Английский - русский
Перевод слова Acute

Перевод acute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Острый (примеров 333)
She has acute peritonitis, and there's a foreign object. У нее острый перитонит. И введен посторонний предмет.
What has he got, acute wimping out? И что у него - острый приступ трусости?
As a direct result, we are now faced with an acute financial crisis for the first time in our history, and we are forced to appeal for budgetary support from our partners and friends. В результате этого впервые в истории мы переживаем острый финансовый кризис и вынуждены обратиться за финансовой поддержкой к нашим друзьям и партнерам.
The Committee also notes with concern that poverty is more acute and affects more persons in rural areas and in certain regions, such as Savanes, the Central Region, Kara and the Maritime Region (art. 11). Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что проблема бедности носит более острый характер и затрагивает большее число жителей в сельских районах и определенных областях, таких как Савана, Центральная, Кара и Приморская (статья 11).
Earlier this year, the military was called in to help tackle the drug gangs operating in the neighbourhoods, and violence against women is particularly acute. Ранее в этом году для усмирения банд, торгующих наркотиками в этих районах, были привлечены войска; а насилие в отношении женщин носит здесь особо острый характер.
Больше примеров...
Серьезный (примеров 28)
The Assistant Secretary-General for Human Rights referred to the acute financial crisis of the United Nations, the repercussions of which would affect the activities of the Centre for Human Rights. В заключение помощник Генерального секретаря по правам человека обращает внимание на переживаемый ООН серьезный финансовый кризис, последствия которого скажутся на деятельности Центра по правам человека.
These violations are acute in the case of indigenous Mexican children who have migrated internally and migrant minors from Guatemala. Эти нарушения имеют особо серьезный характер в случае коренных мексиканских детей, которые мигрировали внутри страны, а также несовершеннолетних мигрантов из Гватемалы.
Recovery is often overlooked during the initial stages of an acute response; this is a serious weakness. на первоначальных стадиях острого реагирования зачастую упускается из виду восстановление; и в этом состоит серьезный недостаток.
Moreover, the threats against United Nations personnel immediately became more acute and tangible, as their status as representatives of the international community became even more pronounced. Кроме того, угрозы в отношении сотрудников Организации Объединенных Наций сразу же стали носить более серьезный характер, так как их статус представителей международного сообщества стал еще более очевидным.
The difficulties encountered in UNMIBH have been especially acute because of the combination of the large number of officers required and the urgency of their deployment in view of the very tense conditions prevailing in the Sarajevo suburbs. Трудности, с которыми столкнулась МООНБГ, носили особенно серьезный характер, что объясняется сочетанием потребности в большом числе полицейских и срочности их развертывания с учетом напряженной обстановки, характерной для пригородов Сараево.
Больше примеров...
Остро стоит (примеров 87)
The problem is, however, particularly acute for specialized agencies, which tend to finance their development cooperation activities mostly with extrabudgetary resources. Проблема, однако, особенно остро стоит в специализированных учреждениях, которые имеют тенденцию финансировать свою деятельность по линии сотрудничества в целях развития главным образом за счет внебюджетных ресурсов.
However, I should like to note that today we still have an acute problem of increasing the effectiveness of such actions. Вместе с тем необходимо отметить, что сегодня остро стоит проблема повышения эффективности такого содействия.
Funding the participation of representatives of major groups in such processes remains by far the most acute problem. До настоящего времени по-прежнему весьма остро стоит проблема финансирования участия представителей основных групп.
Due to the inactivity of Bosnian politicians, there is an acute problem relating to the return of refugees, approximately 300,000 of whom remain outside the country. Из-за бездействия боснийских политиков остро стоит проблема возвращения беженцев, около 300000 из которых все еще находятся вне страны.
The problem of curbing extremism is an acute one, not only in Kosovo but on a regional scale as well. Но и в целом проблема сдерживания экстремизма остро стоит не только в Косово, но и в региональном масштабе и заслуживает нашего внимания именно как региональная угроза.
Больше примеров...
