Английский - русский
Перевод слова Acute

Перевод acute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Острый (примеров 333)
Threats to individuals, businesses, national infrastructure and Governments have grown more acute and incidents more damaging. Угрозы частным лицам, компаниям, национальной инфраструктуре и государственным органам приобретают все более острый характер, и соответствующие инциденты имеют все более тяжелые последствия.
Antimalarial drugs that can cause acute hemolysis in people with G6PD deficiency include primaquine, pamaquine, and chloroquine. Среди противомалярийных препаратов, которые могут вызвать острый гемолиз у людей с дефицитом фермента G6PD: primaquine, pamaquine и chloroquine.
What kind of cancer even is acute myelogenous leukemia? А что это вообще за рак такой, острый миелолейкоз?
External payment restraints, in particular, have affected levels of domestic production in both industrial and agricultural sectors, at times even production for export, leading to inflation, acute financial crises and mounting debt. Ограничения на внешние выплаты в особой степени влияют на уровни внутреннего производства как в промышленном, так и в аграрном секторах, а временами даже и в экспортных отраслях, следствием чего становится инфляция, острый финансовый кризис и растущая задолженность.
The timely payment of assessed contributions was one of the main problems facing UNIDO, whose acute financial crisis had been caused by their partial, delayed or non-payment. Несвоевременная выплата начисленных взно-сов является одной из главных проблем для ЮНИДО, острый финансовый кризис которой выз-ван неполнотой выплат, задержкой с выплатами или невыплатой начисленных взносов.
Больше примеров...
Серьезный (примеров 28)
I'm forced to conclude that you have developed a case of acute melancholia. И я вынужден сделать вывод, что у вас серьезный случай острой меланхолии.
These violations are acute in the case of indigenous Mexican children who have migrated internally and migrant minors from Guatemala. Эти нарушения имеют особо серьезный характер в случае коренных мексиканских детей, которые мигрировали внутри страны, а также несовершеннолетних мигрантов из Гватемалы.
This deficiency is becoming increasingly acute as the complexity of the Organization's activities continues to grow. Этот недостаток приобретает все более серьезный характер по мере усложнения деятельности Организации.
Recovery is often overlooked during the initial stages of an acute response; this is a serious weakness. на первоначальных стадиях острого реагирования зачастую упускается из виду восстановление; и в этом состоит серьезный недостаток.
Problems of selection and recruitment are, however, more acute in developing countries where the talent needed in the public service may not be abundant. Однако проблемы отбора и найма специалистов имеют более серьезный характер в развивающихся странах, которые могут испытывать недостаток специалистов, необходимых для государственной службы.
Больше примеров...
Остро стоит (примеров 87)
The need to resume humanitarian operations in Afghanistan is acute. Остро стоит вопрос о продолжении гуманитарных операций Организации Объединенных Наций в Афганистане.
However, I should like to note that today we still have an acute problem of increasing the effectiveness of such actions. Вместе с тем необходимо отметить, что сегодня остро стоит проблема повышения эффективности такого содействия.
This was especially acute in rural areas, where clinics were often inaccessible and understaffed with a low quality of services. Эта проблема особенно остро стоит в сельских районах, где клиники часто бывают недоступны, недоукомплектованы персоналом и предлагают низкокачественные услуги.
Rough Sleepers 11.145 The problems of rough sleeping in Scotland are most acute in Glasgow and Edinburgh but there are people rough sleeping in many other towns and cities throughout Scotland. 11.145 В Шотландии проблема лиц, ночующих на улице, наиболее остро стоит в Глазго и Эдинбурге, однако лиц, ночующих на улице, можно встретить во всех малых и больших городах Шотландии.
The situation is particularly acute for diarrhoea and pneumonia, which together account for more than 40 per cent of all deaths among children under five and are strongly linked with undernutrition and poor hygiene and sanitation. Особенно остро стоит проблема в связи с заболеваемостью диареей и пневмонией, которая является причиной более 40 процентов смертей детей в возрасте до пяти лет и напрямую связана с недоеданием и неудовлетворительными санитарно-гигиеническими условиями.
Больше примеров...
