| Firstly, problems of non-compliance with multilateral disarmament and non-proliferation treaties, including the NPT, have become more acute. | Во-первых, еще большую остроту приобрели проблемы несоблюдения многосторонних разоруженческих и нераспространенческих договоров, включая ДНЯО. |
| One year later - the state of the world today further stresses how acute the problems are and the urgency of solving them. | Прошел год, и состояние мира сегодня дальнейшим образом подчеркивает остроту проблем и безотлагательную необходимость их решения. |
| The unresolved conflicts within the post-Soviet territories are still acute. | Сохраняют остроту неразрешенные конфликты на постсоветском пространстве. |
| While transfers to new accommodation alleviated some of the overcrowding, this remained an acute problem in prisons and local detention centres. | Хотя перевод задержанных в другие помещения позволит решить в некоторой степени проблему переполненности, она по-прежнему сохраняет свою остроту в тюрьмах и местных центрах задержания. |
| This threat is especially acute when refugees congregate together, for example, when relief supplies are distributed. | Эта угроза принимает особую остроту в те моменты, когда беженцы собираются вместе, например во время распределения предметов помощи. |
| Paradoxically, despite this long history, the issue of multilingualism is as acute and timely as ever. | Парадоксально, что, несмотря на долгую историю вопроса о многоязычии, он по-прежнему сохраняет свою остроту и актуальность. |
| The refugee problem has been acute in our subregion since the 1960s. | Проблема беженцев сохраняет свою остроту для нашего субрегиона с 60-х годов. |
| We consider it to be very important and acute as never before. | Мы считаем, что, как и раньше, он сохраняет свою важность и остроту. |
| The Chernobyl problem will be acute for centuries, and I hope international assistance and cooperation will remain firm. | Чернобыльская проблема сохранит свою остроту на протяжении столетий, и я надеюсь, что международная помощь и поддержка будут оставаться неизменными. |
| In this context Kazakhstan is in favour of limiting the international arms trade since this problem is becoming increasingly acute. | В этом контексте Казахстан выступает за ограничение международной торговли оружием, так как в настоящее время эта проблема приобретает все большую остроту. |
| Generally speaking, interdenominational conflicts are becoming less acute as a result of the depoliticization of the underlying problems. | В целом межцерковные конфликты теряют былую остроту благодаря деполитизации проблем, составляющих их сущность. |
| In this regard, the issue of reform of the United Nations is becoming especially acute today. | В этой связи вопрос преобразования Организации сегодня приобретает особую остроту. |
| The problem of global climate change - a key topic for this year's general debate - is becoming increasingly acute. | Набирает остроту проблема глобального изменения климата - главная тема нынешней общеполитической дискуссии. |
| In terms of food production, Somalia has benefited from two good rainy seasons, which have generally reduced acute food security problems. | В плане производства продовольствия в Сомали сложились два благоприятных дождливых сезона, что позволило в целом снизить остроту проблем продовольственной безопасности. |
| In recent years the problem of unemployment has become particularly acute in Georgia. | В последние годы проблема занятости приобрела в Грузии особую остроту. |
| There is a risk that this may become a particularly acute problem. | Она опасается, что этот вопрос может приобрести особую остроту. |
| Broader security problems encountered over the last year have continued to be particularly acute where large numbers of refugees are kept in camps. | Более широкие проблемы в области безопасности, возникшие в прошлом году, по-прежнему сохраняют особую остроту в случаях большого скопления беженцев в лагерях. |
| The challenge of economic development and poverty eradication is most acute in Africa, coupled with simmering conflicts in that region. | Наибольшую остроту задача экономического развития и искоренения нищеты имеет в Африке, где эти проблемы усугубляются постоянными конфликтами, возникающими в этом регионе. |
| However, with the general trend of declining costs of equipment and communication links, some problems should be less acute in the near future. | Однако при общей тенденции снижения стоимости оборудования и подсоединения к сетям некоторые проблемы в ближайшем будущем утратят свою остроту. |
| The problem is particularly acute if the children are working under harsh or exploitative conditions. | Эта проблема приобретает особую остроту в случае эксплуатации труда детей и их работы в тяжелых условиях. |
| Political ambitions and aspirations will be ever more acute, as public action will be facilitated by new sources of international funding. | Принимаемые государством меры будут опираться на новые источники международного финансирования, что придаст политическим амбициям и чаяниям дополнительную остроту. |
| The global scarcity of resources had become more acute. | Еще большую остроту приобрела проблема глобального дефицита ресурсов. |
| Translation issues, for instance, become even more acute in these circumstances. | Например, в этих условиях еще большую остроту приобрели вопросы перевода. |
| According to OCHA, the lack of access to drinking water and sanitation remained acute across Mali, increasing the risk of cholera contamination. | По данным УКГВ, проблема отсутствия доступа к питьевой воде и услугам санитарии сохраняет свою остроту по всей территории Мали, что повышает риск вспышек холеры. |
| In Karuzi province, where the problem was especially acute, HRD held a sensitization session on "mob justice" attended by some 500 residents, including a traditional healer. | В провинции Карузи, где эта проблема приобрела особую остроту, ОПЧ было проведено собрание по повышению информированности в связи с "коллективными самосудами", на котором присутствовало около 500 жителей, включая местного знахаря. |