Остроту (примеров 69)
The challenge of economic development and poverty eradication is most acute in Africa, coupled with simmering conflicts in that region. Наибольшую остроту задача экономического развития и искоренения нищеты имеет в Африке, где эти проблемы усугубляются постоянными конфликтами, возникающими в этом регионе.
The global scarcity of resources had become more acute. Еще большую остроту приобрела проблема глобального дефицита ресурсов.
In fact the cash-flow problems of the United Nations followed a regular pattern and had consistently been more acute in August and September. Действительно, проблемы с наличностью весьма регулярны, причем наибольшую остроту они всегда приобретают в августе и сентябре.
This concern would be more acute in cases where the plaintiff is a foreign State which could later raise immunity against costs or damage awards if it loses the litigation. Эта проблема приобретает особую остроту в тех случаях, когда истцом является иностранное государство, которое впоследствии, если оно проиграет судебный процесс, может сослаться на иммунитет в отношении оплаты расходов или компенсации за ущерб.
Problems resulting from poverty, urbanization, lack of adequate shelter, including social housing, rapid population growth, rural-urban migration, economic stagnation and social instability are especially acute." Особую остроту приобретают проблемы, порожденные нищетой, урбанизацией, отсутствием надлежащего жилья, в том числе жилья, предоставляемого в рамках программ социального вспомоществования, быстрым ростом населения, миграцией из сельских районов в города, экономическим застоем и социальной нестабильностью».
Больше примеров...
Крайней (примеров 64)
Around one-third of Indians live in conditions of acute poverty, and India accounts for roughly one-third of the world's poor. Около трети индийцев живут в условиях крайней нищеты, и на Индию приходится примерно одна треть бедного населения мира.
The recent decision by world leaders to scale up action against acute poverty, hunger and disease reflects the need for more urgent action on those areas which have benefited least from progress on the Millennium Development Goals to date. Недавнее решение мировых лидеров о расширении мер по борьбе с крайней нищетой, голодом и болезнями отражает необходимость принятия более срочных мер в тех областях, в которых на сегодняшний день меньше всего использован прогресс в достижении Целей развития тысячелетия.
At the moment, many people suffer from acute poverty, unemployment and the majority of government employees are not able to provide for their livelihood due to low salaries. В настоящий момент многие люди страдают от крайней нищеты, безработицы, а большинство государственных служащих не в состоянии зарабатывать себе на жизнь из-за низких зарплат.
These principles of equality and universality have made the rights of still excluded groups and of families in acute poverty an explicit issue in many national development strategies. Во многих стратегиях национального развития благодаря этим принципам равенства и универсальности права по-прежнему маргинализованных групп населения и семей, проживающих в условиях крайней нищеты, стали вопросом, которому уделяется особое внимание.
JS1 noted that acute environmental problems related to the extreme vulnerability of the FSM to climate change threatened the realization of a standard of living and health adequate for the well-being of all persons. В СП1 отмечается, что острые экологические проблемы, связанные с крайней уязвимостью ФШМ к изменению климата, создают угрозу достижению уровня жизни и здоровья, достаточного для всеобщего благополучия.
Больше примеров...
Острота (примеров 20)
Though on a different scale, the problems associated with urban settlements on small islands are no less acute. Несмотря на иные масштабы проблем населенных пунктов на малых островах, их острота от этого не становится меньше.
The problem is very acute in the Balkans, and this is a very important reason why my delegation is in favour of concluding an international instrument and adopting concrete measures against this phenomenon. Острота этой проблемы на Балканах сохраняется, и это очень убедительный аргумент в пользу поддержки моей страной заключения международного соглашения и принятия конкретных мер по борьбе с этим явлением.
When the debts and earnings of households are being compared, it becomes evident that the problem is becoming less acute. Сопоставление размера задолженности и поступлений домашних хозяйств наглядно показывает, что острота данной проблемы снижается.
However, her country knew from experience that once the acute emergency phase of a disaster was over, a lot of the impetus could be lost. Однако ее страна по своему опыту знает, что, как только острота ситуации снижается, масштабы усилий нередко сокращаются.
