Their vulnerability became particularly acute when aggravated by extreme poverty, armed conflict and foreign occupation. |
Их уязвимость приобретает особенно острый характер, когда она усугубляется крайней нищетой, вооруженными конфликтами и иностранной оккупацией. |
CEDAW noted that existing discrimination against women became more acute in the Chechen Republic. |
КЛДЖ отметил, что существующая дискриминация в отношении женщин приобрела более острый характер в Чеченской Республике. |
He had an acute anxiety attack. |
У него был острый приступ тревоги. |
It would appear that he suffers from an acute form of claustrophobia. |
Похоже, он перенес острый приступ клаустрофобии. |
I have an acute case of anxiety because my best friend and my boyfriend refuse to be friends. |
У меня острый приступ тревоги, потому что мой лучший друг и мой парень отказываются дружить. |
I am seeing nonspecific acute visceral congestion. |
Я вижу острый неспецифический висцеральный затор. |
In Solomon Islands and Vanuatu, the problem of youth unemployment is especially acute. |
На Соломоновых Островах и в Вануату проблема безработицы среди молодежи носит особенно острый характер. |
Some forms of violence against women are particularly acute in situations of conflict and war. |
Некоторые формы насилия в отношении женщин носят особо острый характер в ситуациях конфликтов и войн. |
These problems are particularly acute in the provinces, where charges are often withdrawn and cases settled out of court or forgotten. |
Эти проблемы носят особо острый характер в провинциях, где обвинения часто снимаются и дела урегулируются за рамками суда или о них забывается. |
It also has an early warning function, aimed at helping countries deal with potential problems before they become acute. |
ГИСТ также осуществляет функцию раннего предупреждения для оказания помощи странам в решении потенциальных проблем, до того как они приобретут острый характер. |
There is an acute shortage of facing brick at Russian construction market. |
Строительный рынок России испытывает острый дефицит облицовочного кирпича. |
Debt problems are acute among the poorest countries, particularly those in Africa. |
Проблемы задолженности носят острый характер в самых бедных странах, особенно в Африке. |
The representative of Argentina said that poverty was most acute in the context of hunger. |
Представитель Аргентины сказал, что в сочетании с голодом проблема нищеты приобретает особенно острый характер. |
The paucity is getting acute as the process of technology generation and transfer is becoming increasingly complex. |
Дефицит приобретает все более острый характер по мере усложнения процесса разработки и передачи технологии. |
The problems are acute in the formerly centrally planned economies, which are in economic transition and are implementing major reform programmes. |
Эти проблемы носят острый характер в бывших странах с централизованно планируемым хозяйством, которые в настоящее время находятся на этапе экономических преобразований и осуществляют программы радикальных реформ. |
In general, industrial relations problems and problems concerning the observance of minimum labour standards are more acute in developing countries. |
В целом проблемы производственных отношений и проблемы соблюдения минимальных трудовых норм имеют более острый характер в развивающихся странах. |
The problem of migration, although universal, was more acute in some countries than in others. |
Хотя проблема миграции является универсальной, в некоторых странах она имеет более острый характер, чем в других. |
The problem of financing health care remains very acute, however, in most of the developing countries and economies in transition. |
Однако в большинстве развивающихся стран и государствах с переходной экономикой проблемы финансирования здравоохранения продолжают носить чрезвычайно острый характер. |
Development problems remain acute, and there is less sensitivity to the genuine needs of struggling nations. |
Проблемы развития продолжают сохранять острый характер, и реальные потребности борющихся за существование государств сегодня встречают все меньше понимания. |
The problems associated with providing good quality and safe food products have become acute. |
Острый характер приобрели проблемы в области обеспечения качественными и безопасными продуктами питания. |
The difficulty in finding volunteers is now acute. |
Проблема поиска добровольцев приобрела сегодня острый характер. |
This unrest became particularly acute in the wake of the UNMIK police's detention of a Kosovo Serb "bridge watcher" on 16 July. |
Эти беспорядки приобрели особенно острый характер после задержания полицией МООНВАК 16 июля косовского серба, охранявшего мост. |
This unrest became particularly acute on two occasions, following the arrest of Kosovo Serbs by UNMIK police. |
Эта напряженность приобретала особенно острый характер в двух случаях после ареста косовских сербов полицией МООНК. |
Notwithstanding these efforts, Africa's economic and social problems remain acute. |
Несмотря на эти усилия, экономические и социальные проблемы Африки по-прежнему носят острый характер. |
The impact of the drug problem was particularly acute on developing countries. |
Проблема наркотиков носит особенно острый характер в развивающихся странах. |