It was noted that the problem was particularly acute in those countries affected by poverty, lack of security and economic stagnation. |
Было отмечено, что эта проблема носит особенно острый характер в тех странах, где население страдает от нищеты, отсутствия безопасности и экономического застоя. |
The situation is particularly acute in the power and railway sectors. |
Ситуация приобретает особенно острый характер в секторах энергоснабжения и железнодорожного транспорта. |
Abuse of female migrant workers is especially acute for the Philippines. |
Проблема притеснения трудящихся женщин-мигрантов носит особо острый характер на Филиппинах. |
The problem posed by external debt service was extremely acute. |
Проблема обслуживания внешнего долга имеет исключительно острый характер. |
We need this parallel process, particularly on illicit arms, because the problem is urgent or even acute. |
Нам нужен этот параллельный процесс, в частности, в связи с нелегальным оружием, ибо эта проблема носит неотложный и даже острый характер. |
The contested outcome of the second round of the presidential elections and the ensuing acute political crisis underscored the risks to broader stability. |
Оспариваемые итоги второго раунда президентских выборов и последовавший за ними острый политический кризис высветили опасности для более широкой стабильности. |
Note: Non-communicable diseases grouped are: acute myocardial infarction, hypertension, diabetes, and cerebrovascular disease. |
Примечание: неинфекционные заболевания в разбивке по группам: острый инфаркт миокарда, гипертония, диабет и цереброваскулярные заболевания. |
Since January, my country has been experiencing an acute political crisis. |
С января текущего года наша страна переживает острый политический кризис. |
At the same time, as many Member States confront acute fiscal constraints, the international humanitarian system faces record pressures and demands. |
В то же время многие государства-члены переживают острый финансовый дефицит, и международной гуманитарной системе приходится иметь дело с беспрецедентными давлением и спросом на нее. |
The present expert consensus is that acute necrotizing gingivitis is a precursor of noma. |
В настоящее время среди экспертов сложился консенсус относительно того, что предшественником номы является острый некротический гингивит. |
The humanitarian and social crises in Burundi also remain acute. |
Помимо этого, в Бурунди сохраняется острый гуманитарный и социальный кризис. |
On the humanitarian front, the period under review is marked by the persistence of an acute food crisis. |
Что касается положения в гуманитарной области, то в течение отчетного периода продолжался острый продовольственный кризис. |
This global partnership promotes rooftop rainwater harvesting to provide drinking water to schools facing an acute water shortage. |
Данное глобальное партнерство пропагандирует идею сбора дождевой воды с крыш в целях обеспечения питьевой водой школ, испытывающих острый дефицит воды. |
UNRWA also faces an acute shortfall in the funds required to sustain the displaced population of some 27,000 persons in the period ahead. |
БАПОР испытывает также острый дефицит средств, необходимых для поддержки в будущем порядка 27000 перемещенных лиц. |
The Secretary-General also noted that eastern Chad continues to face an acute humanitarian challenge. |
Генеральный секретарь также отметил, что в восточной части Чада по-прежнему существует острый гуманитарный кризис. |
I admit, you appear to be suffering a more acute attack on this occasion. |
Признаю, на этот раз приступ более острый. |
On 15 March 2005, the author arrived in Minsk, with a diagnosis: cerebral infarction, acute phase; atherosclerosis, arrhythmia, etc. |
Автор прибыл в Минск 15 марта 2005 года с диагнозом острый церебральный инфаркт, атеросклероз, аритмия и т.д. |
This dilemma is acute because the arguments advanced by both sides in this debate cannot be dismissed as being without merit. |
Эта дилемма носит острый характер, поскольку аргументы обеих сторон нельзя отвергнуть как несостоятельные. |
An acute humanitarian crisis has thereby been created. |
В результате возник острый гуманитарный кризис. |
Many Member States emphasized that developing countries still faced an acute and severe shortage of foreign reserves as a result of the crisis. |
Многие государства-члены подчеркнули, что вследствие кризиса развивающиеся страны по-прежнему испытывают серьезный и острый дефицит резервов иностранной валюты. |
The global economic crisis is acute. |
Глобальный экономический кризис по-прежнему носит острый характер. |
The problem is particularly acute in Southern Sudan as traditional courts and state institutions uphold traditional practices that are at odds with Constitutional guarantees for women. |
Эта проблема имеет наиболее острый характер в Южном Судане, поскольку традиционные суды и органы штатов поддерживают традиционную практику, которая противоречит закрепленным в Конституции гарантиям для женщин. |
In the criminal justice system, where some of the challenges were most acute, we have seen far-reaching changes. |
В системе уголовного правосудия, где некоторые из проблем носили особенно острый характер, мы стали свидетелями серьезных перемен. |
The Department's problem was particularly acute because language staff could not be expected to be fully effective immediately on recruitment. |
Проблема, с которой сталкивается Департамент, носит особенно острый характер, поскольку нельзя ожидать, что языковой персонал станет в полной мере эффективным сразу же после найма. |
We need to act soon rather than later, before the risks associated with such matters become more acute. |
И действовать нам надо скорее раньше, чем позже, - еще до того, как обретут более острый характер риски, сопряженные с такими вещами. |