As everyone knows, notwithstanding the measures adopted by the United Nations system, the humanitarian problems in Yugoslavia remain acute. Как известно, несмотря на принимаемые системой Организации Объединенных Наций меры, острота гуманитарных проблем в Югославии не ослабевает.
Больше примеров...
Неотложной (примеров 30)
Originally intended to cut costs, the goal now is to provide more appropriate care for a new era, the premise being that long-term care for many diseases requires forms of medical organization that are different from those geared toward acute care. Первоначально этот подход предназначался для сокращения расходов, но сегодня целью стало обеспечение более правильной медицинской помощи в новой эре. Основой этих изменений является тот факт, что долговременный уход при многих болезнях требует таких форм медицинского обслуживания, которые отличаются от ухода при неотложной помощи.
In 1999, Australian health ministers set up the National Health Performance Committee to report on the national health system, encompassing the acute and community health-care and public health sectors. В 1999 году министры здравоохранения Австралии учредили Национальный комитет по оценке эффективности здравоохранения для анализа национальной системы здравоохранения, включающей сектор неотложной медицинской помощи, сектор медицинского обслуживания на местах и сектор общенационального здравоохранения.
Acute and ongoing rehabilitation services, including environmental modification and provision of assistive technology to optimize the ability of older persons to live independently and participate actively in the community should be provided. Следует обеспечить предоставление неотложной помощи и предоставление услуг по реабилитации, включая экологическую модификацию, а также ортопедическую и реабилитационную технику, в целях оптимизации возможностей престарелых жить независимой жизнью и активно участвовать в жизни общества.
This Aid has been rolled out across 52 hospitals in the country - this resource is designed to assist staff in communicating with patients who present in acute or emergency situations and who are not proficient in English. Это пособие имеется в 52 больницах страны; оно помогает медицинскому персоналу общаться с пациентами, нуждающимся в срочной или неотложной помощи и не владеющими английским языком.
Efforts in that area have also resulted in the establishment of an Acute Psychiatric Wing at the Belmopan Hospital. Благодаря усилиям в этой области было также создано отделение неотложной психиатрической помощи при больнице Бельмопана.
Больше примеров...
Обострения (примеров 21)
The rise of these modern caudillos reflects a crisis in political parties and an acute intensification of social unease across the continent. Появление данных современных каудильо является свидетельством кризиса политических партий и резкого обострения социальной напряжённости на континенте.
During the acute phase of the Georgian-Ossetian conflict, Tskhinvali was a scene of ethnic tensions and ensuing armed confrontation between Georgian and Ossetian forces. Во время обострения конфликта Цхинвал был ареной межэтнической напряжённости и последующего вооружённого противостояния между грузинской и осетинской армиями.
If the elections are held in such circumstances, the results cannot be expected to be perceived as fair and equitable and are likely to trigger ever more acute ethnic hostility. Если выборы будут проведены в таких обстоятельствах, то нельзя рассчитывать на то, что их результаты будут расценены как справедливые и, более того, они могут стать причиной еще большего обострения враждебности на этнической почве.
According to all information received, the next two months will be decisive if we are to prevent the death of more than 12 million people. That situation is most acute in Somalia. Согласно всей имеющейся информации, следующие два месяца будут решающими для того, чтобы не дать умереть более чем 12 млн. человек и избежать дальнейшего обострения ситуации в Сомали.
The Department's operational activities must also be strengthened, particularly at a time when crises and conflicts were becoming more acute. Необходимо усилить и оперативную работу Департамента общественной информации, особенно в период обострения кризисов и конфликтов.
Больше примеров...
Острейших (примеров 18)
The employment of disabled people is a very acute problem. Одной из острейших является проблема занятости инвалидов.
The Organization will not be able to move ahead in solving the most acute problems of this century without having a common recognition of the rules and structures whose activities should become more consistent, predictable and, above all, efficient. Организация Объединенных Наций не сможет продвигаться вперед в решении острейших проблем нашего столетия без наличия общепризнанных правил и структур, действие которых стало бы более последовательным и предсказуемым, а главное - эффективным.