Остроту (примеров 69)
In some situations, where this problem has been most acute, civilian police in peace missions have been mandated to undertake executive functions, including powers of arrest and detention. В некоторых ситуациях, когда эта проблема приобретает наибольшую остроту, гражданской полиции в составе миротворческих миссий поручается выполнение исполнительных функций, включая полномочия на арест и задержание.
Because of the acute housing shortage, our Government has worked out a programme to provide deportees with housing, the cost of which has been $54 million. Имея в виду остроту жилищной проблемы, правительство Армении разработало программу обеспечения депортированных лиц жильем, стоимость которого составляет около 54 млн. долл. США.
It is worth while noting that the problem is especially acute when the person resorts to domestic violence thereby in most cases causing damage to women and children. Следует отметить, что эта проблема приобретает особую остроту, когда лицо прибегает к бытовому насилию, причиняя тем самым в большинстве случаев ущерб женщинам и детям.
The problem becomes even more acute if it is borne in mind that as many people were detained in 1996 as in 1994, the period with the largest number of imprisonments in the last five years, exceeding the average of that year by about 1,000 persons. Эта проблема приобретает еще большую остроту с учетом того, что в 1996 году количество заключенных превысило максимальный показатель за последние пять лет, который в 1994 году составлял в среднем около 1000 человек.
However, as the remaining troops in Estonia and Latvia are among the last to be brought back to the Russian Federation from countries in Eastern Europe, the problem of finding adequate housing for them is particularly acute. Однако, поскольку остающиеся в Латвии и Эстонии войска входят в число последних частей и подразделений, подлежащих возвращению на территорию Российской Федерации из стран Восточной Европы, особую остроту приобретает проблема отыскания для них адекватного жилья.
Больше примеров...
Крайней (примеров 64)
Moreover, recent United Nations survey data have identified pockets of acute poverty and underdevelopment. Кроме того, недавно проведенное Организацией Объединенных Наций обследование позволило выявить очаги крайней нищеты и недостаточного уровня развития.
Initially, policy at national level was based on partnership with the Dutch government, both in alleviating acute poverty and in systematic poverty reduction. Первоначально политика на национальном уровне по снижению уровня крайней нищеты и систематическому сокращению нищеты была основана на сотрудничестве с правительством Нидерландов.
The recent decision by world leaders to scale up action against acute poverty, hunger and disease reflects the need for more urgent action on those areas which have benefited least from progress on the Millennium Development Goals to date. Недавнее решение мировых лидеров о расширении мер по борьбе с крайней нищетой, голодом и болезнями отражает необходимость принятия более срочных мер в тех областях, в которых на сегодняшний день меньше всего использован прогресс в достижении Целей развития тысячелетия.
Their acute vulnerability was compounded by the security situation, which made it dangerous for anyone to travel. Их состояние крайней уязвимости усугублялось положением в плане безопасности, когда передвижение стало опасным для каждого человека76.
Furthermore, over 1 billion people on this planet remain in abject poverty; this constitutes one of the world community's most acute problems. Кроме того, более 1 млрд. человек на нашей планете живут в условиях крайней нищеты, что является одной из самых острых мировых проблем.
Больше примеров...
Острота (примеров 20)
High acute and inhalation toxicity is already mentioned. Высокая острота и токсичность при вдыхании уже упоминается.
Non-governmental organizations made interventions, which served to highlight the acute nature of the problems of the displaced in the Commonwealth of Independent States. Выступления представителей неправительственных организаций послужили тому, что была особо подчеркнута острота проблем перемещенных лиц в странах Содружества Независимых Государств.
The representative of the Russian Federation said that the acute nature of current global problems required the world community to improve its collective efforts to neutralize the negative consequences and promote the benefits of globalization. Представитель Российской Федерации заявил, что острота нынешних глобальных проблем требует от международного сообщества коллективных усилий в целях нейтрализации негативных последствий и усиления позитивных сторон глобализации.
Though on a different scale, the problems associated with urban settlements on small islands are no less acute. Несмотря на иные масштабы проблем населенных пунктов на малых островах, их острота от этого не становится меньше.
