| Their vulnerability became particularly acute when aggravated by extreme poverty, armed conflict and foreign occupation. | Их уязвимость приобретает особенно острый характер, когда она усугубляется крайней нищетой, вооруженными конфликтами и иностранной оккупацией. |
| CEDAW noted that existing discrimination against women became more acute in the Chechen Republic. | КЛДЖ отметил, что существующая дискриминация в отношении женщин приобрела более острый характер в Чеченской Республике. |
| He had an acute anxiety attack. | У него был острый приступ тревоги. |
| It would appear that he suffers from an acute form of claustrophobia. | Похоже, он перенес острый приступ клаустрофобии. |
| I have an acute case of anxiety because my best friend and my boyfriend refuse to be friends. | У меня острый приступ тревоги, потому что мой лучший друг и мой парень отказываются дружить. |
| I am seeing nonspecific acute visceral congestion. | Я вижу острый неспецифический висцеральный затор. |
| In Solomon Islands and Vanuatu, the problem of youth unemployment is especially acute. | На Соломоновых Островах и в Вануату проблема безработицы среди молодежи носит особенно острый характер. |
| Some forms of violence against women are particularly acute in situations of conflict and war. | Некоторые формы насилия в отношении женщин носят особо острый характер в ситуациях конфликтов и войн. |
| These problems are particularly acute in the provinces, where charges are often withdrawn and cases settled out of court or forgotten. | Эти проблемы носят особо острый характер в провинциях, где обвинения часто снимаются и дела урегулируются за рамками суда или о них забывается. |
| It also has an early warning function, aimed at helping countries deal with potential problems before they become acute. | ГИСТ также осуществляет функцию раннего предупреждения для оказания помощи странам в решении потенциальных проблем, до того как они приобретут острый характер. |
| There is an acute shortage of facing brick at Russian construction market. | Строительный рынок России испытывает острый дефицит облицовочного кирпича. |
| Debt problems are acute among the poorest countries, particularly those in Africa. | Проблемы задолженности носят острый характер в самых бедных странах, особенно в Африке. |
| The representative of Argentina said that poverty was most acute in the context of hunger. | Представитель Аргентины сказал, что в сочетании с голодом проблема нищеты приобретает особенно острый характер. |
| The paucity is getting acute as the process of technology generation and transfer is becoming increasingly complex. | Дефицит приобретает все более острый характер по мере усложнения процесса разработки и передачи технологии. |
| The problems are acute in the formerly centrally planned economies, which are in economic transition and are implementing major reform programmes. | Эти проблемы носят острый характер в бывших странах с централизованно планируемым хозяйством, которые в настоящее время находятся на этапе экономических преобразований и осуществляют программы радикальных реформ. |
| In general, industrial relations problems and problems concerning the observance of minimum labour standards are more acute in developing countries. | В целом проблемы производственных отношений и проблемы соблюдения минимальных трудовых норм имеют более острый характер в развивающихся странах. |
| The problem of migration, although universal, was more acute in some countries than in others. | Хотя проблема миграции является универсальной, в некоторых странах она имеет более острый характер, чем в других. |
| The problem of financing health care remains very acute, however, in most of the developing countries and economies in transition. | Однако в большинстве развивающихся стран и государствах с переходной экономикой проблемы финансирования здравоохранения продолжают носить чрезвычайно острый характер. |
| Development problems remain acute, and there is less sensitivity to the genuine needs of struggling nations. | Проблемы развития продолжают сохранять острый характер, и реальные потребности борющихся за существование государств сегодня встречают все меньше понимания. |
| The problems associated with providing good quality and safe food products have become acute. | Острый характер приобрели проблемы в области обеспечения качественными и безопасными продуктами питания. |
| The difficulty in finding volunteers is now acute. | Проблема поиска добровольцев приобрела сегодня острый характер. |
| This unrest became particularly acute in the wake of the UNMIK police's detention of a Kosovo Serb "bridge watcher" on 16 July. | Эти беспорядки приобрели особенно острый характер после задержания полицией МООНВАК 16 июля косовского серба, охранявшего мост. |
| This unrest became particularly acute on two occasions, following the arrest of Kosovo Serbs by UNMIK police. | Эта напряженность приобретала особенно острый характер в двух случаях после ареста косовских сербов полицией МООНК. |
| Notwithstanding these efforts, Africa's economic and social problems remain acute. | Несмотря на эти усилия, экономические и социальные проблемы Африки по-прежнему носят острый характер. |
| The impact of the drug problem was particularly acute on developing countries. | Проблема наркотиков носит особенно острый характер в развивающихся странах. |