Mr. Zmeyevskiy (Russian Federation), reaffirming his country's unstinting support for UNIDO, observed that the Organization did not shy away from the most acute problems facing mankind. Г-н Змеевский (Российская Федерация), под-твердив неизменную поддержку Российской Федерацией ЮНИДО, говорит, что Организация не уходит в сторону от острейших проблем, с кото-рыми сталкивается человечество.
These three interrelated tasks are no less important than resolving the extremely acute global problems that face the developing countries. Эти три взаимосвязанные задачи не менее важны, чем решение острейших проблем с глобальным измерением, стоящих перед развивающимися странами.
The need to increase the supply of drivers is considered to be acute. Одной из острейших проблем является необходимость увеличения числа квалифицированных водителей.
Больше примеров...
Насущных (примеров 15)
In addition to our contributions to meet the acute humanitarian needs, we will also consider assistance towards reconstruction of infrastructure. Помимо внесения вклада в удовлетворение насущных гуманитарных потребностей, мы также рассмотрим вопрос об оказании помощи в деле восстановления инфраструктуры.
Undoubtedly, the views expressed by the Heads of State and Government at the special session will contribute to strengthening cooperation aimed at resolving acute environmental problems. Без сомнения, позиции, изложенные главами государств и правительств в ходе специальной сессии, будут способствовать укреплению сотрудничества в целях разрешения насущных проблем окружающей среды.
Regarding the need for budgetary support and the inability to pay salaries, a more detailed breakdown of acute needs would enable the Commission to hold a more targeted discussion. Что касается бюджетной поддержки и невозможности выплачивать жалованье, то более подробный анализ насущных потребностей позволит Комиссии проводить более целенаправленное обсуждение.
Fourth, establish an emergency communication system to vulnerable communities allowing us to address acute needs urgently where and when they arise. в-четвертых, налаживания аварийной коммуникационной системы для связи с уязвимыми общинами и оперативного удовлетворения насущных потребностей при их возникновении.
The Common Humanitarian Fund mobilized $12 million for 2010, a large percentage of which was allocated to 22 projects to be implemented in 2011 to cover acute needs in the south-east and north-east of the country. Общий гуманитарный фонд мобилизовал 12 млн. долл. США на 2010 год, большая часть из которых была выделена на 22 проекта, осуществляемых в 2011 году для удовлетворения насущных потребностей на юго-востоке и северо-востоке страны.
Больше примеров...
Крайнего (примеров 5)
Strategic Objective 2: Prevent acute hunger and invest in disaster Стратегическая цель 2: Предотвращение крайнего голода и
reached for target households at risk of falling into acute hunger хозяйствах, находившихся под угрозой крайнего голода
SO 2: Prevent acute hunger and invest in disaster preparedness and mitigation measures СЦ 2: Предотвращение крайнего голода и вложение средств в осуществление мер по обеспечению готовности к бедствиям и смягчению их последствий
Outcome 2.2 Adequate food consumption over assistance period reached for target households at risk of falling into acute hunger Результат 2.2 Обеспечено достаточное потребление продовольствия, в период оказания помощи, в целевых домохозяйствах, сталкивающихся с угрозой крайнего голода
To support and strengthen capacities of governments to prepare for, assess and respond to acute hunger arising from disasters Оказание содействия и укрепление потенциала правительств в области подготовки к вспышкам крайнего голода вследствие бедствий, его оценки и принятия ответных мер
Больше примеров...
Крайняя (примеров 20)
Critical needs and acute vulnerabilities remain. Сохраняются острые потребности и крайняя уязвимость.
Acute land degradation was a severe problem in Lesotho. Крайняя деградация земель является острой проблемой для Лесото.
Mr. Al-Madani noted that all members of the Islamic Development Bank (IsDB) were developing countries; sub-Saharan African countries, where acute poverty was still a serious problem, made up 40 per cent of its membership. Г-н аль-Мадани заметил, что все члены Исламского банка развития (ИБР) являются развивающимися странами; 40 процентов его членов составляют страны Африки к югу от Сахары, где крайняя нищета остается серьезной проблемой.
Globalization could offer means of addressing acute problems such as extreme poverty. Глобализация может предложить средства решения таких острых проблем, как крайняя нищета.