Long distances and less than acute or no competition result in high air fares; значительная удаленность и малая острота или даже полное отсутствие конкуренции, приводящее к взвинчиванию цен за авиабилеты;
Больше примеров...
Неотложной (примеров 30)
Exceptions are made for the education of children who are of compulsory school age, assistance in acute medical emergencies, and legal aid. Исключения распространяются на образование детей школьного возраста, оказание неотложной медицинской и правовой помощи.
Access to acute help in situations of violence or under its imminent threat has been made easier with the setting up of a 24 hour social services emergy help system as from the beginning of 2007. Доступ к неотложной помощи в случае проявления насилия или непосредственной угрозы его проявления был значительно облегчен благодаря созданию круглосуточной службы неотложной социальной помощи, функционирующей с начала 2007 года.
The Milton Cato Memorial Hospital, formerly known as the Kingstown General Hospital, is a 211 bed facility which is the only Government acute care referral hospital, providing specialist care in most areas. Больница в память Милтона Като, ранее носившая название Кингстаунская больница общего профиля, рассчитана на 211 пациентов и является единственным государственным лечебно-диагностическим центром неотложной помощи, который оказывает специализированную помощь в большинстве областей.
In 1999, Australian health ministers set up the National Health Performance Committee to report on the national health system, encompassing the acute and community health-care and public health sectors. В 1999 году министры здравоохранения Австралии учредили Национальный комитет по оценке эффективности здравоохранения для анализа национальной системы здравоохранения, включающей сектор неотложной медицинской помощи, сектор медицинского обслуживания на местах и сектор общенационального здравоохранения.
Removing the threat of nuclear attack is still the most acute and urgent task of the international community. И все же наиболее животрепещущей и неотложной задачей международного сообщества является устранение угрозы ядерного нападения.
Больше примеров...
Обострения (примеров 21)
The rise of these modern caudillos reflects a crisis in political parties and an acute intensification of social unease across the continent. Появление данных современных каудильо является свидетельством кризиса политических партий и резкого обострения социальной напряжённости на континенте.
1990/48 and decision 1993/286, has authorized the Commission to meet exceptionally between its regular sessions in the event of urgent or acute human rights situations. Данное предложение учитывает тот факт, что Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1990/48 и в своем решении 1993/286 уполномочил Комиссию по правам человека проводить чрезвычайные совещания в межсессионный период в случае осложнения и обострения положения в области прав человека.
During the acute phase of the Libya crisis, UNFPA participated in inter-agency missions to address the reproductive health and protection needs of women, including provision of psycho-social assistance. На этапе обострения ливийского кризиса ЮНФПА участвовал в межучрежденческих миссиях в стремлении обеспечить учет потребностей женщин в охране репродуктивного здоровья и физической защите, включая оказание психо-социальной помощи.
In the long run, as labor shortages become acute, China will need to relinquish some low-end, labor-intensive manufacturing activities, which will translate into decelerating export performance and lower economic growth. В долгосрочной перспективе, по мере обострения нехватки рабочих рук, Китаю придется отказаться от некоторых дешевых, трудоемких производств, что приведет к падению экспорта и снижению темпов экономического роста.
Whether you come to us after treatment of an acute condition in hospital, in search of relief for a chronic illness, or simply for a thorough medical checkup, you can rely on our team of highly qualified medical specialists. Прибываете ли Вы к нам после курса лечения в больнице, ожидаете ли улучшения состояния здоровья после обострения хронического заболевания или стремитесь к общему оздоровлению - к Вашим услугам коллектив высококвалифицированных врачей - специалистов.
Больше примеров...
Острейших (примеров 18)
Widespread racism in employment and in the provision of public services remains a matter of acute public concern across the EU. Одной из острейших социальных проблем в ЕС продолжает быть широко распространенная практика расизма в области занятости и при предоставлении социальных услуг.
The Organization will not be able to move ahead in solving the most acute problems of this century without having a common recognition of the rules and structures whose activities should become more consistent, predictable and, above all, efficient. Организация Объединенных Наций не сможет продвигаться вперед в решении острейших проблем нашего столетия без наличия общепризнанных правил и структур, действие которых стало бы более последовательным и предсказуемым, а главное - эффективным.
