the Basel Committee on Banking Supervision. |
Эта критика зачастую адресована бреттон-вудским учреждениям, хотя эта проблема имеет еще более острый характер применительно и к другим учреждениям, таким, как Банк международных расчетов и Базельский комитет по банковскому надзору. |
This problem has been quite acute in Cuango (Lunda Norte Province) and Luau (Moxico Province). |
Достаточно острый характер эта проблема приобрела в Кванго (провинция Северная Лунда) и Луау (провинция Мошико). |
Lack of entrepreneurial skills in biotechnology management and commercialization (this is not confined to the developing countries but appears to be particularly acute in these); |
отсутствие предпринимательских навыков в об-ласти рационального и коммерческого использо-вания биотехнологии (данный сдерживающий фактор не только имеет место в развивающихся странах, но и, как представляется, носит в таких странах особо острый характер); |
While there are some improvements, many challenges remain as acute as ever, which means that many previous recommendations from the Group, in particular those of 2007 and 2008, are still relevant. |
Хотя положение дел несколько улучшилось, многие проблемы по-прежнему имеют весьма острый характер, что означает, что многие предыдущие рекомендации Группы, особенно те, которые содержались в докладах за 2007 и 2008 годы, все еще актуальны. |
While the general fund was financed almost entirely from voluntary extrabudgetary contributions from government donors, the level of funding had rarely met the Agency's needs, a problem even more acute in the light of the growth of the refugee population and a rising demand for services. |
И хотя общий фонд почти полностью формируется за счет добровольных и бюджетных взносов правительств-доноров, уровень такого финансирования лишь в редких случаях позволял удовлетворять потребности Агентства, и эта проблема приобретает еще более острый характер в свете увеличения численности беженцев и роста спроса на услуги. |
With the strengthening and more frequent storms and hurricanes wrought by climate change, and Cuba's geographic susceptibility to such natural disasters, the humanitarian impact of the embargo becomes even more acute. |
Гуманитарное воздействие блокады приобретает еще более острый характер вследствие географической уязвимости Кубы перед такими стихийными бедствиями, как штормы и ураганы, которые, в результате изменения климата, происходят все чаще и сопряжены со все более разрушительными последствиями. |
Brazil's reduction in maternal mortality, while impressive, was not enough to meet the benchmark set in Goal 5; his Government was therefore redoubling its efforts in regions where the problem was more acute. |
Снижения уровня материнской смертности в Бразилии, несмотря на впечатляющие успехи в этой области, оказалось недостаточно для того, чтобы выполнить установленный для Цели 5 показатель; в этой связи его правительство решило удвоить свои усилия в регионах, где эта проблема носит особенно острый характер. |
As poverty was often more acute in mountain regions, those areas played a crucial role in achieving the Millennium Development Goals and should be given higher priority in national, regional and global policy-making for sustainable development. |
Поскольку бедность часто носит более острый характер в горных районах, эти регионы играют важнейшую роль в достижении целей в области развития Декларации тысячелетия, и им следует уделять повышенное внимание при принятии национальных, региональных и глобальных решений в отношении устойчивого развития. |
Bryan and Rudd (2006) suggest a model in which risk is categorized into one of four categories: Baseline, Acute, Chronic high risk, and Chronic high risk with acute exacerbation. |
Bryan и Rudd (2006) предлагают модель, в которой суицидальные риски конкретного пациента могут быть отнесены к одной из 4 категорий: базисный минимальный риск, острый риск, хронический высокий риск и хронический риск с обострением (7). |
In particular, the "political restructuring" that resulted in a realignment of the political forces of the 1990s could help overcome Haiti's acute political and social divisions and could represent a key step in the country's transition towards a stable, constitutional and prospering democracy. |
В частности, «политическая перестройка», приведшая к изменению расстановки политических сил, сложившихся в 90е годы, помогла бы преодолеть острый политический и социальный раскол в гаитянском обществе и могла бы явиться решающим шагом в деле преобразования страны в стабильную и процветающую конституционную демократию. |
However, according to the FAO Food Security Analysis Unit, southern Somalia will remain in a state of humanitarian emergency until December 2006, while areas of central and northern Somalia will be in an acute food and livelihood crisis. |
Однако, по мнению Группы по оценке продовольственной безопасности ФАО, до декабря 2006 года в южных районах Сомали по-прежнему сохранится чрезвычайная гуманитарная ситуация, а в центральных и северных районах страны сохранится острый продовольственный кризис и кризисная ситуация в отношении средств существования. |
The Inspectors regard this report as timely, especially because the effective dissemination of information about the United Nations activities (including its reform efforts) is now crucial to improve the public image of the United Nations, which is under acute financial constraints. |
Инспекторы характеризуют этот доклад как своевременный, особенно ввиду того, что эффективное распространение информации о деятельности Организации Объединенных Наций (в том числе о проводимой ею реформе) имеет в настоящее время важнейшее значение для повышения среди общественности авторитета Организации Объединенных Наций, которая переживает острый финансовый кризис. |
Of the infectious diseases reported in 1999, most suffered from chickenpox (28.54 per cent), acute enterocolitis (23.94 per cent), scabiesa (8.6 per cent), parotitis (8.3 per cent), and pedicuosis (8.40 per cent). |
Из зарегистрированных инфекционных заболеваний в 1999 году наиболее распространенными были ветряная оспа (28,54%), острый энтероколит (23,94%), чесотка (8,6%), паротит (8,3%) и педикулез (8,4%). |
Acute pancreatitis from alcoholism would cause this kind of pain. |
Острый панкреатит вследствие алкоголизма мог вызвать такие боли. |
Acute promyelocytic leukemia is still treated with arsenic. |
Острый промиелоцитарный лейкоз по-прежнему лечат мышьяком. |
Acute social and political crisis, accompanied by violence of the past regime, demanded swift and effective counteraction to overcome it. |
Острый общественно-политический кризис, сопровождавшийся насилием со стороны прежнего режима, требовал быстрых и эффективных действий с целью его преодоления. |
Acute pancreatitis - very severe condition of organism, which requires immediate treatment in a hospital under the supervision of doctors. |
Острый панкреатит - это очень серьезное состояние организма, которое требует незамедлительного лечения в больнице под наблюдением врачей. |
Acute episodes of hyperglycemia without an obvious cause may indicate developing diabetes or a predisposition to the disorder. |
Острый эпизод гипергликемии без видимой причины может показывать на манифестацию сахарного диабета или предрасположенность к нему. |
Acute dacryoadenitis is most commonly due to viral or bacterial infection. |
Острый дакриоаденит наиболее часто случается из-за вирусной или бактериальной инфекции. |