This trap existed because pervasive extreme poverty had effects that in turn perpetuated extreme poverty, and the problem was particularly acute in those LDCs that depended on primary commodity exports for their economic survival and development. Эта ловушка существует потому, что крайняя нищета, носящая хронический характер, влечет за собой такие последствия, которые ее же и увековечивают, и проблема особенно остро стоит в тех НРС, которые зависят от экспорта первичных сырьевых товаров для обеспечения своего экономического выживания и развития.
Больше примеров...
Тяжелого (примеров 6)
It is to be recalled that the frequently occurring drought in Ethiopia made 13.2 million people vulnerable to an acute food crisis in 2003. Стоит напомнить, что частые засухи в Эфиопии привели к тому, что 13,2 миллиона человек в нашей стране оказались перед лицом тяжелого продовольственного кризиса в 2003 году.
He also suffers from insomnia; acute distress, anxiety and depression as a result of his detention, which included periods in solitary confinement. Кроме того, он страдает от бессонницы, тяжелого расстройства нервов, тревожного состояния и депрессии в результате его содержания под стражей, которое включало периоды пребывания в одиночной камере.
Loss of decision-making capacity is never total (except in the event of a coma or acute confusional state). Утеря способности самостоятельно принимать решения не всегда является полной (за исключением случаев комы или тяжелого психического расстройства).
146.15. The executive directive for centers supporting and rehabilitating girls and women at risk of acute social harms or affected by social harms (special program) approved by the State Welfare Organizations (1997). 146.16. 146.15 Исполнительная директива о центрах по поддержке и реабилитации девочек и женщин, подвергающихся риску нанесения тяжелого социального вреда, или которым был нанесен такой вред (специальная программа), утвержденная Государственной организацией социального обеспечения (1997 год);
He arrived with a very acute seizure. Он поступил в состоянии тяжелого приступа.
Больше примеров...
Резкой (примеров 6)
There are also interesting findings on the effects of acute and chronic muscle unloading in rats. Интерес представляют также данные о последствиях резкой и постепенной разгрузки мышц у крыс.
Other chemical and pharmaceutical products may have toxic effects through either acute or chronic exposure. Другие химические и фармацевтические продукты способны оказывать токсичное воздействие вследствие резкой или затянувшейся экспозиции.
Drought, floods and acute land degradation had increased his county's vulnerability to climate change and were undermining the national adaptation plans of action. Участившиеся случаи засухи, наводнений и резкой деградации почв вызывают рост уязвимости его страны изменению климата, а это ведет к срыву реализации национальных планов действий по адаптации к капризам стихии.
A world glutted with raw sounds of string vibrations, droney feedback resonances, acute work of limiting amplifiers and layering echoes of effects. Мир, насыщенный сырыми звуками вибрации струн, гулкими резонансами обратной связи, резкой работой усилителей-ограничителей и слоящимися отголосками эффектов.
followed by acute memory loss, but... Сменяется резкой утратой памяти, но ничего не помнишь.
Больше примеров...
Критический (примеров 3)
Support from the international aid community would greatly help in that effort; (d) The role of the military in the acute response phase of an emergency should be strengthened and should be specified in the national disaster plan. Поддержка со стороны международных организаций, занимающихся оказанием помощи, имела бы в этом отношении огромное значение; d) роль армии в критический этап реализации мер по оказанию помощи в связи с чрезвычайной ситуацией необходимо усилить и конкретизировать в национальном плане на случай стихийных бедствий.
But it is not an acute case, is it? Но случай ведь не критический?
With the strengthening and more frequent storms and hurricanes wrought by climate change and Cuba's geographic susceptibility to these natural disasters, the unacceptable humanitarian impact of the embargo becomes even more acute. В связи с усилившимися и участившимися штормами и ураганами, вызванными изменением климата, и географической уязвимостью Кубы перед этими стихийными бедствиями неприемлемое гуманитарное воздействие этой блокады приобретает все более критический характер.
Больше примеров...
Проницательный (примеров 1)
Больше примеров...