In southern Africa, Angola may now constitute the continent's most acute humanitarian crisis, with an estimated 3.8 million displaced and war-affected people. |
Что касается южной части Африки, то, пожалуй, сегодня Ангола испытывает наиболее острый гуманитарный кризис на континенте, и в стране насчитывается около 3,8 млн. перемещенных лиц и лиц, пострадавших от военных действий. |
Does the State party still suffer from acute energy shortages? |
Продолжает ли государство-участник испытывать острый энергетический кризис? |
Currently, macroeconomic stability in Georgia is threatened by the acute budgetary crisis which is due chiefly to the extremely low level of government revenues. |
В настоящее время макроэкономической стабильности в Грузии угрожает острый бюджетный кризис, вызванный, в основном, крайне низким уровнем государственных доходов. |
Due to the decline in the population, labour market researchers are predicting a more acute deficit of trained specialists as of the year 2015. |
В силу снижения общей численности населения исследователи рынка труда прогнозируют к 2015 году более острый дефицит квалифицированных специалистов. |
Another matter we wish to touch upon is peacekeeping operations, which are experiencing an acute crisis for political and financial reasons. |
Другой вопрос, который мы хотели бы затронуть, касается операций по поддержанию мира, которые испытывают острый кризис в силу политических и финансовых причин. |
In rural areas, where problems were likely to be still more acute, there was a particular need for consciousness-raising and for family-planning programmes. |
В сельских районах, где проблемы, как представляется, носят еще более острый характер, отмечается наличие особой необходимости в повышении уровня информированности и в осуществлении программ в области планирования семьи. |
They also appreciate the precursor role of UNDCP in certain countries where the drug problem, in terms of production and transit, is extremely acute. |
Они также высоко оценивают превентивную роль ЮНДКП в ряде стран, в которых проблема наркомании носит особо острый характер в том, что касается производства и транзита наркотиков. |
In the context of developing countries, Japan attaches particular importance to the development of Africa, where poverty and conflict are particularly acute. |
В контексте развивающихся стран Япония придает особое значение развитию Африки, где нищета и конфликты имеют наиболее острый характер. |
The difficulties faced by women in the developing nations were especially acute and would be overcome only when those countries enjoyed equal access to the global market. |
Трудности, с которыми сталкиваются женщины в развивающихся странах, носят особо острый характер, и они будут преодолены только тогда, когда этим странам будет предоставлен равный доступ к мировому рынку. |
The problem of language is more acute when it comes to other re-disseminating efforts, such as the showing of video programmes on television and in schools. |
Языковая проблема приобретает более острый характер в тех случаях, когда это касается других усилий по распространению материалов, таких, как демонстрация видеопрограмм по телевидению или в школах. |
The supply of freshwater relative to the growing demand from agriculture, industry and households is becoming an acute problem in small island developing States generally. |
Проблема обеспечения пресной воды для сельского хозяйства, промышленности и бытовых нужд приобретает острый характер в целом для всех малых островных развивающихся государств. |
The issue of access to sources of energy is growing increasingly acute, especially for countries of the Eurasian Community. |
Все более острый характер в мире, в том числе и для стран Сообщества, приобретает проблема доступа государств к источникам энергии. |
Notwithstanding these efforts, Africa's economic and social problems remain acute, and many of the commitments made by the international community remain unfulfilled. |
Несмотря на эти усилия, экономические и социальные проблемы Африки по-прежнему носят острый характер, и многие обязательства международного сообщества все еще не выполнены. |
Regrettably, since the Council began discussing the protection of civilians in armed conflict in 1999, the problem has remained particularly acute in Africa. |
С тех пор, как Совет начал обсуждение вопроса о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте в 1999 году, в Африке эта проблема, к сожалению, приобрела особенно острый характер. |
The long-standing shortage of human resources for health in low-income countries has only become more acute as a result of HIV. |
Вследствие ВИЧ давняя проблема нехватки людских ресурсов в секторе здравоохранения в странах с низким уровнем дохода приобрела еще более острый характер. |
The problem of mine clearance in the conflict zones of Commonwealth of Independent States (CIS) countries, primarily Abkhazia, is particularly acute and urgent. |
Острый и неотложный характер носит проблема разминирования в зонах конфликтов в странах Содружества Независимых Государств (СНГ), прежде всего в Абхазии. |
In addition, an acute shortage of government revenue, which the National Transitional Government will encounter as it assumes power, will be a major obstacle. |
Кроме того, серьезным препятствием будет служить острый дефицит государственных доходов, с которым столкнется переходное национальное правительство, когда оно возьмет власть в свои руки. |
Eight potentially epidemic diseases are monitored regularly: meningitis, malaria, cholera, haemorrhagic fever, measles, acute poliomyelitis, bloody diarrhoea and tetanus. |
Ведется регулярный мониторинг восьми заболеваний с эндемическим потенциалом; это - менингит, малярия, холера, геморрагическая лихорадка, корь, острый полиомиелит, геморрагическая диарея и столбняк. |
There was an acute shortage of courts, as well as judges and magistrates to preside over cases, severely affecting access to competent tribunals. |
Имеет место острый дефицит судов, а также судей и магистратов, которые возглавляли бы рассмотрение дел, что сильно сказывается на доступе к компетентным трибуналам. |
We are willing and able to help those countries that are already facing an acute crisis, while there is still time. |
Мы готовы и способны помочь, пока не поздно, тем странам, которые уже переживают острый кризис. |
It has become clear that many developing countries, particularly the poorest among them, are facing an acute food crisis that could threaten their political and socio-economic stability. |
Теперь уже очевидно, что многие развивающиеся страны, особенно беднейшие из них, переживают острый продовольственный кризис, который мог бы создать угрозу их политической и социально-экономической стабильности. |
Other ischemic heart diseases (other then acute myocardial infarction) |
Другие разновидности ишемической болезни сердца (исключая острый инфаркт миокарда) |
The world economy is facing an acute crisis that is the most severe downturn, with the greatest impact, since the 1930s. |
Мировая экономика переживает острый кризис, который привел к ее наихудшему спаду с наиболее серьезными после 30х годов прошлого века последствиями. |
What kind of cancer even is acute myelogenous leukemia? |
А что это вообще за рак такой, острый миелолейкоз? |
The problem seemed most acute at the higher levels and she wondered whether any studies were being carried out to study the situation. |
Как представляется, эта проблема носит наиболее острый характер на более высоких уровнях, и она интересуется, проводятся ли какие-либо исследования для рассмотрения этого положения. |