Given the high birth rate, acute problems of employment and considerable material difficulties, economic and spiritual development can be expected to outstrip political transformation. Мы исходим из того, что в наших условиях высокого естественного прироста населения, имеющихся в республике острейших проблем в сфере занятости и немалых материальных трудностей, экономическое и духовное развитие общества должно идти впереди политических преобразований.
The United Nations is involved in the solution of the most current and acute international problems, as are international parliamentarians. К сотрудничеству в решении острейших проблем современности Организация Объединенных Наций привлекает парламентариев.
The need to increase the supply of drivers is considered to be acute. Одной из острейших проблем является необходимость увеличения числа квалифицированных водителей.
Больше примеров...
Насущных (примеров 15)
Collecting, disaggregating and analysing data is an important step towards solving acute and long-lasting problems. Сбор, дезагрегирование и анализ данных представляют собой важную меру в направлении решения насущных, давно назревших проблем.
In the short term, humanitarian action will continue to provide life-saving assistance and address most of the acute needs. В краткосрочной перспективе в рамках гуманитарной деятельности и впредь будет оказываться помощь, направленная на спасение жизни людей и удовлетворение самых насущных потребностей.
Slovenia also recognizes the need for concrete actions in order to deal efficiently with trafficking in human beings, the smuggling of immigrants and other acute problems. Словения также признает необходимость предпринимать конкретные шаги для эффективной борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов и для решения прочих насущных проблем.
The 2014 Common Humanitarian Action Plan reflects a more targeted approach to meeting the most acute needs, and I call upon donors to maintain their commitments. Общий план гуманитарной помощи на 2014 год предусматривает более адресный подход к удовлетворению наиболее насущных потребностей, в связи с чем я призываю доноров выполнить взятые обязательств.
If anyone supported this draft resolution believing that it in any way alleviates the acute and pressing security demands of the region, they are doing themselves, and the people of the region, a grave disservice. Если кто-либо поддержал его в надежде на то, что он тем или иным образом будет способствовать удовлетворению насущных потребностей региона в области безопасности, то они оказывают плохую услугу и себе, и народам этого региона.
Больше примеров...
Крайнего (примеров 5)
Strategic Objective 2: Prevent acute hunger and invest in disaster Стратегическая цель 2: Предотвращение крайнего голода и
reached for target households at risk of falling into acute hunger хозяйствах, находившихся под угрозой крайнего голода
SO 2: Prevent acute hunger and invest in disaster preparedness and mitigation measures СЦ 2: Предотвращение крайнего голода и вложение средств в осуществление мер по обеспечению готовности к бедствиям и смягчению их последствий
Outcome 2.2 Adequate food consumption over assistance period reached for target households at risk of falling into acute hunger Результат 2.2 Обеспечено достаточное потребление продовольствия, в период оказания помощи, в целевых домохозяйствах, сталкивающихся с угрозой крайнего голода
To support and strengthen capacities of governments to prepare for, assess and respond to acute hunger arising from disasters Оказание содействия и укрепление потенциала правительств в области подготовки к вспышкам крайнего голода вследствие бедствий, его оценки и принятия ответных мер
Больше примеров...
Крайняя (примеров 20)
This imbalance is especially regrettable because of the crucial importance of Goal 8 to developing countries, many of which suffer from acute impoverishment on a national scale. Этот дисбаланс вызывает особое сожаление, поскольку цель 8 имеет важнейшее значение для развивающихся стран, для многих из которых характерна крайняя нищета в общенациональных масштабах.
Acute poverty is still the main reason for non-participation of children at the primary stage. Крайняя нищета по-прежнему выступает главной причиной неполучения детьми начального образования.
Globalization could offer means of addressing acute problems such as extreme poverty. Глобализация может предложить средства решения таких острых проблем, как крайняя нищета.
Natural or man-made disasters, environmental degradation, extreme poverty and acute economic problems contributed to flows of refugees and made their plight even worse. Стихийные бедствия или антропогенные катастрофы, крайняя нищета и острые экономические проблемы порождают потоки беженцев и еще более усугубляют их тяжелое положение.
