Английский - русский
Перевод слова Acute
Вариант перевода Острота

Примеры в контексте "Acute - Острота"

Примеры: Acute - Острота
Our finding from the field visit was that the crisis in Darfur remains acute. В результате поездок на места мы пришли к выводу, что острота кризиса в Дарфуре по-прежнему сохраняется.
The problem of the debt burden, especially in the poorest countries, remained acute. Сохраняется острота долговой проблемы, прежде всего беднейших стран.
High acute and inhalation toxicity is already mentioned. Высокая острота и токсичность при вдыхании уже упоминается.
Non-governmental organizations made interventions, which served to highlight the acute nature of the problems of the displaced in the Commonwealth of Independent States. Выступления представителей неправительственных организаций послужили тому, что была особо подчеркнута острота проблем перемещенных лиц в странах Содружества Независимых Государств.
The representative of the Russian Federation said that the acute nature of current global problems required the world community to improve its collective efforts to neutralize the negative consequences and promote the benefits of globalization. Представитель Российской Федерации заявил, что острота нынешних глобальных проблем требует от международного сообщества коллективных усилий в целях нейтрализации негативных последствий и усиления позитивных сторон глобализации.
Though on a different scale, the problems associated with urban settlements on small islands are no less acute. Несмотря на иные масштабы проблем населенных пунктов на малых островах, их острота от этого не становится меньше.
This is the case of Somalia, where the internal conflict is becoming increasingly acute and the humanitarian situation of the civilian population is constantly worsening. В их числе - положение в Сомали, где возрастает острота внутреннего конфликта и постоянно ухудшается гуманитарное положение гражданского населения.
The problem is very acute in the Balkans, and this is a very important reason why my delegation is in favour of concluding an international instrument and adopting concrete measures against this phenomenon. Острота этой проблемы на Балканах сохраняется, и это очень убедительный аргумент в пользу поддержки моей страной заключения международного соглашения и принятия конкретных мер по борьбе с этим явлением.
First, when the Programme of Action was adopted in 2001, the acute nature of the special threat posed by MANPADS did not enjoy the same recognition as it does today, and therefore this subject was not given all due attention. Во-первых, во время принятия Программы действий в 2001 году острота особой угрозы, связанной с ПЗРК, не пользовалась таким же признанием, как сегодня, и этой проблеме не уделялось необходимого внимания.
When the debts and earnings of households are being compared, it becomes evident that the problem is becoming less acute. Сопоставление размера задолженности и поступлений домашних хозяйств наглядно показывает, что острота данной проблемы снижается.
The overall unstable situation has also been aggravated by the persistently acute narcotic threat that affects both the fight against terrorism and the reform of the Government. Общую нестабильную ситуацию усугубляет и не спадающая острота наркоугрозы, которая оказывает негативное воздействие как на борьбу с терроризмом, так и на реформу государственного управления.
Long distances and less than acute or no competition result in high air fares; значительная удаленность и малая острота или даже полное отсутствие конкуренции, приводящее к взвинчиванию цен за авиабилеты;
JS 1 noted the acute problems of children of migrants, refugees, oralmans, children of parents with low educational status and homeless ones and recommended that a complex and effective resolution of the problems of these children and children from poor families should be ensured. В СП 1 отмечалась острота проблем, связанных с детьми мигрантов, беженцев, оралманов, детей родителей с низким образовательным уровнем и бездомных детей, и рекомендовалось комплексно и эффективно решать проблемы этих детей и детей из бедных семей.
However, her country knew from experience that once the acute emergency phase of a disaster was over, a lot of the impetus could be lost. Однако ее страна по своему опыту знает, что, как только острота ситуации снижается, масштабы усилий нередко сокращаются.
Meanwhile, the economic and social crisis remains dangerously acute, while the expectations of the population for peace dividends have been heightened following the elections. Не снижается острота социально-экономического кризиса, хотя после выборов население с новыми надеждами ждет получения реальных выгод от мирного процесса.
The acute nature of the poverty trap becomes evident from the data indicating that, in 1986, about 200 million Africans lived in extreme poverty on less than one dollar a day. Острота проблемы нищеты становится понятной из данных, свидетельствующих, что в 1986 году около 200 миллионов африканцев жили в условиях крайней нищеты, или на менее чем 1 долл. США в день.
As everyone knows, notwithstanding the measures adopted by the United Nations system, the humanitarian problems in Yugoslavia remain acute. Как известно, несмотря на принимаемые системой Организации Объединенных Наций меры, острота гуманитарных проблем в Югославии не ослабевает.
This is particularly important as many have now been absent from their homes for over eight months and the strains they are suffering are acute. Это имеет особо важное значение, поскольку многие из них покинули свои дома более восьми месяцев тому назад и острота их страданий очевидна.
For such companies the key question is effective protection from unauthorized copying of their output, and the issue is becoming more acute as copying technology and telecommunications develop. Для таких компаний ключевой вопрос - эффективная защита от несанкционированного копирования их продукции, причем острота вопроса возрастает по мере развития копировальной техники и телекоммуникаций.
The reductions in income and living standards in this group of countries, albeit starting from much higher levels and not of equal severity everywhere, is proportionally more acute than that suffered in Latin America and Africa during the "lost decade" of the 1980s. Уменьшение объема доходов и ухудшение условий жизни в данной группе государств - хотя исходной точкой при этом являются гораздо более высокие уровни и острота этих проблем в разных странах неодинакова - ощущаются гораздо сильнее, чем в Латинской Америке и Африке в период "утраченного десятилетия" 80-х годов.