The task at hand is simultaneously to fulfil the commitments in the struggle against drug trafficking and to prepare to embark on genuine sustainable development, especially in the rural sector, where the most acute poverty exists. Непосредственная задача состоит в том, чтобы одновременно выполнить обязательства в борьбе против торговли наркотиками и подготовиться к вступлению на путь подлинно устойчивого развития, прежде всего в сельскохозяйственном секторе, где наблюдается крайняя нищета.
Больше примеров...
Тяжелого (примеров 6)
It is to be recalled that the frequently occurring drought in Ethiopia made 13.2 million people vulnerable to an acute food crisis in 2003. Стоит напомнить, что частые засухи в Эфиопии привели к тому, что 13,2 миллиона человек в нашей стране оказались перед лицом тяжелого продовольственного кризиса в 2003 году.
He also suffers from insomnia; acute distress, anxiety and depression as a result of his detention, which included periods in solitary confinement. Кроме того, он страдает от бессонницы, тяжелого расстройства нервов, тревожного состояния и депрессии в результате его содержания под стражей, которое включало периоды пребывания в одиночной камере.
146.15. The executive directive for centers supporting and rehabilitating girls and women at risk of acute social harms or affected by social harms (special program) approved by the State Welfare Organizations (1997). 146.16. 146.15 Исполнительная директива о центрах по поддержке и реабилитации девочек и женщин, подвергающихся риску нанесения тяжелого социального вреда, или которым был нанесен такой вред (специальная программа), утвержденная Государственной организацией социального обеспечения (1997 год);
He arrived with a very acute seizure. Он поступил в состоянии тяжелого приступа.
Owing to the exceptionally high maternal mortality rates in Afghanistan, UNICEF recently declared a state of acute emergency for the women and children. Из-за исключительно высокой материнской смертности в Афганистане ЮНИСЕФ недавно объявил о необходимости принятия чрезвычайных мер в целях облегчения тяжелого положения женщин и детей.
Больше примеров...
Резкой (примеров 6)
There are also interesting findings on the effects of acute and chronic muscle unloading in rats. Интерес представляют также данные о последствиях резкой и постепенной разгрузки мышц у крыс.
Other chemical and pharmaceutical products may have toxic effects through either acute or chronic exposure. Другие химические и фармацевтические продукты способны оказывать токсичное воздействие вследствие резкой или затянувшейся экспозиции.
Drought, floods and acute land degradation had increased his county's vulnerability to climate change and were undermining the national adaptation plans of action. Участившиеся случаи засухи, наводнений и резкой деградации почв вызывают рост уязвимости его страны изменению климата, а это ведет к срыву реализации национальных планов действий по адаптации к капризам стихии.
A world glutted with raw sounds of string vibrations, droney feedback resonances, acute work of limiting amplifiers and layering echoes of effects. Мир, насыщенный сырыми звуками вибрации струн, гулкими резонансами обратной связи, резкой работой усилителей-ограничителей и слоящимися отголосками эффектов.
followed by acute memory loss, but... Сменяется резкой утратой памяти, но ничего не помнишь.
Больше примеров...
Критический (примеров 3)
Support from the international aid community would greatly help in that effort; (d) The role of the military in the acute response phase of an emergency should be strengthened and should be specified in the national disaster plan. Поддержка со стороны международных организаций, занимающихся оказанием помощи, имела бы в этом отношении огромное значение; d) роль армии в критический этап реализации мер по оказанию помощи в связи с чрезвычайной ситуацией необходимо усилить и конкретизировать в национальном плане на случай стихийных бедствий.
But it is not an acute case, is it? Но случай ведь не критический?
With the strengthening and more frequent storms and hurricanes wrought by climate change and Cuba's geographic susceptibility to these natural disasters, the unacceptable humanitarian impact of the embargo becomes even more acute. В связи с усилившимися и участившимися штормами и ураганами, вызванными изменением климата, и географической уязвимостью Кубы перед этими стихийными бедствиями неприемлемое гуманитарное воздействие этой блокады приобретает все более критический характер.
Больше примеров...
Проницательный (примеров 1)
Больше примеров...